I Sa
|
RWebster
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leadeth to Ophrah, to the land of Shual:
|
I Sa
|
NHEBJE
|
13:17 |
The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
|
I Sa
|
ABP
|
13:17 |
And men came forth to destroy out of the field of the Philistines in three companies. The [2company 1one] looking upon the way of Ophrah, towards the land of Shual.
|
I Sa
|
NHEBME
|
13:17 |
The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
|
I Sa
|
Rotherha
|
13:17 |
And the spoilers came forth out of the camp of the Philistines, in three companies, the first company, turned unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;
|
I Sa
|
LEB
|
13:17 |
The ⌞raiders⌟ went out from the camp of the Philistines in three divisions. One division turned on the road to Ophrah toward the land of Shual.
|
I Sa
|
RNKJV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
|
I Sa
|
Jubilee2
|
13:17 |
And three companies came out of the camp of the Philistines to destroy the land. One company turned unto the way [that leads to] Ophrah unto the land of Shual.
|
I Sa
|
Webster
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way [that leadeth to] Ophrah, to the land of Shual:
|
I Sa
|
Darby
|
13:17 |
And the ravagers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned the way of Ophrah, into the land of Shual;
|
I Sa
|
ASV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
|
I Sa
|
LITV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the Philistine camp in three companies; one company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual;
|
I Sa
|
Geneva15
|
13:17 |
And there came out of the hoste of the Philistims three bandes to destroie, one bande turned vnto the way of Ophrah vnto the lande of Shual,
|
I Sa
|
CPDV
|
13:17 |
And three companies went out from the camp of the Philistines, in order to plunder. One company was traveling toward the way of Ophrah, to the land of Shual.
|
I Sa
|
BBE
|
13:17 |
And three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual:
|
I Sa
|
DRC
|
13:17 |
And there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual;
|
I Sa
|
GodsWord
|
13:17 |
Raiding parties left the Philistine camp in three columns. One column turned onto the road to Ophrah to the region of Shual.
|
I Sa
|
JPS
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;
|
I Sa
|
KJVPCE
|
13:17 |
¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
|
I Sa
|
NETfree
|
13:17 |
Raiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;
|
I Sa
|
AB
|
13:17 |
And men came forth in three companies to destroy out of the land of the Philistines; one company turning by the way of Ophrah toward the land of Shual,
|
I Sa
|
AFV2020
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual.
|
I Sa
|
NHEB
|
13:17 |
The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;
|
I Sa
|
NETtext
|
13:17 |
Raiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;
|
I Sa
|
UKJV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leads to Ophrah, unto the land of Shual:
|
I Sa
|
KJV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
|
I Sa
|
KJVA
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
|
I Sa
|
AKJV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual:
|
I Sa
|
RLT
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
|
I Sa
|
MKJV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way to Ophrah, to the land of Shual.
|
I Sa
|
YLT
|
13:17 |
And the destroyer goeth out from the camp of the Philistines--three detachments; the one detachment turneth unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;
|
I Sa
|
ACV
|
13:17 |
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual,
|
I Sa
|
PorBLivr
|
13:17 |
E saíram do acampamento dos filisteus em saque três esquadrões. O um esquadrão tirou pelo caminho de Ofra até a terra de Sual.
