|
I Sa
|
AB
|
13:16 |
And Saul and Jonathan his son, and the people that were found with them, halted in Gibeah of Benjamin, and they wept. And the Philistines had encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
ABP
|
13:16 |
And Saul and Jonathan his son, and the people being found with him, stayed in Gibeah of Benjamin. And the Philistines camped in Michmash.
|
|
I Sa
|
ACV
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
13:16 |
And Saul, and his son Jonathan, and the people present with them, stayed in Gibeah of Benjamin. But the Philistines camped in Michmash.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, stayed in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
ASV
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
BBE
|
13:16 |
And Saul, with Jonathan his son and the people who were with them, was waiting in Geba in the land of Benjamin: but the tents of the Philistines were in Michmash.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
13:16 |
And Saul, and his son Jonathan, and the people who had been found to be with them, were at Gibeah of Benjamin. But the Philistines had settled in at Michmash.
|
|
I Sa
|
DRC
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, were in Gabaa of Benjamin: But the Philistines encamped in Machmas.
|
|
I Sa
|
Darby
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were found with them, abode in Geba of Benjamin; and the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
13:16 |
And Saul and Ionathan his sonne, and the people that were found with them, had their abiding in Gibeah of Beniamin: but the Philistims pitched in Michmash.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
13:16 |
Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them stayed at Geba in Benjamin while the Philistines camped at Michmash.
|
|
I Sa
|
JPS
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeath-benjamin; but the Philistines encamped in Michmas.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
13:16 |
And Saul and Jonathan, his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin, but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
KJV
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
LEB
|
13:16 |
Saul and Jonathan his son and the army that remained with them were staying in Geba of Benjamin, and the Philistines encamped at Micmash.
|
|
I Sa
|
LITV
|
13:16 |
And Saul and his son Jonathan, and the people who were found with them, were staying in Gibeah of Benjamin; and the Philistines pitched in Michmash.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
13:16 |
And Saul, and his son Jonathan, and the people present with them, stayed in Gibeah of Benjamin. But the Philistines camped in Michmash.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
13:16 |
Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
13:16 |
Saul, his son Jonathan, and the army that remained with them stayed in Gibeah in the territory of Benjamin, while the Philistines camped in Micmash.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
13:16 |
Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
13:16 |
Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
13:16 |
Saul, and Jonathan his son, and the people who were present with them, stayed in Geba of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
RLT
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
13:16 |
Now, Saul, and Jonathan his son, and the people that were found with him, were abiding in Geba of Benjamin,—but, the Philistines, had encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
Webster
|
13:16 |
And Saul, and Jonathan his son, and the people [that were] present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
YLT
|
13:16 |
and Saul, and Jonathan his son, and the people who are found with them, are abiding in Gibeah of Benjamin, and the Philistines have encamped in Michmash.
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
13:16 |
και Σαούλ και Ιωναθάν υιός αυτού και ο λαός οι ευρεθέντες μετ΄ αυτών εκάθισαν εν Γαβαά Βενιαμίν και οι αλλόφυλοι παρεμβεβλήκεισαν εν Μαχμάς
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
13:16 |
Terwyl Saul en sy seun Jónatan en die manskappe wat by hulle aanwesig was, in Geba in Benjamin bly en die Filistyne by Migmas laer opslaan,
|
|
I Sa
|
Alb
|
13:16 |
Sauli, Jonathani, bir i tij, dhe njerëzit që mbetën me ta qëndruan në Gibeah të Beniaminit, ndërsa Filistejtë ishin vendosur në Mikmash.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
13:16 |
ושאול ויונתן בנו והעם הנמצא עמם ישבים בגבע בנימן ופלשתים חנו במכמש
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
13:16 |
وَكَانَ شَاوُلُ وَابْنُهُ يُونَاثَانُ وَمَنْ مَعَهُمَا مِنَ الْجَيْشِ مُعَسْكِرِينَ فِي جِبْعِ بَنْيَامِينَ، أَمَّا الْفِلِسْطِينِيُّونَ فَكَانُوا مُتَجَمِّعِينَ فِي مِخْمَاسَ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
13:16 |
وَكَانَ شَاوُلُ وَيُونَاثَانُ ٱبْنُهُ وَٱلشَّعْبُ ٱلْمَوْجُودُ مَعَهُمَا مُقِيمِينَ فِي جِبْعِ بَنْيَامِينَ، وَٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ نَزَلُوا فِي مِخْمَاسَ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
13:16 |
شاعول، اوغلو يوناتان، و يانيندا اولان خالق بِنيامئنلیلرئن گئبعا شهرئنده ائدئلر. فئلئسطلیلر ده مئکماسدا اوردوگاه قورموشدولار.
