I Sa
|
RWebster
|
13:2 |
Saul chose for himself three thousand men of Israel; of which two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
13:2 |
Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
ABP
|
13:2 |
And [2chose 3for himself 1Saul] three thousand men from the men of Israel. And there were with Saul two thousand in Michmash, and in the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the people he sent out, each man unto his tent.
|
I Sa
|
NHEBME
|
13:2 |
Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
Rotherha
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men out of Israel, of whom there were with Saul, two thousand in Michmash and in the hill-country of Bethel, and, a thousand, were with Jonathan, in Gibeah of Benjamin,—but, the rest of the people, he let go, every man to his own home.
|
I Sa
|
LEB
|
13:2 |
He chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. He sent away the rest of the people, each to his tent.
|
I Sa
|
RNKJV
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
13:2 |
Saul chose three thousand [men] of Israel, [of which] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and of the rest of the people he sent each one to his tent.
|
I Sa
|
Webster
|
13:2 |
Saul chose him three thousand [men] of Israel; [of which] two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
Darby
|
13:2 |
And Saul chose him three thousand men out of Israel: there were with Saul two thousand in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
ASV
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
LITV
|
13:2 |
And Saul chose for himself three thousand out of Israel. And two thousand were with Saul in Michmash, and in the hills of Bethel. And a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And he sent the rest of the people each to his tent.
|
I Sa
|
Geneva15
|
13:2 |
Then Saul chose him three thousand of Israel: and two thousande were with Saul in Michmash, and in mount Beth-el, and a thousande were with Ionathan in Gibeah of Beniamin: and the rest of the people he sent euery one to his tent.
|
I Sa
|
CPDV
|
13:2 |
And Saul chose for himself three thousand men of Israel. And two thousand were with Saul at Michmash and at mount Bethel. Then one thousand were with Jonathan at Gibeah of Benjamin. But the remainder of the people, he sent back, each one to his own tent.
|
I Sa
|
BBE
|
13:2 |
And Saul took for himself three thousand men of Israel, of whom he kept two thousand with him in Michmash and in the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah in the land of Benjamin: the rest of the people he sent back to their tents.
|
I Sa
|
DRC
|
13:2 |
And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin: and the rest of the people he sent back every man to their dwellings.
|
I Sa
|
GodsWord
|
13:2 |
Saul chose 3,000 men from Israel; 2,000 of them were stationed with Saul at Michmash and in the mountains of Bethel, and 1,000 were stationed with Jonathan at Gibeah in Benjamin. But the rest of the people he sent home.
|
I Sa
|
JPS
|
13:2 |
And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmas and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeath-benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
NETfree
|
13:2 |
Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.
|
I Sa
|
AB
|
13:2 |
And Saul chose for himself three thousand men of the men of Israel. And there were with Saul two thousand who were in Michmash, and in Mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And he sent the rest of the people away, every man to his tent.
|
I Sa
|
AFV2020
|
13:2 |
Then Saul chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul in Michmash and in Mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And of the rest of the people he sent each man to his tent.
|
I Sa
|
NHEB
|
13:2 |
Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
NETtext
|
13:2 |
Saul selected for himself three thousand men from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash and in the hill country of Bethel; the remaining thousand were with Jonathan at Gibeah in the territory of Benjamin. He sent all the rest of the people back home.
|
I Sa
|
UKJV
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
KJV
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth–el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
KJVA
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth–el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
AKJV
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
RLT
|
13:2 |
Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth–el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
MKJV
|
13:2 |
then Saul chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And of the rest of the people he sent each man to his tent.
|
I Sa
|
YLT
|
13:2 |
and Saul chooseth for himself three thousand men out of Israel; and two thousand are with Saul in Michmash, and in the hill-country of Beth-El; and a thousand have been with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the remnant of the people he hath sent each to his tents.
|
I Sa
|
ACV
|
13:2 |
Saul chose for him three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash, and on the mount of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin, and the rest of the people he sent every man to his tent.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
13:2 |
Escolheu-se logo três mil de Israel: os dois mil estiveram com Saul em Micmás e no monte de Betel, e os mil estiveram com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e enviou a todo o outro povo cada um a suas tendas.
