Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:2  And they traveled by the way that leads to Gilgal, and they set up camp in Mesaloth, which is in Arbela. And they occupied it, and they destroyed the lives of many men.
I Ma DRC 9:2  And they took the road that leadeth to Galgal, and they camped in Masaloth, which is in Arabella: and they made themselves masters of it, and slew many people.
I Ma KJVA 9:2  Who went forth by the way that leadeth to Galgala, and pitched their tents before Masaloth, which is in Arbela, and after they had won it, they slew much people.
I Ma VulgSist 9:2  Et abierunt viam, quae ducit in Galgala, et castra posuerunt in Masaloth, quae est in Arbellis: et occupaverunt eam, et peremerunt animas hominum multas.
I Ma VulgCont 9:2  Et abierunt viam, quæ ducit in Galgala, et castra posuerunt in Masaloth, quæ est in Arbellis: et occupaverunt eam, et peremerunt animas hominum multas.
I Ma Vulgate 9:2  et abierunt viam quae ducit in Galgala et castra posuerunt in Mesaloth quae est in Arbellis et occupaverunt eam et peremerunt animas hominum multas
I Ma VulgHetz 9:2  Et abierunt viam, quæ ducit in Galgala, et castra posuerunt in Masaloth, quæ est in Arbellis: et occupaverunt eam, et peremerunt animas hominum multas.
I Ma VulgClem 9:2  Et abierunt viam quæ ducit in Galgala, et castra posuerunt in Masaloth, quæ est in Arbellis : et occupaverunt eam, et peremerunt animas hominum multas.
I Ma CzeB21 9:2  Vytáhli směrem na Gilgal, utábořili se před arbelskou Mesalotou, obsadili ji a mnoho obyvatel pobili.
I Ma FinPR 9:2  He kulkivat Galgalaa kohti ja leiriytyivät Arbelaan, vastapäätä Messalotia, valloittivat sen ja surmasivat paljon ihmisiä.
I Ma ChiSB 9:2  他們沿著通往加里肋亞的大道前行,包圍了阿爾貝拉的買撒羅特,攻陷那地方,殺死很多人。
I Ma Wycliffe 9:2  And thei wenten the weie that ledith in to Galgala, and thei settiden tentis in Masoloth, that is in Arbellis; and thei ocupieden it, and slowen many persoones of men.
I Ma RusSynod 9:2  И отправились они по дороге в Галгалы и расположились станом при Месалофе, что в Арвилах, и, овладев им, погубили множество людей.
I Ma CSlEliza 9:2  И идоша путем, иже (ведет) в Галгалы, и ополчишася на Месалоф, иже есть во Арвилех, и взяша его, и побиша душ человеческих много.
I Ma LinVB 9:2  Bayei o nzela ya Galilea mpe bazingi Mesalot o mokili mwa Arbeles. Babotoli mboka, babomi bato ebele.
I Ma LXX 9:2  καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Γαλγαλα καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Μαισαλωθ τὴν ἐν Αρβηλοις καὶ προκατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἀπώλεσαν ψυχὰς ἀνθρώπων πολλάς
I Ma DutSVVA 9:2  En zij trokken de weg, die naar Galgala leidt, en legerden zich te Masaloth, hetwelk in Arbele ligt, en zij namen het in, en vernielen vele zielen van mensen.
I Ma PorCap 9:2  Dirigiram-se pelo caminho de Guilgal, acamparam em frente de Mesalot, no distrito de Arbela, apoderaram-se da cidade e mataram um grande número de habitantes.
I Ma SpaPlate 9:2  Se dirigieron por el camino que va a Gálgala, y acamparon en Masalot, que está en Arbellas; la cual tomaron, y mataron mucha gente.
I Ma NlCanisi 9:2  Zij sloegen de weg in naar Galilea, belegerden Massalot in het gebied van Arbéla, veroverden het en vermoordden er velen.
I Ma HunKNB 9:2  Elindultak tehát a Gilgál felé vezető úton, és ostrom alá vették Arbelában Masalótot. Elfoglalták és sok emberi életet oltottak ki.
I Ma Swe1917 9:2  Och de slogo in på vägen till Galgala och lägrade sig gent emot Mesalot i Arbela och intogo staden och anställde en stor manspillan.
I Ma CroSaric 9:2  Oni se uputiše prema Galileji i opsjednuše Mesalot na području Arbele. Pošto su ga zauzeli, pogubili su mnogo stanovnika.
I Ma VieLCCMN 9:2  Chúng lên đường đi tới Ga-li-lê và đóng trại gần Mai-xa-lốt thuộc miền Ác-bê-lê. Chúng tiến chiếm thành ấy và đã giết hại nhiều người.
I Ma FreLXX 9:2  Ils allèrent par la route qui mène à Galgala, et campèrent à Mazalot, qui est en Arbelles ; ils la prirent, et tuèrent un grand nombre d'hommes.
I Ma FinBibli 9:2  Nämät menivät Galgalaan päin, piirittivät ja voittivat Maslotin Arbelassa ja tappoivat siellä paljon väkeä.
I Ma GerMenge 9:2  Sie zogen in der Richtung nach Galgata, lagerten sich vor Massaloth im Gebiet von Arbela, eroberten den Platz und brachten viele Menschen ums Leben.
I Ma FreCramp 9:2  Ils prirent la route qui mène à Galgala, et dressèrent leur camp à Masaloth, qui est dans le territoire d'Arbèles ; ils s'emparèrent de cette ville et tuèrent un grand nombre d'habitants.
I Ma FreVulgG 9:2  Ils allèrent par la route qui mène à Galgala, et campèrent à Mazalot, qui est en Arbelles ; ils la prirent, et tuèrent un grand nombre (d’âmes) d’hommes.