|
|
I Sa
|
Bela
|
13:16 |
Саўл з сынам сваім Ёнатанам і людзьмі, якія былі пры іх, заселі ў Гіве Веньямінавай; а Філістымляне стаялі табарам у Міхмасе.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
13:16 |
И Саул и синът му Йонатан, и народът, който беше с него, останаха в Гавая Вениаминова; а филистимците се бяха разположили на стан в Михмас.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
13:16 |
သူနှင့် သားတော် ယောနသန်၊ သူတို့၌ ရှိသော လူအပေါင်းတို့သည် ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၊ ဂိဗာမြို့တွင် နေကြ၏။ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် မိတ်မတ်မြို့တွင် တပ်ချကြ၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
13:16 |
Саул же и Ионафан сын его и людие обретшиися с ними седоша в Гаваи Вениаминове и плакашася: иноплеменницы же ополчишася в Махмасе.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
13:16 |
Ug si Saul, ug si Jonathan nga iyang anak nga lalake, ug ang katawohan nga diha uban kanila nagpuyo sa Geba sa Benjamin: apan ang mga Filistehanon nanagpahaluna didto sa Michmas.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
13:16 |
扫罗和他的儿子约拿单,以及跟随他们的人都停留在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
13:16 |
撒烏耳和他的兒子約納堂,並一切隨從他們的人駐紮在本雅明的革巴;同時培肋舍特人已在米革瑪斯安了營。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
13:16 |
掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
13:16 |
掃羅及其子約拿單、與其從者、俱居於便雅憫之迦巴、非利士人建營於密抹、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
13:16 |
扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲭⲉⲙⲁⲥ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
13:16 |
Šaul i sin mu Jonatan s ljudima što bijahu s njima zaposjeli su Benjaminovu Gebu, a Filistejci se utaborili u Mikmasu.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
13:16 |
Og Saul og Jonathan, hans Søn, og det Folk, som fandtes hos dem, bleve i Gibea i Benjamin; men Filisterne havde lejret sig i Mikmas.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
13:16 |
og Saul og hans Søn Jonatan og de Folk, de havde hos sig, laa i Geba i Benjamin, medens Filisterne laa lejret i Mikmas.
|
|
I Sa
|
Dari
|
13:16 |
شائول و پسرش، یُوناتان و همراهان شان در جبعۀ بنیامین ماندند و فلسطینی ها در مِخماس اردو زدند.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
13:16 |
En Saul en zijn zoon Jonathan, en het volk, dat bij hen gevonden was, bleven te Gibea-Benjamins; maar de Filistijnen waren te Michmas gelegerd.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
13:16 |
En Saul en zijn zoon Jonathan, en het volk, dat bij hen gevonden was, bleven te Gibea-benjamins; maar de Filistijnen waren te Michmas gelegerd.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
13:16 |
Saul kaj lia filo Jonatan, kaj la popolo, kiu estis kun ili, restis en Gibea de Benjamen, kaj la Filiŝtoj staris tendare en Miĥmaŝ.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
13:16 |
و شاول و پسرش یوناتان و قومی که با ایشان حاضر بودند در جبعه بنیامین ماندند، و فلسطینیان در مخماس اردو زدند.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
13:16 |
شائول و پسرش، یوناتان و سربازان ایشان در جبعهٔ بنیامین اردو زدند و فلسطینیان در مخماس اردو زدند.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
13:16 |
Ja Saul ja Jonatan hänen poikansa, ja se väki joka heidän tykönänsä oli, jäivät BenJaminin kukkulalle; vaan Philistealaiset asettivat leirinsä Mikmaan.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
13:16 |
Ja Saul ja hänen poikansa Joonatan ynnä väki, joka oli heidän kanssansa, jäivät Benjaminin Gebaan, mutta filistealaiset olivat leiriytyneet Mikmaaseen.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
13:16 |
Saul, hänen poikansa Jonatan ja heidän mukanaan olevat miehet jäivät Benjaminin Gebaan. Filistealaisten leiri oli Mikmasissa.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
13:16 |
Saul, hänen poikansa Joonatan sekä väki, joka oli heidän kanssaan, olivat Benjaminin Gebassa. Filistealaiset taas olivat leiriytyneinä Mikmaassa.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Saul ja hänen poikansa Joonatan sekä väki, joka oli heidän kanssaan, jäivät Benjaminin Gebaan, mutta filistealaiset olivat leiriytyneet Mikmaaseen.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
