I MACCABEES
I Ma | CPDV | 13:54 | And Simon saw that John, his son, was a valiant man in battle. And so he appointed him as commander of all the forces. And he lived in Gazara. |
I Ma | DRC | 13:54 | And Simon saw that John, his son, was a valiant man for war: and he made him captain of all the forces: and he dwelt in Gazara. |
I Ma | VulgSist | 13:54 | Et vidit Simon Ioannem filium suum, quod fortis praelii vir esset: et posuit eum ducem virtutum universarum: et habitavit in Gazaris. |
I Ma | VulgCont | 13:54 | Et vidit Simon Ioannem filium suum, quod fortis prælii vir esset: et posuit eum ducem virtutum universarum: et habitavit in Gazaris. |
I Ma | Vulgate | 13:54 | et vidit Simon Iohannem filium suum quod vir esset et posuit eum ducem virtutum universarum et habitavit Gazaris |
I Ma | VulgHetz | 13:54 | Et vidit Simon Ioannem filium suum, quod fortis prælii vir esset: et posuit eum ducem virtutum universarum: et habitavit in Gazaris. |
I Ma | VulgClem | 13:54 | Et vidit Simon Joannem filium suum, quod fortis prælii vir esset : et posuit eum ducem virtutum universarum : et habitavit in Gazaris. |
I Ma | Wycliffe | 13:54 | And Symount siy Joon, his sone, that he was a man of batel, and he puttide hym duyk of alle vertues, and he dwelte in Gasaris. |
I Ma | SpaPlate | 13:54 | Finalmente, viendo Simón que su hijo Juan era un guerrero muy valiente le hizo general de todas las tropas; el cual tenía fija en Gazara su residencia. |
I Ma | FreVulgG | 13:54 | Ensuite Simon vit que Jean, son fils, était un vaillant homme de guerre, et il l’établit chef de toutes les troupes (armées) ; et il habita à Gazara. |