|
I Sa
|
Mg1865
|
13:17 |
dia nivoaka nanao telo toko ny mpandrava avy teo amin’ ny tobin’ ny Filistina: ny iray toko nizotra tamin’ ny lalana mankany Ofra ho any amin’ ny tany Solala;
|
I Sa
|
FinPR
|
13:17 |
Ja filistealaisten leiristä lähti ryöstöosasto kolmena joukkona: yksi joukko kääntyi Ofran tielle Suualin maahan päin,
|
I Sa
|
FinRK
|
13:17 |
Filistealaisten leiristä lähti kolme joukkoa ryöstöretkelle. Yksi joukko kääntyi Ofran tielle Suualin maahan päin,
|
I Sa
|
ChiSB
|
13:17 |
那時從培肋舍特營中有三個突擊隊出發:一隊取道敖斐辣,開往叔阿耳地方;
|
I Sa
|
CopSahBi
|
13:17 |
ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲙⲗⲁϩ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲣⲉϩⲣⲁϥ ϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲅⲟⲫⲉⲣⲁ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲱⲅⲁⲗ
|
I Sa
|
ChiUns
|
13:17 |
有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
|
I Sa
|
BulVeren
|
13:17 |
И от филистимския стан излязоха нападатели на три части: една част се отправи по пътя към Офра, към земята Согал;
|
I Sa
|
AraSVD
|
13:17 |
فَخَرَجَ ٱلْمُخَرِّبُونَ مِنْ مَحَلَّةِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ فِي ثَلَاثِ فِرَقٍ. ٱلْفِرْقَةُ ٱلْوَاحِدَةُ تَوَجَّهَتْ فِي طَرِيقِ عَفْرَةَ إِلَى أَرْضِ شُوعَالَ،
|
I Sa
|
Esperant
|
13:17 |
Kaj eliris el la tendaro de la Filiŝtoj tri taĉmentoj da ekstermantoj: unu taĉmento direktis sin laŭ la vojo al Ofra, al la lando Ŝual;
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
13:17 |
มีกองปล้นออกมาจากค่ายคนฟีลิสเตียสามกอง กองหนึ่งหันตรงไปยังโอฟราห์ยังแผ่นดินชูอัล
|
I Sa
|
OSHB
|
13:17 |
וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
13:17 |
လုယူသော တပ်သုံးတပ်တို့သည်၊ ဖိလိတ္တိတပ်မထဲကထွက်၍ တတပ်သည် ရွာလပြည် ဩဖရမြို့ လမ်းသို့လိုက်၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
13:17 |
سپاه فلسطینیان به سه دسته تقسیم شدند. یک دسته از راه عُفره به سرزمین شوعال حرکت کرد،
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
13:17 |
Kuchh der ke bād Filistiyoṅ ke tīn daste mulk ko lūṭne ke lie nikle. Ek Suāl ke ilāqe ke shahr Ufrā kī taraf chal paṛā,
|
I Sa
|
SweFolk
|
13:17 |
En skara drog ut ur filisteernas läger för att härja. Den var uppdelad i tre grupper. En tog vägen mot Ofra i Shuals område,
|
I Sa
|
GerSch
|
13:17 |
Und es zogen aus dem Lager der Philister drei Haufen, das Land zu verheeren; der eine Haufe nahm den Weg gen Ophra, nach der Landschaft Schual hin;
|
I Sa
|
TagAngBi
|
13:17 |
At ang mga mananamsam ay lumabas na tatlong pulutong sa kampamento ng mga Filisteo; ang isang pulutong ay lumiko sa daan na patungo sa Ophra, na patungo sa lupain ng Sual:
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
13:17 |
Filistealaisten leiristä lähti ryöstöosasto kolmena joukkona: yksi joukko kääntyi Ofran tielle Suualin maahan päin,
|
I Sa
|
Dari
|
13:17 |
سپاه فلسطینی ها به سه فرقه تقسیم شدند. یک فرقه از راه عُفره به سرزمین شوعل حرکت کرد،
|
I Sa
|
SomKQA
|
13:17 |