13:16 |
Et Saül et Jonathan son fils, et la troupe qui se trouvait avec eux, occupaient Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmas.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
13:16 |
Or Saül et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouva avec eux, se tenaient à Guébah de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmas.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
13:16 |
Saül, Jonathas, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux s'étaient postés à Gabée de Benjamin, et les Philistins campaient à Machmas.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
13:16 |
Et Saül et Jonathan, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmash.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
13:16 |
Saül vint s’établir à Ghibea-de-Benjamin avec son fils Jonathan et l’armée qui était sous leurs ordres, tandis que les Philistins étaient campés à Mikhmach.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
13:16 |
Et Saül, avec son fils Jonathan et la troupe qui les avait suivis, s'arrêta à Gabaa en Benjamin, où tous pleurèrent ; cependant les Philistins étaient campés à Machmas.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
13:16 |
Or Saül et et Jonathan, son fils, avec la troupe qui se trouvaient avec eux, avaient pris position à Gibea de Benjamin, et les Philistins campaient à Michmas.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
13:16 |
Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
13:16 |
Saül et Jonathas son fils étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
13:16 |
Saul aber und sein Sohn Jonathan und das Volk, das bei ihm war, blieben auf dem Hügel Benjamin. Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
13:16 |
Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen zu Geba-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Mikmas gelagert.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
13:16 |
Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihm befand, lagen zu Geba-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Mikmas gelagert.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
13:16 |
Saul und sein Sohn Jonatan sowie das Volk, das sich bei ihm fand, weilten in Gibea Benjamin. Die Philister aber lagerten in Mikmas.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
13:16 |
und verblieb mit seinem Sohne Jonathan und der ihm zur Verfügung stehenden Mannschaft zu Geba im Stamme Benjamin, während die Philister sich bei Michmas gelagert hatten.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
13:16 |
Saul und sein Sohn Jonatan schlugen ihr Lager bei Geba in Benjamin auf. Die Philister standen bei Michmas.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
13:16 |
Und Saul und sein Sohn Jonatan und das Volk, das noch bei ihm war, verblieben zu Gibea-Benjamin; die Philister aber hatten sich zu Michmas gelagert.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
13:16 |
Und Saul und Jonathan, sein Sohn, und das Volk, das sich bei ihnen fand, lagen in Geba-Benjamin, die Philister aber lagerten in Michmasch.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
13:16 |
Saul und sein Sohn Jonathan verweilten mit den Leuten, die ihnen zu Gebote standen, zu Geba in Benjamin, während sich die Philister in Michmas gelagert hatten.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
13:16 |
Und Saul und sein Sohn Jonathan und die Leute, die sich bei ihnen befanden, blieben zu Geba in Benjamin; die Philister aber hatten sich in Michmas gelagert.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
13:16 |
Και ο Σαούλ και Ιωνάθαν ο υιός αυτού και ο λαός ο ευρεθείς μετ' αυτών, εκάθηντο εν Γαβαά του Βενιαμίν· οι δε Φιλισταίοι ήσαν εστρατοπεδευμένοι εν Μιχμάς.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
13:16 |
