Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 1:6  And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had closed up her womb.
I Sa NHEBJE 1:6  Her rival taunted her severely, to irritate her, because Jehovah had shut up her womb.
I Sa ABP 1:6  And [2provoked her to anger 1her rival], and even a provocation to anger because of the treating her with contempt, for the lord closed up the matters concerning her womb to not give to her a child.
I Sa NHEBME 1:6  Her rival taunted her severely, to irritate her, because the Lord had shut up her womb.
I Sa Rotherha 1:6  And her rival used even to cause her great vexation, for the sake of provoking her,—because Yahweh had restrained her from having children.
I Sa LEB 1:6  (Now her rival wife would provoke her severely in order to upset her because Yahweh had closed her womb.)
I Sa RNKJV 1:6  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because יהוה had shut up her womb.
I Sa Jubilee2 1:6  And her rival provoked her to anger and sorrow because the LORD had shut up her womb.
I Sa Webster 1:6  And her adversary also provoked her greatly, to make her fret, because the LORD had made her barren.
I Sa Darby 1:6  And her adversary provoked her much also, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
I Sa ASV 1:6  And her rival provoked her sore, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
I Sa LITV 1:6  And even to vexation her rival provoked her, so as to make her tremble, because Jehovah had shut up her womb.
I Sa Geneva15 1:6  And her aduersarie vexed her sore, forasmuch as she vpbraided her, because the Lord had made her barren.
I Sa CPDV 1:6  And her rival afflicted her and vehemently distressed her, to a great extent, for she rebuked her that the Lord had closed her womb.
I Sa BBE 1:6  And the other wife did everything possible to make her unhappy, because the Lord had not let her have children;
I Sa DRC 1:6  Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her, that the Lord had shut up her womb:
I Sa GodsWord 1:6  Because the LORD had made her unable to have children, her rival Peninnah tormented her endlessly in order to make her miserable.
I Sa JPS 1:6  And her rival vexed her sore, to make her fret, because HaShem had shut up her womb.
I Sa KJVPCE 1:6  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the Lord had shut up her womb.
I Sa NETfree 1:6  Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.
I Sa AB 1:6  For the Lord gave her no child in her affliction, and according to the despondency of her affliction; and she was dispirited on this account, that the Lord had shut up her womb so as not to give her a child.
I Sa AFV2020 1:6  And her foe also provoked her grievously, in order to frustrate her because the LORD had shut up her womb.
I Sa NHEB 1:6  Her rival taunted her severely, to irritate her, because the Lord had shut up her womb.
I Sa NETtext 1:6  Her rival wife used to upset her and make her worry, for the LORD had not enabled her to have children.
I Sa UKJV 1:6  And her adversary also provoked her sore, in order to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
I Sa KJV 1:6  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the Lord had shut up her womb.
I Sa KJVA 1:6  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the Lord had shut up her womb.
I Sa AKJV 1:6  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.
I Sa RLT 1:6  And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because Yhwh had shut up her womb.
I Sa MKJV 1:6  And her foe also provoked her grievously, in order to make her tremble, because the LORD had shut up her womb.
I Sa YLT 1:6  and her adversity hath also provoked her greatly, so as to make her tremble, for Jehovah hath shut up her womb.
I Sa ACV 1:6  And her rival provoked her greatly, to make her fret, because Jehovah had shut up her womb.
I Sa VulgSist 1:6  Affligebat quoque eam aemula eius, et vehementer angebat, in tantum, ut exprobraret quod Dominus conclusisset vulvam eius:
I Sa VulgCont 1:6  Affligebat quoque eam æmula eius, et vehementer angebat, in tantum, ut exprobraret quod Dominus conclusisset vulvam eius:
I Sa Vulgate 1:6  adfligebat quoque eam aemula eius et vehementer angebat in tantum ut exprobraret quod conclusisset Dominus vulvam eius
I Sa VulgHetz 1:6  Affligebat quoque eam æmula eius, et vehementer angebat, in tantum, ut exprobraret quod Dominus conclusisset vulvam eius:
I Sa VulgClem 1:6  Affligebat quoque eam æmula ejus, et vehementer angebat, in tantum ut exprobraret quod Dominus conclusisset vulvam ejus :
I Sa CzeBKR 1:6  Přesto kormoutila ji také velmi protivnice její, toliko aby ji popouzela, proto že Hospodin zavřel byl život její.
I Sa CzeB21 1:6  Její protivnice ji ale nesnesitelně ponižovala a trápila kvůli tomu, že jí Hospodin nedopřál plodnost.
I Sa CzeCEP 1:6  Její protivnice ji ustavičně urážela, že Hospodin uzavřel její lůno, jen aby jí dráždila.
I Sa CzeCSP 1:6  Její protivnice ji velmi provokovala ke hněvu, jen aby ji rozzlobila kvůli tomu, že Hospodin zavřel její lůno.