Markaasaa xeradii reer Falastiin waxaa ka soo baxay kuwo wax dhaca oo saddex guuto ah, oo guuto waxay u leexatay xagga waddada Cofraah iyo xagga dalka reer Shuucaal;
|
I Sa
|
NorSMB
|
13:17 |
Frå filistarlægret sende dei ut røvarflokkar i tri hopar; eine hopen tok vegen til Ofra i Sualslandet,
|
I Sa
|
Alb
|
13:17 |
Pastaj nga kampi i Filistejve dolën disa cuba, të ndarë në tri grupe: njeri grup mori udhën në drejtim të Ofrahut, drejt vendit të Shualit;
|
I Sa
|
UyCyr
|
13:17 |
Бу чағда филистийәликләрниң үч сәпкә бөлүнгән зәрбидар қисимлири баргаһидин чиқти. Бир қисми шималға қарап, Шуал зиминидики Офраһқа йол алди,
|
I Sa
|
KorHKJV
|
13:17 |
¶노략하는 자들이 블레셋 사람들의 진영에서 세 무리로 나와 한 무리는 오브라로 가는 길 쪽으로 돌아서서 수알 땅에 이르렀고
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
13:17 |
И изидоше три чете из окола Филистејскога да плијене: једна чета удари путем к Офри у земљу Совалску;
|
I Sa
|
Wycliffe
|
13:17 |
And thre cumpanyes yeden out of the `castels of Filisteis to take prey; o cumpany yede ayens the weie of Effraym to the lond of Saul;
|
I Sa
|
Mal1910
|
13:17 |
ഫെലിസ്ത്യരുടെ പാളയത്തിൽനിന്നു കവൎച്ചക്കാർ മൂന്നു കൂട്ടമായി പുറപ്പെട്ടു; ഒരു കൂട്ടം ഒഫ്രെക്കുള്ള വഴിയായി ശൂവാൽദേശത്തേക്കു തിരിഞ്ഞു;
|
I Sa
|
KorRV
|
13:17 |
노략꾼들이 삼 대로 블레셋 사람의 진에서 나와서 한 대는 오브라길로 말미암아 수알 땅에 이르렀고
|
I Sa
|
Azeri
|
13:17 |
فئلئسطلیلرئن اوردوگاهيندان قارَتچي هوجومچولار اوچ دستهيه بؤلونوب چيخديلار: بئر دسته عوفرا يولونا، شوآل تورپاغينا طرف گتدي،
|
I Sa
|
SweKarlX
|
13:17 |
Och utu de Philisteers lägre drogo tre hopar till att förhärja landet. Den ene vände sig inpå den vägen till Ophra uti Sauls land;
|
I Sa
|
KLV
|
13:17 |
The spoilers ghoSta' pa' vo' the raQ vo' the Philistines Daq wej companies: wa' company tlhe'ta' Daq the way vetlh Dev Daq Ophrah, Daq the puH vo' Shual;
|
I Sa
|
ItaDio
|
13:17 |
E del campo de’ Filistei uscì della gente in tre schiere, da fare il guasto; l’una delle quali si voltò al cammino di Ofra, traendo verso il paese di Saulle;
|
I Sa
|
RusSynod
|
13:17 |
И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
|
I Sa
|
CSlEliza
|
13:17 |
И изыдоша губящии от села иноплеменников тремя началы: начало едино зрящее путь Гофера на землю Совалю:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
13:17 |
και εξήλθε διαφθείρων εξ αγρού αλλοφύλων εν τρισίν αρχαίς η αρχή η μία επιβλέπουσα οδόν Γοφερά επί την γην Σωγάλ
|
I Sa
|
FreBBB
|
13:17 |
Et des ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois troupes ; l'une prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Sual ;
|
I Sa
|
LinVB
|
13:17 |
O nganda ya ba-Filisti basoda ba mpiko babimi, bakabwani na mangomba masato ; basusu bakei o Ofra o mokili mwa Sual ;
|
I Sa
|
HunIMIT
|
13:17 |
És kivonult a pusztító had a filiszteusok táborából három csapatban: az egyik csapat fordult Ofra felé Súál vidékére;
|
I Sa
|
ChiUnL
|
13:17 |
有掠者自非利士營出、分爲三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、
|
I Sa
|
VietNVB
|
13:17 |
Một đạo quân từ trại Phi-li-tin đi ra cướp phá, chia thành ba toán. Một toán đi về hướng Óp-ra, thuộc xứ Su-anh.