Sayil rete nan peyi moun Benjamen yo ansanm ak Jonatan, pitit gason l' lan, ak moun ki te avè l' yo. Moun Filisti yo menm pran pozisyon lavil Mikmas.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
13:16 |
ושאול ויונתן בנו והעם הנמצא עמם ישבים בגבע בנימן ופלשתים חנו במכמש׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
13:16 |
Sául pedig és fia Jónátán meg a velük meglevő nép maradtak a Benjáminbeli Gébában; a filiszteusok meg táboroztak Mikhmásban.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
13:16 |
Saul és fia, Jonatán meg a velük levő nép Benjamin-Gibeában helyezkedett el, a filiszteusok pedig Makmásban táboroztak.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
13:16 |
Saul pedig és az ő fia, Jonathán és a nép, mely körülöttök található vala, Benjámin városában, Gébában tartózkodának, és a Filiszteusok Mikmásnál táborozának.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
13:16 |
Saul és fia, Jónátán meg a velük levő hadinép a benjámini Gebában tartózkodott, a filiszteusok pedig Mikmászban táboroztak.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
13:16 |
Saul és fia, Jónátán, meg a velük levő nép a benjámini Gebában tartózkodott, a filiszteusok pedig Mikmászban táboroztak.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
13:16 |
Or Saulle, e Gionatan suo figliuolo, e il popolo che si ritrovava con loro, se ne stavano in Ghibea di Beniamino; e i Filistei erano accampati in Micmas.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
13:16 |
Or Saul, Gionathan suo figliuolo, e la gente che si trovava con essi occupavano Ghibea di Beniamino, mentre i Filistei erano accampati a Micmas.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
13:16 |
サウルおのれとともにある民をかぞふるに凡そ六百人ありき
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
13:16 |
サウルとその子ヨナタン、ならびに、共にいる民は、ベニヤミンのゲバにおり、ペリシテびとはミクマシに陣を張っていた。
|
|
I Sa
|
KLV
|
13:16 |
Saul, je Jonathan Daj puqloD, je the ghotpu 'Iv were present tlhej chaH, abode Daq Geba vo' Benjamin: 'ach the Philistines Dabta' Daq Michmash.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
13:16 |
Saul mo dana dama-daane go Jonathan mo nau gau-dauwa aalaa guu-noho i Geba i tenua o Benjamin, gei digau Philistia nadau waahale-laa i Michmash.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
13:16 |
Бұдан кейін Саул мен Жонатан сарбаздарымен Бунямин жеріндегі Гебаның маңына орнықты, ал філістірлер жасақ қосын Миқмастың қасына тіккен еді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
13:16 |
Laj Saúl ut laj Jonatán li ralal joˈqueb ajcuiˈ li soldado li cuanqueb rochbeneb queˈcana aran Gabaa saˈ xnaˈajeb li ralal xcˈajol laj Benjamín. Ut eb laj filisteos cuanqueb lix muheba̱leb aran Micmas.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
13:16 |
사울과 그의 아들 요나단과 그들과 함께 있던 백성은 베냐민의 기브아에 머물렀으나 블레셋 사람들은 믹마스에 진을 쳤더라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
13:16 |
사울과 그 아들 요나단과 그들과 함께한 백성은 베냐민 게바에 있고 블레셋 사람은 믹마스에 진 쳤더니
|
|
I Sa
|
LXX
|
13:16 |
καὶ Σαουλ καὶ Ιωναθαν υἱὸς αὐτοῦ καὶ ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες μετ’ αὐτῶν ἐκάθισαν ἐν Γαβεε Βενιαμιν καὶ ἔκλαιον καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεμβεβλήκεισαν εἰς Μαχεμας
|
|
I Sa
|
LinVB
|
13:16 |
Saul na mwana wa ye Yonatan na bato ba ye banso batikali o Geba o mokili mwa Benyamin ; kasi ba-Filisti bapiki nganda o Mikmas.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
13:16 |
Saulius, jo sūnus Jehonatanas ir su jais buvusieji vyrai apsistojo Benjamino Gibėjoje, o filistinai pasistatė stovyklą Michmaše.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
13:16 |
Un Sauls un Jonatāns, viņa dēls, un tie ļaudis, kas pie viņiem atradās, palika Benjamina Ģibejā. Bet Fīlisti bija apmetušies Mikmasā.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
13:16 |
ശൌലും അവന്റെ മകൻ യോനാഥാനും കൂടെയുള്ള ജനവും ബെന്യാമീനിലെ ഗിബെയയിൽ പാൎത്തു; ഫെലിസ്ത്യരോ മിക്മാസിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
|
I Sa
|
Maori
|
13:16 |
Na i Kepa o Pineamine a Haora raua ko tana tama, ko Honatana, me te hunga hoki i piri ki a raua: i Mikimaha ano nga Pirihitini e noho ana.
