Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 3:16  Having a good conscience; that, though they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good behaviour in Christ.
I Pe EMTV 3:16  having a good conscience, so that in what they speak against you as evildoers, those reviling your good conduct in Christ may be put to shame.
I Pe NHEBJE 3:16  having a good conscience; so that when they speak evil against you, they may be put to shame who slander your good manner of life in Christ.
I Pe Etheridg 3:16  that as they speak against you as against evil men, they may be made ashamed who have traduced your good conversations in the Meshiha.
I Pe ABP 3:16  [3conscience 1having 2a good], that in what they should speak ill of you as ones doing evil, [8should be put to shame 1the ones 2threatening 3your 4good 6in 7Christ 5behavior].
I Pe NHEBME 3:16  having a good conscience; so that when they speak evil against you, they may be put to shame who slander your good manner of life in Messiah.
I Pe Rotherha 3:16  Having, a good conscience, in order that, wherein they speak against you, they may be put to shame who cast wanton insult on, your good behaviour in Christ.
I Pe LEB 3:16  But do so with courtesy and respect, having a good conscience, so that in the things in which you are slandered, the ones who malign your good conduct in Christ may be put to shame.
I Pe BWE 3:16  Keep your hearts clean. Then when people say wrong things about you, they will be ashamed because they have talked wrongly about your good Christian life.
I Pe Twenty 3:16  and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
I Pe ISV 3:16  But do thisThe Gk. lacks do this with gentleness and respect, keeping a clear conscience, so that those who speak evil of your good conduct in Christ will be ashamed of slandering you.
I Pe RNKJV 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Messiah.
I Pe Jubilee2 3:16  having a good conscience, so that in that which they murmur against you as of evildoers, those that blaspheme your good conversation in the Christ may be confused.
I Pe Webster 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evil-doers, they may be ashamed that falsely accuse your good deportment in Christ.
I Pe Darby 3:16  having a good conscience, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
I Pe OEB 3:16  and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
I Pe ASV 3:16  having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
I Pe Anderson 3:16  having a good conscience, that, inasmuch as they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who traduce your good con duct in Christ.
I Pe Godbey 3:16  having a good conscience, in order that, in whatsoever you are calumniated, those traducing your good deportment in Christ may be ashamed.
I Pe LITV 3:16  having a good conscience, that while they speak against you as evildoers, they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.
I Pe Geneva15 3:16  Hauing a good coscience, that whe they speake euill of you as of euill doers, they may be ashamed, which slander your good conuersation in Christ.
I Pe Montgome 3:16  See that you have a clear conscience, so that, although they speak of you as evil-doers, these libelers of your good Christian lives may be ashamed.
I Pe CPDV 3:16  But do so with meekness and fear, having a good conscience, so that, in whatever matter they may slander you, they shall be confounded, since they falsely accuse your good behavior in Christ.
I Pe Weymouth 3:16  Yet argue modestly and cautiously, keeping your consciences free from guilt, so that, when you are spoken against, those who slander your good Christian lives may be put to shame.
I Pe LO 3:16  Hold fast a good conscience, that, whereas they speak against you as evil doers, they may be put to shame who arraign your good behavior in Christ.
I Pe Common 3:16  and keep a clear conscience, so that, when you are abused, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
I Pe BBE 3:16  Being conscious that you have done no wrong; so that those who say evil things about your good way of life as Christians may be put to shame.
I Pe Worsley 3:16  having a good conscience, that whereas they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
I Pe DRC 3:16  But with modesty and fear, having a good conscience: that whereas they speak evil of you, they may be ashamed who falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe Haweis 3:16  keeping a good conscience; that whereas they malign you, as evil doers, they may be confounded who take pleasure in ridiculing your good conduct in Christ.
I Pe GodsWord 3:16  Keep your conscience clear. Then those who treat the good Christian life you live with contempt will feel ashamed that they have ridiculed you.
I Pe KJVPCE 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe NETfree 3:16  Yet do it with courtesy and respect, keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you.
I Pe RKJNT 3:16  Keeping a good conscience, so that when you are falsely accused, those who revile your good behaviour in Christ may be ashamed.
I Pe AFV2020 3:16  Having a good conscience, that, whereas they may speak against you as evil doers, those who are reviling your good way of life in Christ may be ashamed.
I Pe NHEB 3:16  having a good conscience; so that when they speak evil against you, they may be put to shame who slander your good manner of life in Christ.
I Pe OEBcth 3:16  and keeping your consciences clear, so that, whenever you are maligned, those who vilify your good and Christian conduct may be put to shame.
I Pe NETtext 3:16  Yet do it with courtesy and respect, keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you.
I Pe UKJV 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe Noyes 3:16  having a good conscience, that, wherein ye are evil spoken of, they may be ashamed that falsely accuse your good conduct in Christ.
I Pe KJV 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe KJVA 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe AKJV 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe RLT 3:16  Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
I Pe OrthJBC 3:16  but with anavah (meekness) and yirat Shomayim, having a matzpun tahor (clean conscience [3:21]), so that, when you are maligned by lashon hora, your abusers may be humiliated by your midas chassidus (quality of piety) in Moshiach. ON TESHUVAH AND EMUNAH IN MOSHIACH OUR MEMALLE MAKOM (SUBSTITUTE) AND ON MOSHIACH'S TEVILAH IN THE MIKVEH MAYIM, WHICH IS A PLEDGE FOR A MATZPUN TAHOR AND WHICH WAS PREFIGURED BY THE MABBUL (FLOOD) WHEN MOSHIACH WENT TO THE RUCHOT IN MISHMAR
I Pe MKJV 3:16  having a good conscience, that while they speak against you as evildoers they may be shamed, those falsely accusing your good behavior in Christ.
I Pe YLT 3:16  having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;
I Pe Murdock 3:16  in meekness and respect, as having a good conscience; so that they who speak against you as bad men, may be ashamed, for having calumniated your good conduct in the Messiah.
I Pe ACV 3:16  Having a good conscience, so that, in what they speak against you as of evildoers, they may be ashamed, those who revile your good behavior in Christ.
I Pe VulgSist 3:16  sed cum modestia, et timore, conscientiam habentes bonam: ut in eo, quod detrahunt de vobis, confundantur, qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
I Pe VulgCont 3:16  Sed cum modestia, et timore, conscientiam habentes bonam: ut in eo, quod detrahunt vobis, confundantur, qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
I Pe Vulgate 3:16  sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
I Pe VulgHetz 3:16  sed cum modestia, et timore, conscientiam habentes bonam: ut in eo, quod detrahunt vobis, confundantur, qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
I Pe VulgClem 3:16  Sed cum modestia, et timore, conscientiam habentes bonam : ut in eo, quod detrahunt vobis, confundantur, qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
I Pe CzeBKR 3:16  Majíce dobré svědomí, aby za to, že utrhají vám jako zločincům, zahanbeni byli ti, kteříž hanějí vaše ctné v Kristu obcování.
I Pe CzeB21 3:16  Vždy ovšem s vlídností a úctou a s dobrým svědomím, aby se ti, kdo vás pomlouvají, zastyděli, že napadali váš poctivý život v Kristu.
I Pe CzeCEP 3:16  ale čiňte to s tichostí a s uctivostí. Když jste vystaveni pomluvám, zachovávejte si dobré svědomí, aby ti, kteří hanobí váš dobrý způsob života v Kristu, byli zahanbeni.
I Pe CzeCSP 3:16  avšak s tichostí a s bázní, majíce dobré svědomí, aby ti, kteří hanobí váš dobrý způsob života v Kristu, byli zahanbeni v tom, v čem vás pomlouvají [jako zločince].