|
I Sa
|
LXX
|
13:17 |
καὶ ἐξῆλθεν διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερα ἐπὶ γῆν Σωγαλ
|
I Sa
|
CebPinad
|
13:17 |
Ug ang mga mangangagaw nanggula gikan sa campo sa mga Filistehanon sa totolo ka panon: ang usa ka panon mipadulong ngadto sa alagianan nga nagadulong ngadto sa Ophra, ngadto sa yuta sa Sual;
|
I Sa
|
RomCor
|
13:17 |
Din tabăra filistenilor au ieşit trei cete ca să pustiască: una a luat drumul spre Ofra, spre ţara Şual,
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
13:17 |
Mehn Pilisdia ko ahpw kin kohpeseng pwe en pirapa soahng kan ni pwihn siluh: ehu pwihn kin kolahng Opra, nan sapwen Sual:
|
I Sa
|
HunUj
|
13:17 |
Akkor elindult a filiszteusok táborából három portyázó csapat. Az egyik csapat Ofrá irányába, Súál földje felé tartott.
|
I Sa
|
GerZurch
|
13:17 |
Da zog aus dem Lager der Philister die Plündererschar in drei Haufen aus: der eine Haufe wandte sich in der Richtung gegen Ophra nach der Landschaft Sual,
|
I Sa
|
GerTafel
|
13:17 |
Und es ging ein Verheerungszug aus dem Lager der Philister in drei Haufen aus. Ein Haufe wandte sich auf den Weg nach Ophrah zum Lande Schual;
|
I Sa
|
PorAR
|
13:17 |
Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
|
I Sa
|
DutSVVA
|
13:17 |
En de verdervers gingen uit het leger der Filistijnen, in drie hopen; de ene hoop keerde zich op den weg naar Ofra, naar het land Sual;
|
I Sa
|
FarOPV
|
13:17 |
و تاراج کنندگان از اردوی فلسطینیان در سه فرقه بیرون آمدند که یک فرقه از ایشان به راه عفره به زمین شوعال توجه نمودند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
13:17 |
Abachithi basebephuma enkambeni yamaFilisti ngezigaba ezintathu; esinye isigaba saphendukela endleleni yeOfira, saya elizweni leShuwali;
|
I Sa
|
PorBLivr
|
13:17 |
E saíram do acampamento dos filisteus em saque três esquadrões. O um esquadrão tirou pelo caminho de Ofra até a terra de Sual.
|
I Sa
|
Norsk
|
13:17 |
Da drog det en flokk ut av filistrenes leir for å herje; den var delt i tre hoper; den ene hop tok veien til Ofra, til Sual-bygden,
|
I Sa
|
SloChras
|
13:17 |
In iz tabora Filistejcev pridejo tri krdela, da bi plenili deželo: prvo krdelo se obrne na pot, ki drži v Ofro, proti Sualski pokrajini;
|
I Sa
|
Northern
|
13:17 |
Filişt ordugahından qarətçi hücumçular üç dəstəyə bölünüb çıxdılar. Bir dəstə Ofra yoluna – Şual torpağına yönəldi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
13:17 |
Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin,
|
I Sa
|
LvGluck8
|
13:17 |
Un no Fīlistu lēģera izgāja trīs pulki sirotāju, viens pulks griezās uz to ceļu pret Ovru, uz Saula zemi,
|
I Sa
|
PorAlmei
|
13:17 |
E os destruidores sairam do campo dos philisteos em tres companhias: uma das companhias voltou pelo caminho d'Ophra á terra de Sual:
|
I Sa
|
ChiUn
|
13:17 |
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,
|
I Sa
|
SweKarlX
|
13:17 |
Och utu de Philisteers lägre drogo tre hopar till att förhärja landet. Den ene vände sig inpå den vägen till Ophra uti Sauls land;
|
I Sa
|
FreKhan
|
13:17 |
Une armée d’invasion sortit du camp des Philistins en trois bandes, dont la première devait agir dans la direction d’Ofra, au pays de Choual;
|
I Sa
|
FrePGR
|
13:17 |
Et les fourrageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps, dont le premier se porta sur la route d'Ophra dans la contrée de Sual ;
|
I Sa
|
PorCap
|
13:17 |
Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus para a pilhagem: um tomou o caminho de Ofra, no território de Chual;
|
I Sa
|
JapKougo
|
13:17 |
そしてペリシテびとの陣から三つの部隊にわかれた略奪隊が出てきて、一部隊はオフラの方に向かって、シュアルの地に行き、
|
I Sa
|
GerTextb
|
13:17 |
Da zog aus dem Lager der Philister eine plündernde Schar in drei Abteilungen aus:
|
I Sa
|
Kapingam
|
13:17 |
Nia buini dauwa e-dolu gu-hagatanga-mai i-di waahale-laa o digau Philistia. Dahi buini gu-hanadu gi Ophrah i-lodo tenua go Shual,
|
I Sa
|
SpaPlate
|
13:17 |
Del campamento de los filisteos salieron las tropas de pillaje, formando tres bandas, dirigiéndose una por el camino de Ofrá, hacia la región de Sual.