|
|
I Sa
|
MapM
|
13:16 |
וְשָׁא֞וּל וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
13:16 |
Ary raha mbola nitoetra tany Gibean’ ny Benjamina Saoly sy Jonatana zanany sy ny vahoaka teo amin’ izy roa lahy, ary ny Filistina kosa nitoby, tany Mikmasy.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
13:16 |
Njalo uSawuli loJonathani indodana yakhe labantu abaficwa belabo bahlala eGibeya yakoBhenjamini, kodwa amaFilisti amisa inkamba eMikimashi.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
13:16 |
Zo stonden dus Saul met zijn zoon Jonatan en het volk, dat zich bij hen bevond, te Giba van Benjamin, terwijl de Filistijnen bij Mikmas waren gelegerd.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
13:16 |
Saul og Jonatan heldt seg i Geba i Benjamin med det folket som var att hjå deim, og filistarane låg i læger i Mikmas.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
13:16 |
Og Saul og hans sønn Jonatan og de folk som de hadde hos sig, lå i Geba i Benjamin, og filistrene hadde leiret sig ved Mikmas.
|
|
I Sa
|
Northern
|
13:16 |
Şaul, oğlu Yonatan və yanında olan xalq Binyaminlilərin Geva şəhərində qalmaqda idi. Filiştlilər isə Mikmasda ordugah qurmuşdular.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
13:16 |
וְשָׁא֞וּל וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Sohl, sapwellime pwutak Sonadan, oh neira sounpei ko eri mihmihte Kepa, nan sapwen Pensamin. A mehn Pilisdia ko kauwada imwarail impwal ko nan Mikmas.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
13:16 |
Przetoż Saul, i Jonatan, syn jego, i lud, który się znalazł przy nim, zostali w Gabaa w Benjamin, a Filistynowie leżeli obozem w Machmas.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
13:16 |
Saul więc i jego syn Jonatan oraz lud, który znajdował się przy nich, zostali w Gibea Beniamina. Filistyni zaś rozbili obóz w Mikmas.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
13:16 |
E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
13:16 |
E Saul e Jonathan, seu filho, e o povo que se achou com elles, ficaram em Gibeah de Benjamin: porém os philisteos se acamparam em Michmas.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
13:16 |
Então Saul e Jônatas seu filho, e o povo que com eles se achava, ficaram em Gibeá de Benjamim: mas os filisteus haviam posto seu acampamento em Micmás.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
13:16 |
Então Saul e Jônatas seu filho, e o povo que com eles se achava, ficaram em Gibeá de Benjamim: mas os filisteus haviam posto seu acampamento em Micmás.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
13:16 |
Saul, Jónatas, seu filho, e a tropa que tinha ficado com eles acamparam em Guibeá de Benjamim, enquanto os filisteus acamparam em Micmás.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
13:16 |
Saul, fiul său Ionatan şi poporul care se afla cu ei se aşezaseră la Gheba lui Beniamin, şi filistenii tăbărau la Micmaş.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
13:16 |
Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой [и плакали]; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
13:16 |
Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой; филистимляне же стояли станом в Михмасе.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
13:16 |
In Savel in Jonatan, sin njegov, in ljudstvo, ki je bilo pri njiju, ostanejo v Gebi Benjaminovi; Filistejci pa so taborili v Mikmasu.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
13:16 |
Savel, njegov sin Jonatan in ljudstvo, ki je bilo prisotno z njima, je ostalo v Benjaminovi Gíbei, toda Filistejci so taborili v Mihmášu.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
13:16 |
Kolkaasaa Saa'uul iyo wiilkiisii Yoonaataan, iyo dadkii iyaga la jirayba waxay iska joogeen Gebacdii reer Benyaamiin, laakiinse reer Falastiin waxay degganaayeen Mikmaash.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
13:16 |
Hallábase, pues, Saúl y su hijo Jonatán y la gente que estaba con ellos, en Gabaá de Benjamín, mientras que los filisteos acampaban en Micmás.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
13:16 |
Saúl pues y Jonathán su hijo, y el pueblo que con ellos se hallaba, quedáronse en Gabaa de Benjamín: mas los Filisteos habían puesto su campo en Michmas.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
13:16 |