|
I Sa
|
Mg1865
|
13:2 |
Ary Saoly nifantina telo arivo lahy tamin’ ny Isiraely, ka ny roa arivo lahy nitoetra teo aminy tany Mikmasy sy tany amin’ ny tany havoan’ i Betela, ary ny arivo lahy nitoetra teo amin’ i Jonatana tany Gibean’ ny Benjamina; fa ny olona sisa kosa samy nampodiny ho any an-dainy avy.
|
I Sa
|
FinPR
|
13:2 |
kun Saul valitsi itsellensä kolmetuhatta miestä Israelista, ja näistä oli kaksituhatta Saulin kanssa Mikmaassa ja Beetelin vuoristossa, ja tuhat Joonatanin kanssa Benjaminin Gibeassa. Mutta muun väen hän oli päästänyt menemään, kunkin majallensa.
|
I Sa
|
FinRK
|
13:2 |
hän valitsi itselleen Israelista kolmetuhatta miestä. Näistä kaksituhatta oli Saulin kanssa Mikmaassa ja Beetelin vuoristossa ja tuhat Joonatanin kanssa Benjaminin Gibeassa. Muun väen Saul lähetti koteihinsa.
|
I Sa
|
ChiSB
|
13:2 |
撒烏耳從以色列人中挑選了三千人:兩千在米革瑪斯和貝特耳山地與撒烏耳在一起;一千在本雅明的革巴隨著約納堂;剩下的人,撒烏耳遺散他們各回本帳幕。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
13:2 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲇⲉ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁ ⲥⲁⲟⲩⲗ ϩⲙ ⲙⲁⲭⲉⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲓⲑⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲏⲧ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲁ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲕⲉϣⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
13:2 |
就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人扫罗都打发各回各家去了。
|
I Sa
|
BulVeren
|
13:2 |
И Саул си избра три хиляди мъже от Израил; две хиляди бяха със Саул в Михмас и в хълмистата земя на Ветил, а хиляда бяха с Йонатан в Гавая Вениаминова. А останалия народ изпрати всеки по шатрите му.
|
I Sa
|
AraSVD
|
13:2 |
وَٱخْتَارَ شَاوُلُ لِنَفْسِهِ ثَلَاثَةَ آلَافٍ مِنْ إِسْرَائِيلَ، فَكَانَ أَلْفَانِ مَعَ شَاوُلَ فِي مِخْمَاسَ وَفِي جَبَلِ بَيْتِ إِيلَ، وَأَلْفٌ كَانَ مَعَ يُونَاثَانَ فِي جِبْعَةِ بَنْيَامِينَ. وَأَمَّا بَقِيَّةُ ٱلشَّعْبِ فَأَرْسَلَهُمْ كُلَّ وَاحِدٍ إِلَى خَيْمَتِهِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
13:2 |
Kaj Saul elektis al si tri mil virojn el Izrael; du mil estis kun Saul en Miĥmaŝ kaj sur la monto Bet-El, kaj mil estis kun Jonatan en Gibea de Benjamen; la ceterajn el la popolo li foririgis ĉiun al lia tendo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
13:2 |
ซาอูลจึงทรงคัดเลือกชายอิสราเอลสามพันคน สองพันคนอยู่กับซาอูลที่มิคมาชและที่แดนเทือกเขาเบธเอล อีกหนึ่งพันคนนั้นอยู่กับโยนาธานที่เมืองกิเบอาห์แห่งคนเบนยามิน ประชาชนนอกนั้นพระองค์ก็ปล่อยให้กลับเต็นท์ของตนทุกคน
|
I Sa
|
OSHB
|
13:2 |
וַיִּבְחַר־ל֨וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִיִּשְׂרָאֵל֒ וַיִּהְי֨וּ עִם־שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּמִכְמָשׂ֙ וּבְהַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔ל וְאֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־י֣וֹנָתָ֔ן בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
