I Ma
|
VulgSist
|
12:37 |
Et convenerunt, ut aedificarent civitatem: et cecidit murus, qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha:
|
I Ma
|
VulgCont
|
12:37 |
Et convenerunt, ut ædificarent civitatem: et cecidit murus, qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha:
|
I Ma
|
Vulgate
|
12:37 |
et convenerunt ut aedificarent civitatem et cecidit murus qui erat super torrentem ab ortu solis et reparavit eum qui vocatur Caphetetha
|
I Ma
|
VulgHetz
|
12:37 |
Et convenerunt, ut ædificarent civitatem: et cecidit murus, qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha:
|
I Ma
|
VulgClem
|
12:37 |
Et convenerunt ut ædificarent civitatem : et cecidit murus qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha :
|
I Ma
|
FinPR
|
12:37 |
He siis kokoontuivat rakentamaan; osa itäistä muuria talvipuron varrelta oli sortunut, ja niin sanottu Kafenata pantiin kuntoon.
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:37 |
猶太人便修城,因為溪旁的東牆已經倒塌;也把稱加斐納達的地區加以重修。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:37 |
And thei camen togidere, for to bilde the citee. And the wal felle doun togidere, that was on the streem, fro the risyng of the sunne; and he reparalide it, that is clepid Cafeteta.
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:37 |
Когда собрались устроить город и дошли до стены у потока с восточной стороны, то построили так называемую Хафенафу.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:37 |
И собрашася созидати град, паде бо стена потока, яже от востока, и уготоваша нарицаемое Хафенафа.
|
I Ma
|
LinVB
|
12:37 |
Basangani lisusu mpo ya koluka kobongisa engumba, mpo ndambo ya lopango pene na moluka epai ya Esti ekweyaki. Babongisi mpe eteni eye ya mboka bakobengaka Kafenata.
|
I Ma
|
LXX
|
12:37 |
καὶ συνήχθησαν τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν πόλιν καὶ ἔπεσεν τοῦ τείχους τοῦ χειμάρρου τοῦ ἐξ ἀπηλιώτου καὶ ἐπεσκεύασεν τὸ καλούμενον Χαφεναθα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:37 |
En zij vergaderden om de stad op te bouwen, en hij kwam bij de muur aan de beek, die aan het oosten is, en zij vermaakten de plaats, genoemd Cafenatha.
|
I Ma
|
PorCap
|
12:37 |
Reuniu-se a gente para reconstruir a cidade e, achando-se por terra a muralha que estava sobre a torrente do lado leste, restauraram-na, dando-lhe o nome de Cafenata.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:37 |
Se reunió la gente para reedificar la ciudad, y hallándose caída la muralla que estaba sobre el torrente hacia el oriente, la levantó Jonatás, la cual se llama Cafeteta.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:37 |
Zij sloegen dus de handen ineen voor de bouw van de stad; en daar een gedeelte van de muur bij de beek in het oosten was ingestort, herstelden zij die en noemden hem Kafenáta.
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:37 |
Összeálltak tehát és építkeztek a városban. Amikor pedig a keleti pataknál ledőlt egy fal, újra felállította azt, s elnevezték Káfetetának.
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:37 |
De församlade sig alltså för att bygga. Ett stycke av muren österut vid bäcken hade störtat in; de satte ock det så kallade Kafenata i stånd.
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:37 |
Sabrali su se da ponovo ozidaju grad. Srušio se dio zida na potoku s istočne strane. Obnovili su četvrt zvanu Kafenata.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:37 |
Dân chúng họp nhau lại để tái thiết thành, bởi vì một phần tường luỹ ở chỗ suối, về phía đông, đã sụp đổ ; họ cũng tu bổ khu phố gọi là Kha-phê-na-tha.
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:37 |
Ils s'assemblèrent donc pour bâtir la ville ; et le mur qui était au- dessus du torrent, du côté du soleil levant, tomba, et Jonathas le rétablit ; il s'appelait Caphététha.
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:37 |
Kuin väki tuli yhteen, niin he rupesivat rakentamaan; ja että se muuri, joka oli idän puolella ojan ylitse, oli maahan langennut, rakensivat he sen kappaleen ylös jälleen, joka kutsutaan Kaphnata.
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:37 |
So versammelte man sich denn zur Ausführung der Bauten in der Stadt; ein Teil der Mauer am Kidronbache auf der Ostseite war eingestürzt; und man stellte auch das sogenannte Chaphenata wieder her.
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:37 |
Des ouvriers étant rassemblés pour construire la ville, on se mit au mur qui s'élevait au-dessus du torrent de Cédron, vers l'orient, et l'on répara la partie appelée Caphénatha.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:37 |
Ils s’assemblèrent donc pour bâtir la ville ; et le mur qui était au-dessus du torrent, du côté du soleil levant, tomba, et Jonathas le rétablit ; il s’appelait Caphététha.
|