Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:37  And they came together to build up the city. And the wall that was over the brook, toward the rising of the sun, was fallen. And he repaired that which is called Chaphenatha.
I Ma DRC 12:37  And they came together to build up the city: for the wall that was upon the brook, towards the east, was broken down, and he repaired that which is called Caphetetha:
I Ma KJVA 12:37  Upon this they came together to build up the city, forasmuch as part of the wall toward the brook on the east side was fallen down, and they repaired that which was called Caphenatha.
I Ma VulgSist 12:37  Et convenerunt, ut aedificarent civitatem: et cecidit murus, qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha:
I Ma VulgCont 12:37  Et convenerunt, ut ædificarent civitatem: et cecidit murus, qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha:
I Ma Vulgate 12:37  et convenerunt ut aedificarent civitatem et cecidit murus qui erat super torrentem ab ortu solis et reparavit eum qui vocatur Caphetetha
I Ma VulgHetz 12:37  Et convenerunt, ut ædificarent civitatem: et cecidit murus, qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha:
I Ma VulgClem 12:37  Et convenerunt ut ædificarent civitatem : et cecidit murus qui erat super torrentem ab ortu solis, et reparavit eum, qui vocatur Caphetetha :
I Ma CzeB21 12:37  Sešli se tedy, aby opevnili město, a Jonatan dal u potoka na východní straně opravit zřícenou část hradeb, která se jmenuje Chafenata.
I Ma FinPR 12:37  He siis kokoontuivat rakentamaan; osa itäistä muuria talvipuron varrelta oli sortunut, ja niin sanottu Kafenata pantiin kuntoon.
I Ma ChiSB 12:37  猶太人便修城,因為溪旁的東牆已經倒塌;也把稱加斐納達的地區加以重修。
I Ma Wycliffe 12:37  And thei camen togidere, for to bilde the citee. And the wal felle doun togidere, that was on the streem, fro the risyng of the sunne; and he reparalide it, that is clepid Cafeteta.
I Ma RusSynod 12:37  Когда собрались устроить город и дошли до стены у потока с восточной стороны, то построили так называемую Хафенафу.
I Ma CSlEliza 12:37  И собрашася созидати град, паде бо стена потока, яже от востока, и уготоваша нарицаемое Хафенафа.
I Ma LinVB 12:37  Basangani lisusu mpo ya koluka kobongisa engu­mba, mpo ndambo ya lopango pene na moluka epai ya Esti ekweyaki. Babongisi mpe eteni eye ya mboka bakobengaka Kafenata.
I Ma LXX 12:37  καὶ συνήχθησαν τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν πόλιν καὶ ἔπεσεν τοῦ τείχους τοῦ χειμάρρου τοῦ ἐξ ἀπηλιώτου καὶ ἐπεσκεύασεν τὸ καλούμενον Χαφεναθα
I Ma DutSVVA 12:37  En zij vergaderden om de stad op te bouwen, en hij kwam bij de muur aan de beek, die aan het oosten is, en zij vermaakten de plaats, genoemd Cafenatha.
I Ma PorCap 12:37  Reuniu-se a gente para reconstruir a cidade e, achando-se por terra a muralha que estava sobre a torrente do lado leste, restauraram-na, dando-lhe o nome de Cafenata.
I Ma SpaPlate 12:37  Se reunió la gente para reedificar la ciudad, y hallándose caída la muralla que estaba sobre el torrente hacia el oriente, la levantó Jonatás, la cual se llama Cafeteta.
I Ma NlCanisi 12:37  Zij sloegen dus de handen ineen voor de bouw van de stad; en daar een gedeelte van de muur bij de beek in het oosten was ingestort, herstelden zij die en noemden hem Kafenáta.
I Ma HunKNB 12:37  Összeálltak tehát és építkeztek a városban. Amikor pedig a keleti pataknál ledőlt egy fal, újra felállította azt, s elnevezték Káfetetának.
I Ma Swe1917 12:37  De församlade sig alltså för att bygga. Ett stycke av muren österut vid bäcken hade störtat in; de satte ock det så kallade Kafenata i stånd.
I Ma CroSaric 12:37  Sabrali su se da ponovo ozidaju grad. Srušio se dio zida na potoku s istočne strane. Obnovili su četvrt zvanu Kafenata.
I Ma VieLCCMN 12:37  Dân chúng họp nhau lại để tái thiết thành, bởi vì một phần tường luỹ ở chỗ suối, về phía đông, đã sụp đổ ; họ cũng tu bổ khu phố gọi là Kha-phê-na-tha.
I Ma FreLXX 12:37  Ils s'assemblèrent donc pour bâtir la ville ; et le mur qui était au- dessus du torrent, du côté du soleil levant, tomba, et Jonathas le rétablit ; il s'appelait Caphététha.
I Ma FinBibli 12:37  Kuin väki tuli yhteen, niin he rupesivat rakentamaan; ja että se muuri, joka oli idän puolella ojan ylitse, oli maahan langennut, rakensivat he sen kappaleen ylös jälleen, joka kutsutaan Kaphnata.
I Ma GerMenge 12:37  So versammelte man sich denn zur Ausführung der Bauten in der Stadt; ein Teil der Mauer am Kidronbache auf der Ostseite war eingestürzt; und man stellte auch das sogenannte Chaphenata wieder her.
I Ma FreCramp 12:37  Des ouvriers étant rassemblés pour construire la ville, on se mit au mur qui s'élevait au-dessus du torrent de Cédron, vers l'orient, et l'on répara la partie appelée Caphénatha.
I Ma FreVulgG 12:37  Ils s’assemblèrent donc pour bâtir la ville ; et le mur qui était au-dessus du torrent, du côté du soleil levant, tomba, et Jonathas le rétablit ; il s’appelait Caphététha.