Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 1:16  Count not thy handmaid for a wicked woman: for out of the abundance of my complaint and grief have I been speaking.
I Sa NHEBJE 1:16  Do not count your handmaid as a worthless woman; for I have been speaking out of the abundance of my distress and my anguish."
I Sa ABP 1:16  You should not grant your maidservant for [2daughter 1mischievous]. For from the amount of my meditation, and from the amount of my depression, I have been stretched out until the present.
I Sa NHEBME 1:16  Do not count your handmaid as a worthless woman; for I have been speaking out of the abundance of my distress and my anguish."
I Sa Rotherha 1:16  Do not count thy handmaid for an abandoned woman,—for, out of the abundance of my grief and my vexation, have I spoken, hitherto.
I Sa LEB 1:16  Do not regard your female servant as ⌞worthless⌟, but because of the extent of my worries and my provocation I have spoken all of this.”
I Sa RNKJV 1:16  Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Sa Jubilee2 1:16  Do not count thy handmaid for a daughter of Belial, for out of the abundance of my complaint and grief I have waited until now to speak.
I Sa Webster 1:16  Count not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Sa Darby 1:16  Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto.
I Sa ASV 1:16  Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto.
I Sa LITV 1:16  Do not put your handmaid down for a daughter of wickedness; for from the abundance of my complaint and vexation until now I have been speaking.
I Sa Geneva15 1:16  Count not thine handmaide for a wicked woman: for of the abundance of my complaint and my griefe haue I spoken hitherto.
I Sa CPDV 1:16  You should not repute your handmaid as one of the daughters of Belial. For I have been speaking from the abundance of my sorrow and grief, even until now.”
I Sa BBE 1:16  Do not take your servant to be a good-for-nothing woman: for my words have come from my stored-up sorrow and pain.
I Sa DRC 1:16  Count not thy handmaid for one of the daughters of Belial: for out of the abundance of my sorrow and grief have I spoken till now.
I Sa GodsWord 1:16  Don't take me to be a good-for-nothing woman. I was praying like this because I've been troubled and tormented."
I Sa JPS 1:16  Count not thy handmaid for a wicked woman: for out of the abundance of my complaint and my vexation have I spoken hitherto.'
I Sa KJVPCE 1:16  Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Sa NETfree 1:16  Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish."
I Sa AB 1:16  Count not your maidservant for a wicked woman, for by reason of the abundance of my complaint I have continued my prayer until now.
I Sa AFV2020 1:16  Do not count your handmaid for a daughter of wickedness, for out of the abundance of my anxiety and grief I have spoken until now."
I Sa NHEB 1:16  Do not count your handmaid as a worthless woman; for I have been speaking out of the abundance of my distress and my anguish."
I Sa NETtext 1:16  Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish."
I Sa UKJV 1:16  Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken until now.
I Sa KJV 1:16  Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Sa KJVA 1:16  Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Sa AKJV 1:16  Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken till now.
I Sa RLT 1:16  Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto.
I Sa MKJV 1:16  Do not count your handmaid for a daughter of wickedness, for out of the abundance of my meditation and grief I have spoken until now.
I Sa YLT 1:16  put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.'
I Sa ACV 1:16  Count not thy handmaid for an iniquitous woman, for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken until now.
I Sa VulgSist 1:16  Ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial: quia ex multitudine doloris, et moeroris mei locuta sum usque in praesens.
I Sa VulgCont 1:16  Ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial: quia ex multitudine doloris, et mœroris mei locuta sum usque in præsens.
I Sa Vulgate 1:16  ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial quia ex multitudine doloris et maeroris mei locuta sum usque in praesens
I Sa VulgHetz 1:16  Ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial: quia ex multitudine doloris, et mœroris mei locuta sum usque in præsens.
I Sa VulgClem 1:16  Ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial : quia ex multitudine doloris et mœroris mei locuta sum usque in præsens.
I Sa CzeBKR 1:16  Nepřirovnávejž děvky své k ženě bezbožné, nebo z velikého myšlení a hořkosti své mluvila jsem až dosavad.
I Sa CzeB21 1:16  Nepokládej svou služebnici za ničemnou ženu. Modlila jsem se tu z velikého zármutku a rozrušení.“
I Sa CzeCEP 1:16  Nepokládej svou služebnici za ženu ničemnou. Vždyť až dosud jsem mluvila ze své velké beznaděje a žalosti.“
I Sa CzeCSP 1:16  Nepokládej svou otrokyni za ničemnici, neboť doposud jsem mluvila ⌈kvůli množství otravování a provokací vůči mně.⌉