I MACCABEES
I Ma | CPDV | 6:43 | And Eleazar, the son of Saura, saw one of the beasts shielded with the king’s shield, and it was higher than the other beasts. So it seemed to him that the king must be on it. |
I Ma | DRC | 6:43 | And Eleazar, the son of Saura, saw one of the beasts harnessed with the king's harness: and it was higher than the other beasts; and it seemed to him that the king was on it: |
I Ma | KJVA | 6:43 | Eleazar also, surnamed Savaran, perceiving that one of the beasts, armed with royal harness, was higher than all the rest, and supposing that the king was upon him, |
I Ma | VulgSist | 6:43 | Et vidit Eleazar filius Saura unam de bestiis loricatam loricis regis: et erat eminens super ceteras bestias. et visum est ei quod in ea esset rex: |
I Ma | VulgCont | 6:43 | Et vidit Eleazar filius Saura unam de bestiis loricatam loricis regis: et erat eminens super ceteras bestias. Et visum est ei quod in ea esset rex: |
I Ma | Vulgate | 6:43 | et vidit Eleazar filius Saura unam de bestiis loricatam loricis regis et erat eminens super ceteras bestias et visum est ei quod in ea esset rex |
I Ma | VulgHetz | 6:43 | Et vidit Eleazar filius Saura unam de bestiis loricatam loricis regis: et erat eminens super ceteras bestias. et visum est ei quod in ea esset rex: |
I Ma | VulgClem | 6:43 | Et vidit Eleazar filius Saura unam de bestiis loricatam loricis regis : et erat eminens super ceteras bestias, et visum est ei quod in ea esset rex : |
I Ma | CzeB21 | 6:43 | Eleazar zvaný Avaran si všiml, že jeden ze slonů je chráněn pancíři s královským znakem a převyšuje všechna ostatní zvířata. Pomyslel si, že na něm jede král, |