13:2 |
ရှောလုသည် တနှစ်ကျော် နှစ်နှစ်ခန့်လောက် ဣသရေလအမျိုး၌ မင်းပြုပြီးမှ၊ ဣသရေလအမျိုးသား သုံးထောင်တို့ကို ရွေးကောက်ပြီးလျှင်၊ ကိုယ်တိုင်နေသော မိတ်မတ်မြို့နှင့် ဗေသလတောင်ပေါ်မှာ လူနှစ်ထောင်၊ ဗင်္ယာမိန်ခရိုင်၊ ဂိဗာမြို့၊ ယောနသန်ထံမှာ တထောင်ကိုထား၍၊ အခြားသော သူတို့ကို မိမိတို့ အသီးအသီးရောအရပ်သို့ လွှတ်လိုက်လေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
13:2 |
او سه هزار نفر از مردان اسرائیلی را انتخاب کرد که دو هزار نفر از آنها را با خود به مخماس و کوهستان بیتئیل برد و هزار نفر را هم همراه پسرش یوناتان به جبعهٔ بنیامین فرستاد و بقیّه را به خانههایشان فرستاد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
13:2 |
us ne apnī fauj ke lie 3,000 Isrāīlī chun lie. Jang laṛne ke qābil bāqī ādmiyoṅ ko us ne fāriġh kar diyā. 2,000 faujiyoṅ kī ḍyūṭī Mikmās aur Baitel ke pahāṛī ilāqe meṅ lagāī gaī jahāṅ Sāūl ḳhud thā. Bāqī 1,000 afrād Yūnatan ke pās Binyamīn ke shahr Jibiyā meṅ the.
|
I Sa
|
SweFolk
|
13:2 |
valde han ut 3 000 män åt sig ur Israel. Själv hade Saul 2 000 hos sig i Mikmas och i Betels bergsbygd, och 1 000 var hos Jonatan i Gibea i Benjamin. Men resten av folket hade han låtit gå hem, var och en till sin boning.
|
I Sa
|
GerSch
|
13:2 |
Da erwählte sich Saul dreitausend Mann aus Israel, davon waren zweitausend mit Saul zu Michmas, auf dem Gebirge von Bethel, und eintausend mit Jonatan zu Gibea-Benjamin, das übrige Volk aber ließ er gehen, einen jeden in seine Hütte.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
13:2 |
At pumili si Saul para sa kaniya ng tatlong libong lalake sa Israel, na ang dalawang libo ay kasama ni Saul sa Michmas at sa bundok ng Bethel, at ang isang libo ay kasama ni Jonathan sa Gabaa ng Benjamin: at ang labis ng bayan ay sinugo niya bawa't isa sa kaniyang tolda.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
13:2 |
kun Saul valitsi itselleen kolmetuhatta miestä Israelista. Näistä oli kaksituhatta Saulin kanssa Mikmaassa ja Beetelin vuoristossa, ja tuhat Joonatanin kanssa Benjaminin Gibeassa. Mutta muun väen hän oli päästänyt menemään, kunkin telttamajalleen.
|
I Sa
|
Dari
|
13:2 |
او سه هزار نفر از مردان اسرائیلی را انتخاب کرد که از آن جمله دو هزار نفر با او در مِخماس و کوهستان بیت ئیل بودند و یک هزار نفر هم همراه یُوناتان به جبعۀ بنیامین رفتند و بقیه را به خانه های شان فرستاد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
13:2 |
Markaasaa Saa'uul wuxuu reer binu Israa'iil ka dhex doortay saddex kun oo nin; oo laba kun waxay Saa'uul la joogeen Mikmaash iyo buurtii Beytel, oo kunna wuxuu Yoonaataan la joogay Gibecaahdii reer Benyaamiin; oo dadka intiisii kalena nin walba wuxuu u diray inuu teendhadiisii tago.
|
I Sa
|
NorSMB
|
13:2 |
valde han seg ut or Israel tri tusund mann. Av desse hadde Saul hjå seg tvo tusund i Mikmas og i Betelsfjellbygdii, og eitt tusund hadde Jonatan med seg i Gibea i Benjamin. Resten av krigsfolket sende han heim kvar til seg.
