I Ma
|
FinPR
|
12:44 |
Ja hän sanoi Joonatanille: Minkätähden sinä olet vaivannut kaikkea tätä väkeä tänne, vaikka välillämme ei ole sodan uhkaa?
|
I Ma
|
ChiSB
|
12:44 |
然後對約納堂說:「我們之間,既無戰事,你為什麼煩勞這麼多的人呢﹖
|
I Ma
|
Wycliffe
|
12:44 |
And he seide to Jonathas, Wherto hast thou trauelid al the puple, whanne batel is not to vs?
|
I Ma
|
RusSynod
|
12:44 |
Потом сказал Ионафану: для чего ты утруждаешь весь этот народ, когда не предстоит нам войны?
|
I Ma
|
CSlEliza
|
12:44 |
И рече Ионафану: вскую утрудил еси вся люди сия, брани не настоящей нам?
|
I Ma
|
LinVB
|
12:44 |
Atuni Yonatan : « Mpo nini olembisi bato ebele boye ? Etumba ezali nde kokanela biso ?
|
I Ma
|
LXX
|
12:44 |
καὶ εἶπεν τῷ Ιωναθαν ἵνα τί ἐκόπωσας πάντα τὸν λαὸν τοῦτον πολέμου μὴ ἐνεστηκότος ἡμῖν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
12:44 |
En hij sprak Jonathan aldus aan: Waarom hebt gij al dit volk zo gekweld, daar tussen ons geen oorlog is ontstaan?
|
I Ma
|
PorCap
|
12:44 |
Depois disse a Jónatas: «Porque fatigaste todo este povo, uma vez que não estamos em guerra?
|
I Ma
|
SpaPlate
|
12:44 |
Dijo luego a Jonatás: “¿Por qué has cansado a toda esa tu gente, no habiendo guerra entre nosotros?
|
I Ma
|
NlCanisi
|
12:44 |
Daarna sprak hij tot Jonatan: Waarom hebt ge heel dit leger afgetobd, daar we toch geen van beiden het plan hebben, oorlog te maken?
|
I Ma
|
HunKNB
|
12:44 |
Jonatánhoz pedig így szólt: »Miért fárasztottad ide egész hadi népedet, hiszen nincsen háború közöttünk?
|
I Ma
|
Swe1917
|
12:44 |
Därefter sade han till Jonatan: »Varför har du besvärat allt detta folk med att tåga hit, fastän icke något krig råder mellan oss?
|
I Ma
|
CroSaric
|
12:44 |
Jonatanu je rekao: "Zašto si zamarao sav taj narod kad među nama ne prijeti rat?
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
12:44 |
Ông ta nói với ông Giô-na-than : Sao ông lại bắt tất cả đám dân này phải cực nhọc, đang lúc giữa chúng ta không có chiến tranh ?
|
I Ma
|
FreLXX
|
12:44 |
Et il dit à Jonathas: Pourquoi as-tu fatigué tout ce peuple, puisque nous n'avons pas de guerre ensemble ?
|
I Ma
|
FinBibli
|
12:44 |
Ja sanoi Jonatanille: miksi sinä teet kansalle niin suurta vaivaa, koska ei meidän välillämme ole yhtään sotaa?
|
I Ma
|
GerMenge
|
12:44 |
Weiter sagte er zu Jonathan: »Warum hast du alle diese Krieger bemüht, da doch gar kein Krieg zwischen uns besteht?
|
I Ma
|
FreCramp
|
12:44 |
Et il dit à Jonathas : " Pourquoi as-tu fatigué tout ce peuple, puisqu'il n'y a pas de guerre entre nous ?
|
I Ma
|
FreVulgG
|
12:44 |
Et il dit à Jonathas : Pourquoi as-tu (avez-vous) fatigué tout ce peuple, puisque nous n’avons pas de guerre ensemble ?
|