Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 12:44  And he said to Jonathan: “Why have you troubled all the people, when there is no war between us?
I Ma DRC 12:44  And he said to Jonathan: Why hast thou troubled all the people, whereas we have no war?
I Ma KJVA 12:44  Unto Jonathan also he said, Why hast thou brought all this people to so great trouble, seeing there is no war betwixt us?
I Ma VulgSist 12:44  Et dixit Ionathae: Ut quid vexasti universum populum, cum bellum nobis non sit?
I Ma VulgCont 12:44  Et dixit Ionathæ: Ut quid vexasti universum populum, cum bellum nobis non sit?
I Ma Vulgate 12:44  et dixit Ionathae ut quid vexasti universum populum cum bellum nobis non sit
I Ma VulgHetz 12:44  Et dixit Ionathæ: Ut quid vexasti universum populum, cum bellum nobis non sit?
I Ma VulgClem 12:44  Et dixit Jonathæ : Ut quid vexasti universum populum, cum bellum nobis non sit ?
I Ma CzeB21 12:44  Jonatanovi pak řekl: „Proč plýtváš silami celého vojska, když spolu neválčíme?
I Ma FinPR 12:44  Ja hän sanoi Joonatanille: Minkätähden sinä olet vaivannut kaikkea tätä väkeä tänne, vaikka välillämme ei ole sodan uhkaa?
I Ma ChiSB 12:44  然後對約納堂說:「我們之間,既無戰事,你為什麼煩勞這麼多的人呢﹖
I Ma Wycliffe 12:44  And he seide to Jonathas, Wherto hast thou trauelid al the puple, whanne batel is not to vs?
I Ma RusSynod 12:44  Потом сказал Ионафану: для чего ты утруждаешь весь этот народ, когда не предстоит нам войны?
I Ma CSlEliza 12:44  И рече Ионафану: вскую утрудил еси вся люди сия, брани не настоящей нам?
I Ma LinVB 12:44  Atuni Yonatan : « Mpo nini olembisi bato ebele boye ? Etumba ezali nde kokanela biso ?
I Ma LXX 12:44  καὶ εἶπεν τῷ Ιωναθαν ἵνα τί ἐκόπωσας πάντα τὸν λαὸν τοῦτον πολέμου μὴ ἐνεστηκότος ἡμῖν
I Ma DutSVVA 12:44  En hij sprak Jonathan aldus aan: Waarom hebt gij al dit volk zo gekweld, daar tussen ons geen oorlog is ontstaan?
I Ma PorCap 12:44  Depois disse a Jónatas: «Porque fatigaste todo este povo, uma vez que não estamos em guerra?
I Ma SpaPlate 12:44  Dijo luego a Jonatás: “¿Por qué has cansado a toda esa tu gente, no habiendo guerra entre nosotros?
I Ma NlCanisi 12:44  Daarna sprak hij tot Jonatan: Waarom hebt ge heel dit leger afgetobd, daar we toch geen van beiden het plan hebben, oorlog te maken?
I Ma HunKNB 12:44  Jonatánhoz pedig így szólt: »Miért fárasztottad ide egész hadi népedet, hiszen nincsen háború közöttünk?
I Ma Swe1917 12:44  Därefter sade han till Jonatan: »Varför har du besvärat allt detta folk med att tåga hit, fastän icke något krig råder mellan oss?
I Ma CroSaric 12:44  Jonatanu je rekao: "Zašto si zamarao sav taj narod kad među nama ne prijeti rat?
I Ma VieLCCMN 12:44  Ông ta nói với ông Giô-na-than : Sao ông lại bắt tất cả đám dân này phải cực nhọc, đang lúc giữa chúng ta không có chiến tranh ?
I Ma FreLXX 12:44  Et il dit à Jonathas: Pourquoi as-tu fatigué tout ce peuple, puisque nous n'avons pas de guerre ensemble ?
I Ma FinBibli 12:44  Ja sanoi Jonatanille: miksi sinä teet kansalle niin suurta vaivaa, koska ei meidän välillämme ole yhtään sotaa?
I Ma GerMenge 12:44  Weiter sagte er zu Jonathan: »Warum hast du alle diese Krieger bemüht, da doch gar kein Krieg zwischen uns besteht?
I Ma FreCramp 12:44  Et il dit à Jonathas : " Pourquoi as-tu fatigué tout ce peuple, puisqu'il n'y a pas de guerre entre nous ?
I Ma FreVulgG 12:44  Et il dit à Jonathas : Pourquoi as-tu (avez-vous) fatigué tout ce peuple, puisque nous n’avons pas de guerre ensemble ?