Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:3  In the first month of the one hundred and fifty-second year, they positioned the army near Jerusalem.
I Ma DRC 9:3  In the first month of the hundred and fifty-second year they brought the army to Jerusalem:
I Ma KJVA 9:3  Also the first month of the hundred fifty and second year they encamped before Jerusalem:
I Ma VulgSist 9:3  In mense primo anni centesimi et quinquagesimi secundi applicuerunt exercitum ad Ierusalem:
I Ma VulgCont 9:3  In mense primo anni centesimi et quinquagesimi secundi applicuerunt exercitum ad Ierusalem:
I Ma Vulgate 9:3  et mense primo anni centesimi quinquagesimi et secundi adplicuerunt exercitum ad Hierusalem
I Ma VulgHetz 9:3  In mense primo anni centesimi et quinquagesimi secundi applicuerunt exercitum ad Ierusalem:
I Ma VulgClem 9:3  In mense primo anni centesimi et quinquagesimi secundi, applicuerunt exercitum ad Jerusalem :
I Ma CzeB21 9:3  Prvního měsíce roku 152 se utábořili před Jeruzalémem.
I Ma FinPR 9:3  Vuoden 152 ensimmäisessä kuussa he leiriytyivät Jerusalemin edustalle.
I Ma ChiSB 9:3  一百五十二年月,面對耶路撒冷安營。
I Ma Wycliffe 9:3  In the firste monethe of the hundrid and two and fifti yeer, thei applieden the oost to Jerusalem.
I Ma RusSynod 9:3  В первом месяце сто пятьдесят второго года расположились они станом у Иерусалима,
I Ma CSlEliza 9:3  И в месяц первый лета сто пятьдесят втораго, приступиша воини ко Иерусалиму,
I Ma LinVB 9:3  O mobu mwa monkama na ntuku itano na mibale, o sanza ya yambo, bayei kopika nganda o boso bwa Yeruzalem.
I Ma LXX 9:3  καὶ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἔτους τοῦ δευτέρου καὶ πεντηκοστοῦ καὶ ἑκατοστοῦ παρενέβαλον ἐπὶ Ιερουσαλημ
I Ma DutSVVA 9:3  En in de eerste maand van het honderdtweeënvijftigste jaar sloegen zij hun leger bij Jeruzalem op.
I Ma PorCap 9:3  *No primeiro mês do ano cento e cinquenta e dois, cercaram Jerusalém
I Ma SpaPlate 9:3  En el primer mes del año ciento cincuenta y dos se acercaron con el ejército a Jerusalén;
I Ma NlCanisi 9:3  Daarop sloegen zij in de eerste maand van het jaar 152 het beleg om Jerusalem.
I Ma HunKNB 9:3  A százötvenkettedik esztendőben, az első hónapban Jeruzsálem előtt ütött tábort a sereg.
I Ma Swe1917 9:3  I första månaden av år 152 lägrade de sig framför Jerusalem;
I Ma CroSaric 9:3  Prvoga mjeseca godine sto pedeset i druge utaborili su se pred Jeruzalemom,
I Ma VieLCCMN 9:3  Tháng thứ nhất năm một trăm năm mươi hai, chúng đóng trại gần Giê-ru-sa-lem.
I Ma FreLXX 9:3  Au premier mois de la cent cinquante-deuxième année, ils firent approcher leur armée de Jérusalem ;
I Ma FinBibli 9:3  Senjälkeen toisena vuotena kuudettakymmentä toista sataa, ensimäisellä kuulla, matkustivat he Jerusalemiin,
I Ma GerMenge 9:3  Sodann, im ersten Monat des Jahres 152 lagerten sie sich vor Jerusalem,
I Ma FreCramp 9:3  Le premier mois de l'an cent cinquante-deux, ils rangèrent leurs troupes devant Jérusalem.
I Ma FreVulgG 9:3  Au premier mois de la cent cinquante-deuxième année, ils firent approcher leur armée de Jérusalem ;