|
I Sa
|
WLC
|
13:17 |
וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
13:17 |
Iš filistinų stovyklos išėjo trys būriai naikinti krašto. Vienas būrys pasuko Ofros kryptimi, į Šualo šalį,
|
I Sa
|
Bela
|
13:17 |
І выйшлі з табара Філістымскага тры атрады для спусташэньня зямлі: адзін скіраваўся па дарозе да Офры, у акругу Саўлавую,
|
I Sa
|
GerBoLut
|
13:17 |
Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren. Einer wandte sich auf die Strafie gen Ophra, ins Land Sual;
|
I Sa
|
FinPR92
|
13:17 |
Leiristä lähti kolme joukkoa ryöstöretkille. Yksi niistä meni Ofraan päin Sualin alueelle,
|
I Sa
|
SpaRV186
|
13:17 |
Y salieron del campo de los Filisteos tres escuadrones a correr la tierra. El un escuadrón marchaba por el camino de Efra a la tierra de Sual.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
13:17 |
Intussen verlieten drie plunderende benden het kamp der Filistijnen. De ene trok in de richting van Ofra, naar het land Sjoeal;
|
I Sa
|
GerNeUe
|
13:17 |
Jetzt brachen aus dem Lager der Philister drei Abteilungen auf, die das Land verwüsten sollten. Eine Truppenabteilung zog in Richtung Ofra, im Gebiet von Schual.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
13:17 |
کچھ دیر کے بعد فلستیوں کے تین دستے ملک کو لُوٹنے کے لئے نکلے۔ ایک سوعال کے علاقے کے شہر عُفرہ کی طرف چل پڑا،
|
I Sa
|
AraNAV
|
13:17 |
وَخَرَجَتْ ثَلاَثُ فِرَقِ غُزَاةٍ مِنْ مُعَسْكَرِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ تَوَجَّهَتْ إِحْدَاهَا فِي طَرِيقِ عَفْرَةَ إِلَى أَرْضِ شُوعَالَ،
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
13:17 |
有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
|
I Sa
|
ItaRive
|
13:17 |
Dal campo de’ Filistei uscirono dei guastatori divisi in tre schiere: una prese la via d’Ofra, verso il paese di Shual;
|
I Sa
|
Afr1953
|
13:17 |
het die roofkommando uitgetrek uit die laer van die Filistyne in drie afdelings: een deel het weggedraai op pad na Ofra, na die land Sual toe;
|
I Sa
|
RusSynod
|
13:17 |
И вышли из стана филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
13:17 |
कुछ देर के बाद फ़िलिस्तियों के तीन दस्ते मुल्क को लूटने के लिए निकले। एक सुआल के इलाक़े के शहर उफ़रा की तरफ़ चल पड़ा,
|
I Sa
|
TurNTB
|
13:17 |
Akıncılar üç koldan Filistliler'in ordugahından çıktılar. Kollardan biri Şual bölgesindeki Ofra'ya,
|
I Sa
|
DutSVV
|
13:17 |
En de verdervers gingen uit het leger der Filistijnen, in drie hopen; de ene hoop keerde zich op den weg naar Ofra, naar het land Sual;
|
I Sa
|
HunKNB
|
13:17 |
