Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 9:73  And so the sword ceased from Israel. And Jonathan lived in Michmash, and, in that place, Jonathan began to judge the people, and he destroyed the impious out of Israel.
I Ma DRC 9:73  So the sword ceased from Israel: and Jonathan dwelt in Machmas, and Jonathan began there to judge the people, and he destroyed the wicked out of Israel.
I Ma KJVA 9:73  Thus the sword ceased from Israel: but Jonathan dwelt at Machmas, and began to govern the people; and he destroyed the ungodly men out of Israel.
I Ma VulgSist 9:73  Et cessavit gladius ex Israel: et habitavit Ionathas in Machmas, et coepit Ionathas ibi iudicare populum, et exterminavit impios ex Israel.
I Ma VulgCont 9:73  Et cessavit gladius ex Israel: et habitavit Ionathas in Machmas, et cœpit Ionathas ibi iudicare populum, et exterminavit impios ex Israel.
I Ma Vulgate 9:73  et cessavit gladius ex Israhel et habitavit Ionathas in Machemas et coepit Ionathas ibi iudicare populum et exterminavit impios ex Israhel
I Ma VulgHetz 9:73  Et cessavit gladius ex Israel: et habitavit Ionathas in Machmas, et cœpit Ionathas ibi iudicare populum, et exterminavit impios ex Israel.
I Ma VulgClem 9:73  Et cessavit gladius ex Israël : et habitavit Jonathas in Machmas, et cœpit Jonathas ibi judicare populum, et exterminavit impios ex Israël.
I Ma CzeB21 9:73  Tak si meč v Izraeli oddechl. Jonatan se usadil v Michmasu, stal se soudcem lidu a odstranil z Izraele neznabohy.
I Ma FinPR 9:73  Niin miekka nyt lepäsi Israelissa. Ja Joonatan asettui asumaan Makmaaseen. Sitten Joonatan ryhtyi kansaa hallitsemaan, ja hän hävitti jumalattomat Israelista.
I Ma ChiSB 9:73  以色列地於是止息,約納堂住在米革瑪斯,開始治理百姓,且將歹徒由以色列中除盡。
I Ma Wycliffe 9:73  And swerd ceesside fro Israel. And Jonatas dwellide in Machynas, and there Jonathas bigan for to deme the puple, and he distriede the vnfeithful men of Israel.
I Ma RusSynod 9:73  И унялся меч в Израиле, и поселился Ионафан в Махмасе; и начал Ионафан судить народ и истребил нечестивых из среды Израиля.
I Ma CSlEliza 9:73  И преста мечь от Израиля. И обита Ионафан в Махмасе: и нача Ионафан судити люди и истреби нечестивых от Израиля.
I Ma LinVB 9:73  O ntango ena bitumba bisili o Israel. Yonatan akei kofanda o Makmas. Akomi kotala makambo ma bato ba ye. Asali ’te baye baboya Nzambe ba­sila o Israel.
I Ma LXX 9:73  καὶ κατέπαυσεν ῥομφαία ἐξ Ισραηλ καὶ ᾤκησεν Ιωναθαν ἐν Μαχμας καὶ ἤρξατο Ιωναθαν κρίνειν τὸν λαὸν καὶ ἠφάνισεν τοὺς ἀσεβεῖς ἐξ Ισραηλ
I Ma DutSVVA 9:73  En zo rustte het zwaard in Israël; en Jonathan ging wonen in Michmas; en Jonathan begon het volk te richten, en maakte dat de goddelozen in Israël niet verschenen.
I Ma PorCap 9:73  *A guerra cessou em Israel, e Jónatas fixou residência em Micmás, onde começou a governar o povo e a exterminar os ímpios de Israel.
I Ma SpaPlate 9:73  Con esto cesó la guerra en Israel; y Jonatás fijó su residencia en Macmás, donde comenzó a gobernar la nación, y exterminó de Israel a los impíos.
I Ma NlCanisi 9:73  Nu rustte het zwaard in Israël. Jonatan vestigde zich in Mikmas; hij begon zijn volk te besturen, en de goddelozen uit Israël te verdrijven.
I Ma HunKNB 9:73  Pihent tehát a fegyver Izraelben. Jonatán pedig Mákmásban tartózkodott; ott kezdte kormányozni Jonatán a népet, és kiirtotta az istenteleneket Izraelben.
I Ma Swe1917 9:73  Så fick nu svärdet vila i Israel. Och Jonatan bosatte sig i Makmas. Sedan begynte Jonatan att uppträda såsom folkets styresman, och han utrotade de ogudaktiga ur Israel.
I Ma CroSaric 9:73  Mač je otpočinuo u Izraelu. Jonatan se nastani u Mikmasu, gdje je počeo suditi narodu. Iz Izraela je istrijebio bezbožnike.
I Ma VieLCCMN 9:73  Thế là cảnh binh đao chấm dứt ở Ít-ra-en. Ông Giô-na-than định cư ở Mích-mát. Ông bắt đầu làm thủ lãnh xét xử dân và loại trừ phường vô đạo ra khỏi Ít-ra-en.
I Ma FreLXX 9:73  Ainsi le glaive s'éloigna d'Israël ; et Jonathas habita à Machmas, et il commença à juger le peuple ; et il extermina les impies d'Israël.
I Ma FinBibli 9:73  Niin taas tuli rauha Israeliin, ja Jonatan asui Makmassa, ja hallitsi siinä kansaa, ja suretti ne petolliset poisluopuneet lsraelista.
I Ma GerMenge 9:73  So war denn der Krieg für die Israeliten zu Ende. Jonathan aber nahm seinen Wohnsitz in Machmas; er leitete von nun an die Staatsgeschäfte und erreichte es, daß die Abtrünnigen aus Israel verschwanden.
I Ma FreCramp 9:73  L'épée se reposa dans Israël, et Jonathas fixa sa demeure à Machmas ; et il commença à juger le peuple, et il fit disparaître les impies du milieu d'Israël.
I Ma FreVulgG 9:73  Ainsi le glaive s’éloigna d’Israël ; et Jonathas habita à Machmas, et il commença à juger le peuple ; et il extermina les impies d’Israël.