Y Saul y Jonatán su hijo, y el pueblo que se hallaba con ellos, se quedaron en Gabaa de Ben-jamín: y los Filisteos habían puesto su campo en Macmas.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
13:16 |
Saúl pues y Jonathán su hijo, y el pueblo que con ellos se hallaba, quedáronse en Gabaa de Benjamín: mas los Filisteos habían puesto su campo en Michmas.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
13:16 |
И Саул и син му Јонатан и народ што беше с њима, стајаху у Гаваји Венијаминовој; а Филистеји стајаху у логору у Михмасу.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
13:16 |
И Саул и син му Јонатан и народ што бјеше с њима, стајаху у Гаваји Венијаминовој; а Филистеји стајаху у околу у Михмасу.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
13:16 |
Och Saul och hans son Jonatan stannade i Geba i Benjamin med det folk som fanns hos dem, under det att filistéerna hade lägrat sig vid Mikmas.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
13:16 |
Saul och hans son Jonatan stannade i Geba i Benjamin med folket som fanns hos dem, medan filisteerna hade slagit läger vid Mikmas.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
13:16 |
Och Saul med hans son Jonathan, och det folk som när honom var, blefvo uppå BenJamins hög; men de Philisteer hade lägrat sig i Michmas.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
13:16 |
Och Saul med hans son Jonathan, och det folk som när honom var, blefvo uppå BenJamins hög; men de Philisteer hade lägrat sig i Michmas.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
13:16 |
At si Saul, at si Jonathan na kaniyang anak, at ang bayan na nakaharap sa kanila, ay tumigil sa Geba ng Benjamin: nguni't ang mga Filisteo ay humantong sa Michmas.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
13:16 |
ซาอูลกับโยนาธานราชโอรสของพระองค์ และพลที่อยู่กับพระองค์ก็อยู่ในกิเบอาห์แห่งคนเบนยามิน แต่คนฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่มิคมาช
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Na Sol, na Jonatan, pikinini man bilong em, na ol lain husat i stap wantaim ol, i stap long Gibia bilong Benjamin. Tasol ol Filistin i wokim kem long Mikmas.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
13:16 |
Saul, oğlu Yonatan ve yanlarındaki halk Benyaminoğulları'nın bölgesindeki Giva'da kalıyorlardı. Filistliler ise Mikmas'ta ordugah kurmuşlardı.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
13:16 |
І Саул і син його Йоната́н та народ, що знахо́дився з ним, сиділи в Веніяминовій Ґеві, филисти́мляни ж таборува́ли в Міхмаші.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
13:16 |
ساؤل، یونتن اور اُن کی فوج بن یمین کے شہر جِبعہ میں ٹک گئے جبکہ فلستی مِکماس کے پاس خیمہ زن تھے۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
13:16 |
साऊल, यूनतन और उनकी फ़ौज बिनयमीन के शहर जिबिया में टिक गए जबकि फ़िलिस्ती मिकमास के पास ख़ैमाज़न थे।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Sāūl, Yūnatan aur un kī fauj Binyamīn ke shahr Jibiyā meṅ ṭik gae jabki Filistī Mikmās ke pās ḳhaimāzan the.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
13:16 |
Саул, оғли Йонатан вә уларға әгәшкүчиләр Бинямин зиминидики Гибъаһта тохтап қалди. Филистийәликләр болса Микмаста баргаһ қурған еди.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Vua Sa-un, ông Giô-na-than, con vua, và đám quân binh đang ở với hai ông thì giữ Ghe-va thuộc Ben-gia-min, còn người Phi-li-tinh thì đóng trại ở Mích-mát.
|
|
I Sa
|
Viet
|
13:16 |
Sau-lơ và Giô-na-than, con trai người, cùng quân lính đi theo, đều đóng tại Ghi-bê-a trong xứ Bên-gia-min, còn dân Phi-li-tin hạ trại tại Mích-ma.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
13:16 |
Vua Sau-lơ với con trai là Giô-na-than, và đám quân còn lại đóng tại Ghê-ba thuộc xứ Bên-gia-min, trong khi quân Phi-li-tin đóng tại Mích-ma.
|
|
I Sa
|
WLC
|
13:16 |
וְשָׁא֞וּל וְיוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
13:16 |
Roedd Saul, Jonathan ei fab a'r dynion oedd gyda nhw yn Gibea yn Benjamin, tra oedd y Philistiaid yn gwersylla yn Michmas.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
13:16 |
And Saul, and Jonathas his sone, and the puple that was foundun with hem, was in Gabaa of Beniamyn; forsothe Filisteis saten togidere in Machynas.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
13:16 |
Na, ina'an disi Sa'ul maka anakna si Jonatan pahanti' ma Gibeya, beya' isab saga sundalu sigām, samantala' wa'i masi ma Mikmas magpustu saga sundalu Pilistin.
|