Ekkor kivonult a filiszteusok táborából három csapat zsákmányolni: az egyik csapat az Efrába vivő útra, Suál földje felé tartott,
|
I Sa
|
Maori
|
13:17 |
Na ka puta nga kaipahua i te puni o nga Pirihitini, e toru nga ngohi: kotahi te ngohi i anga na te ara ki Opora, ki te whenua o Huara:
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
13:17 |
Magbahagi' t'llu saga sundalu Pilistin itu bo' angandugpak bangsa Isra'il. Datumpuk inān bay patudju ni kauman Opra ya ma jadjahan lahat Suwal,
|
I Sa
|
HunKar
|
13:17 |
Akkor a Filiszteusok táborából egy dúló sereg vált ki három csapatban; az egyik csapat az Ofra felé vivő útra fordult Suál földének;
|
I Sa
|
Viet
|
13:17 |
Từ trong dinh Phi-li-tin có một toán quân cướp phá đi ra, chia làm ba đội: đội này theo con đường Oùp-ra, đi về xứ Su-anh;
|
I Sa
|
Kekchi
|
13:17 |
Oxib chˈu̱taleb lix soldado laj filisteos queˈco̱eb chixmakˈbal li cˈaˈru reheb laj Israel. Li xbe̱n chˈu̱tal queˈco̱eb saˈ li be li naxic Ofra saˈ li naˈajej Sual.
|
I Sa
|
Swe1917
|
13:17 |
Och en härskara, delad i tre hopar, drog ut ur filistéernas läger för att härja: en hop tog vägen till Ofra i Sualslandet,
|
I Sa
|
CroSaric
|
13:17 |
Tada iz filistejskog tabora izađe četa pljačkaša u tri odjela: jedan odio udari prema Ofri u zemlju šualsku;
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
13:17 |
Đạo quân tiễu trừ, chia thành ba toán, xuất phát từ trại Phi-li-tinh : một toán đi về hướng Óp-ra, ở xứ Su-an,
|
I Sa
|
FreBDM17
|
13:17 |
Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal.
|
I Sa
|
FreLXX
|
13:17 |
Et ceux-ci, portant avec eux le ravage, sortirent de leur camp en trois troupes : l'une prit le chemin de Gophera sur le territoire de Sogal.
|
I Sa
|
Aleppo
|
13:17 |
ויצא המשחית ממחנה פלשתים שלשה ראשים הראש אחד יפנה אל דרך עפרה אל ארץ שועל
|
I Sa
|
MapM
|
13:17 |
וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עׇפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃
|
I Sa
|
HebModer
|
13:17 |
ויצא המשחית ממחנה פלשתים שלשה ראשים הראש אחד יפנה אל דרך עפרה אל ארץ שועל׃
|
I Sa
|
Kaz
|
13:17 |
Філістірлердің арасынан елді тонауға үш жасақшылар тобы шығып, біреуі Сұғал төңірегіндегі Офраны,
|
I Sa
|
FreJND
|
13:17 |
Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,
|
I Sa
|
GerGruen
|
13:17 |
Da zog eine Plündererschar aus dem Philisterlager in drei Haufen. Der eine Haufe wandte sich nach dem Wege von Ophra ins Gebiet von Saul,
|
I Sa
|
SloKJV
|
13:17 |
Iz tabora Filistejcev so prišli plenilci v treh skupinah. Ena skupina se je obrnila k poti, ki vodi v Ofro, v deželo Šuál.
