I Ma
|
VulgSist
|
9:61 |
Et apprehendit de viris regionis, qui principes erant malitiae, quinquaginta viros, et occidit eos:
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:61 |
Et apprehendit de viris regionis, qui principes erant malitiæ, quinquaginta viros, et occidit eos:
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:61 |
et adprehendit de viris regionis qui principes erant malitiae quinquaginta viros et occidit eos
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:61 |
Et apprehendit de viris regionis, qui principes erant malitiæ, quinquaginta viros, et occidit eos:
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:61 |
Et apprehendit de viris regionis, qui principes erant malitiæ, quinquaginta viros, et occidit eos :
|
I Ma
|
FinPR
|
9:61 |
Ja nämä ottivat vangeiksi noin viisikymmentä miestä niitä maan asukkaita, jotka olivat olleet tuon pahan hankkeen alkuunpanijoita, ja Joonatan surmautti heidät.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:61 |
約納堂的部下,反而從當地人中,逮捕了這事的罪魁五十名,盡行殺死。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:61 |
And Jonathas cauyte of men of the cuntre, that weren princis of knytyhod, fifti men, and slow hem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:61 |
И поймали они из мужей страны виновников этого злодейства до пятидесяти человек и убили их.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:61 |
И яша от мужей страны началников злобы пятьдесят мужей и убиша их.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:61 |
Yonatan akangisi bato soki ntuku itano o kati ya bana ba ekolo mpenza, baye bakanaki kosala mabe mana ; abomisi bango.
|
I Ma
|
LXX
|
9:61 |
καὶ συνέλαβον ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῆς χώρας τῶν ἀρχηγῶν τῆς κακίας εἰς πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἀπέκτειναν αὐτούς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:61 |
En zij grepen van de mannen des lands, die bewerkers waren van deze boosheid, vijftig mannen en zij doodden hen.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:61 |
Como castigo, cinquenta dos principais chefes desta conjuração foram presos e mortos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:61 |
Entonces (Jonatás) prendió a cincuenta personas del país, que eran los principales jefes de aquella conspiración, y les quitó la vida.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:61 |
Maar de Joden namen ongeveer vijftig landgenoten, die het kwaad hadden aangestookt, gevangen en doodden hen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:61 |
Sőt, Jonatán fogta el a tartományban azokat a férfiakat, akik a baj szerzői voltak, ötven embert, és kivégezte őket.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:61 |
Och dessa grepo själva vid pass femtio av landets inbyggare, som voro anstiftare av det onda anslaget, och dräpte dem.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:61 |
Štoviše, uhvatili su pedesetak ljudi u zemlji, počinitelje te opačine, pa su ih pogubili.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:61 |
Phe ông Giô-na-than đã bắt được khoảng năm mươi người trong số những kẻ mưu đồ chuyện xấu xa tại miền ấy. Họ đã đem chúng giết đi.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:61 |
Et il se saisit de cinquante des hommes du pays qui étaient les chefs du complot, et il les fit mourir.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:61 |
Vaan Jonatan otti kiinni liki viisikymmentä ylimmäistä poisluopuneiden ja jumattomien joukosta, ja antoi tappaa heidät.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:61 |
Vielmehr waren sie es, die aus der Zahl der Landesbewohner, welche den boshaften Plan angestiftet hatten, gegen 50 Mann ergriffen und ums Leben brachten.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:61 |
Et parmi les hommes du pays, chefs du complot, ils en prirent cinquante et les firent périr.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:61 |
Et il se saisit de cinquante des hommes du pays qui étaient les chefs du complot, et il les fit mourir.
|