I Ma
|
VulgSist
|
9:73 |
Et cessavit gladius ex Israel: et habitavit Ionathas in Machmas, et coepit Ionathas ibi iudicare populum, et exterminavit impios ex Israel.
|
I Ma
|
VulgCont
|
9:73 |
Et cessavit gladius ex Israel: et habitavit Ionathas in Machmas, et cœpit Ionathas ibi iudicare populum, et exterminavit impios ex Israel.
|
I Ma
|
Vulgate
|
9:73 |
et cessavit gladius ex Israhel et habitavit Ionathas in Machemas et coepit Ionathas ibi iudicare populum et exterminavit impios ex Israhel
|
I Ma
|
VulgHetz
|
9:73 |
Et cessavit gladius ex Israel: et habitavit Ionathas in Machmas, et cœpit Ionathas ibi iudicare populum, et exterminavit impios ex Israel.
|
I Ma
|
VulgClem
|
9:73 |
Et cessavit gladius ex Israël : et habitavit Jonathas in Machmas, et cœpit Jonathas ibi judicare populum, et exterminavit impios ex Israël.
|
I Ma
|
FinPR
|
9:73 |
Niin miekka nyt lepäsi Israelissa. Ja Joonatan asettui asumaan Makmaaseen. Sitten Joonatan ryhtyi kansaa hallitsemaan, ja hän hävitti jumalattomat Israelista.
|
I Ma
|
ChiSB
|
9:73 |
以色列地於是止息,約納堂住在米革瑪斯,開始治理百姓,且將歹徒由以色列中除盡。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
9:73 |
And swerd ceesside fro Israel. And Jonatas dwellide in Machynas, and there Jonathas bigan for to deme the puple, and he distriede the vnfeithful men of Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
9:73 |
И унялся меч в Израиле, и поселился Ионафан в Махмасе; и начал Ионафан судить народ и истребил нечестивых из среды Израиля.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
9:73 |
И преста мечь от Израиля. И обита Ионафан в Махмасе: и нача Ионафан судити люди и истреби нечестивых от Израиля.
|
I Ma
|
LinVB
|
9:73 |
O ntango ena bitumba bisili o Israel. Yonatan akei kofanda o Makmas. Akomi kotala makambo ma bato ba ye. Asali ’te baye baboya Nzambe basila o Israel.
|
I Ma
|
LXX
|
9:73 |
καὶ κατέπαυσεν ῥομφαία ἐξ Ισραηλ καὶ ᾤκησεν Ιωναθαν ἐν Μαχμας καὶ ἤρξατο Ιωναθαν κρίνειν τὸν λαὸν καὶ ἠφάνισεν τοὺς ἀσεβεῖς ἐξ Ισραηλ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
9:73 |
En zo rustte het zwaard in Israël; en Jonathan ging wonen in Michmas; en Jonathan begon het volk te richten, en maakte dat de goddelozen in Israël niet verschenen.
|
I Ma
|
PorCap
|
9:73 |
*A guerra cessou em Israel, e Jónatas fixou residência em Micmás, onde começou a governar o povo e a exterminar os ímpios de Israel.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
9:73 |
Con esto cesó la guerra en Israel; y Jonatás fijó su residencia en Macmás, donde comenzó a gobernar la nación, y exterminó de Israel a los impíos.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
9:73 |
Nu rustte het zwaard in Israël. Jonatan vestigde zich in Mikmas; hij begon zijn volk te besturen, en de goddelozen uit Israël te verdrijven.
|
I Ma
|
HunKNB
|
9:73 |
Pihent tehát a fegyver Izraelben. Jonatán pedig Mákmásban tartózkodott; ott kezdte kormányozni Jonatán a népet, és kiirtotta az istenteleneket Izraelben.
|
I Ma
|
Swe1917
|
9:73 |
Så fick nu svärdet vila i Israel. Och Jonatan bosatte sig i Makmas. Sedan begynte Jonatan att uppträda såsom folkets styresman, och han utrotade de ogudaktiga ur Israel.
|
I Ma
|
CroSaric
|
9:73 |
Mač je otpočinuo u Izraelu. Jonatan se nastani u Mikmasu, gdje je počeo suditi narodu. Iz Izraela je istrijebio bezbožnike.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
9:73 |
Thế là cảnh binh đao chấm dứt ở Ít-ra-en. Ông Giô-na-than định cư ở Mích-mát. Ông bắt đầu làm thủ lãnh xét xử dân và loại trừ phường vô đạo ra khỏi Ít-ra-en.
|
I Ma
|
FreLXX
|
9:73 |
Ainsi le glaive s'éloigna d'Israël ; et Jonathas habita à Machmas, et il commença à juger le peuple ; et il extermina les impies d'Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
9:73 |
Niin taas tuli rauha Israeliin, ja Jonatan asui Makmassa, ja hallitsi siinä kansaa, ja suretti ne petolliset poisluopuneet lsraelista.
|
I Ma
|
GerMenge
|
9:73 |
So war denn der Krieg für die Israeliten zu Ende. Jonathan aber nahm seinen Wohnsitz in Machmas; er leitete von nun an die Staatsgeschäfte und erreichte es, daß die Abtrünnigen aus Israel verschwanden.
|
I Ma
|
FreCramp
|
9:73 |
L'épée se reposa dans Israël, et Jonathas fixa sa demeure à Machmas ; et il commença à juger le peuple, et il fit disparaître les impies du milieu d'Israël.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
9:73 |
Ainsi le glaive s’éloigna d’Israël ; et Jonathas habita à Machmas, et il commença à juger le peuple ; et il extermina les impies d’Israël.
|