|
I Sa
|
Haitian
|
13:17 |
Sòlda Filisti yo soti kote yo te ye a pou y' al kraze brize. Yo fè twa gwoup. Yon gwoup pran chemen ki mennen lavil Ofra nan peyi Chwal la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
13:17 |
Philistealaisten leiristä läksi kolme joukkoa maata hävittämään: yksi käänsi itsensä Ophran tielle Sualin maalle,
|
I Sa
|
SpaRV
|
13:17 |
Y salieron del campo de los Filisteos en correría tres escuadrones. El un escuadrón tiró por el camino de Ophra hacia la tierra de Sual.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
13:17 |
Yna'n sydyn aeth tair mintai allan o wersyll y Philistiaid i ymosod ar wahanol ardaloedd. Aeth un i'r gogledd i gyfeiriad Offra yn ardal Shwal,
|
I Sa
|
GerMenge
|
13:17 |
Da zog die plündernde Schar aus dem Lager der Philister in drei Abteilungen aus: die eine Abteilung wandte sich in der Richtung gegen Ophra in die Landschaft Sual,
|
I Sa
|
GreVamva
|
13:17 |
Και εξήλθον λεηλάται εκ του στρατοπέδου των Φιλισταίων εις τρία σώματα· το εν σώμα εστράφη εις την οδόν Οφρά, προς την γην Σωγάλ·
|
I Sa
|
UkrOgien
|
13:17 |
І вийшли руїнники з филистимського табо́ру трьома́ відділами: один відділ звертається на офрійську дорогу до кра́ю Шуал,
|
I Sa
|
FreCramp
|
13:17 |
L'armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d'Ephra, vers le pays de Sual ;
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
13:17 |
И изиђоше три чете из логора филистејског да плене: Једна чета удари путем к Офри у земљу совалску;
|
I Sa
|
PolUGdan
|
13:17 |
I łupieżcy wyszli z obozu Filistynów w trzech oddziałach: jeden oddział skierował się w stronę Ofry, do ziemi Szaul.
|
I Sa
|
FreSegon
|
13:17 |
Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager: l'un prit le chemin d'Ophra, vers le pays de Schual;
|
I Sa
|
SpaRV190
|
13:17 |
Y salieron del campo de los Filisteos en correría tres escuadrones. El un escuadrón tiró por el camino de Ophra hacia la tierra de Sual.
|
I Sa
|
HunRUF
|
13:17 |
Akkor kivonult a filiszteusok táborából három portyázó csapat. Az egyik csapat Ofrá irányába, Súál földje felé tartott.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
13:17 |
Fra Filisternes Lejr drog saa en Skare ud i tre Afdelinger for at plyndre; den ene Afdeling drog i Retning af Ofra til Sjualegnen,
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
13:17 |
Na ol lain bilong kisim kago bilong pait i kam ausait long kem bilong ol Filistin long tripela lain. Wanpela lain i tanim i go long rot i go long Ofra, i go long hap bilong Sual.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
13:17 |
Og der uddrog en ødelæggende Skare af Filisternes Lejr i tre Hobe; den ene Hob vendte sig ad Vejen imod Ofra, til Landet Sual;
|
I Sa
|
FreVulgG
|
13:17 |
Il sortit alors trois bandes du camp des Philistins pour aller piller. L’une prit le chemin d’Ephra vers le pays de Sual ;
|
I Sa
|
PolGdans
|
13:17 |
I wyszły dla zdobyczy z obozu Filistyńskiego trzy hufce: hufiec jeden obrócił się drogą ku Ofra do ziemi Saul;
|
I Sa
|
JapBungo
|
13:17 |
サウルおよび其子ヨナタン並にこれとともにある民はベニヤミンのゲバに居りペリシテ人はミクマシに陣を張る
|
I Sa
|
GerElb18
|
13:17 |
Und der Verheerungszug ging aus von dem Lager der Philister in drei Haufen: Ein Haufe wandte sich des Weges nach Ophra, nach dem Lande Schual hin,
|