|
I Sa
|
Alb
|
13:2 |
ai zgjodhi tre mijë ushtarë të Izraelit: dy mijë rrinin me të në Mikmash dhe në krahinën malore të Betelit; dhe një mijë me Jonathanin në Gibeah të Beniaminit; e ktheu prapa pjesën tjetër të popullit, secili shkoi në çadrën e vet.
|
I Sa
|
UyCyr
|
13:2 |
Саул өзигә Исраилниң ләшкәрлиридин үч миңни таллавалди, улардин икки миңи өзи билән биргә Микмас вә Бәйтәл идирлиқлирида турди; бир миңи оғли Йонатан билән биргә Бинямин қәбилисигә тәвә Гибъаһ дегән йәрдә турди. Қалғанлирини у өз өйлиригә қайтурди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
13:2 |
이스라엘 사람 삼천 명을 택하였는데 그중의 이천 명은 사울과 함께 믹마스와 벧엘 산에 있었고 천 명은 요나단과 함께 베냐민의 기브아에 있었더라. 그가 백성의 남은 자들은 각각 각 사람의 장막으로 보내니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
13:2 |
Изабра себи Саул три тисуће између синова Израиљевих; и бијаху код Саула двије тисуће у Михмасу и у гори Ветиљској, а једна тисућа с Јонатаном у Гаваји Венијаминовој; а остали народ распусти у шаторе њихове.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
13:2 |
And Saul chees to hym thre thousynde of Israel, and twei thousynde weren with Saul in Machynas, in the hil of Bethel; forsothe a thousynde weren with Jonathas in Gabaath of Beniamyn; sotheli he sente ayen the tother puple ech man in to `hise tabernaclis.
|
I Sa
|
Mal1910
|
13:2 |
ശൌൽ യിസ്രായേലിൽ മൂവായിരം പേരെ തിരഞ്ഞെടുത്തു; രണ്ടായിരംപേർ ശൌലിനോടുകൂടെ മിക്മാസിലും ബേഥേൽമലയിലും ആയിരം പേർ യോനാഥാനോടുകൂടെ ബെന്യാമീനിലെ ഗിബെയയിലും ആയിരുന്നു; ശേഷം ജനത്തെ അവൻ അവനവന്റെ വീട്ടിലേക്കു പറഞ്ഞയച്ചു.
|
I Sa
|
KorRV
|
13:2 |
이스라엘 사람 삼천을 택하여 그 중에서 이천은 자기와 함께 믹마스와 벧엘 산에 있게 하고 일천은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라
|
I Sa
|
Azeri
|
13:2 |
شاعول اؤزو اوچون اوچ مئن نفر ائسرايئللي سچدي. بونلاردان ائکي مئن نفر مئکماسدا و بِيتائل تپهلرئنده شاعولون يانيندا قالديلار، مئن نفر ده بِنيامئنئن گئبعا شهرئنده يوناتانين يانيندا ائدئلر. شاعول خالقين قالان حئصّهسئني اؤز چاديرلارينا گؤندردي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
13:2 |
Utvalde han sig tretusend män utur Israel; tutusend voro med Saul i Michmas, och uppå berget BethEl, och ett tusend med Jonathan i Gibea BenJamins; men det andra folket lät han gå, hvar och en i sina hyddo.
|
I Sa
|
KLV
|
13:2 |
Saul chose ghaH wej SaD loDpu' vo' Israel, vo' nuq cha' SaD were tlhej Saul Daq Michmash je Daq the Mount vo' Bethel, je wa' SaD were tlhej Jonathan Daq Gibeah vo' Benjamin: je the leS vo' the ghotpu ghaH ngeHta' Hoch loD Daq Daj juHHom.
|
I Sa
|
ItaDio
|
13:2 |
scelse tremila uomini d’Israele; de’ quali duemila stettero con lui in Micmas, e nel monte di Betel, e mille con Gionatan, in Ghibea di Beniamino; e rimandò il rimanente del popolo, ciascuno alle sue stanze.
|
I Sa
|
RusSynod
|
13:2 |
две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
13:2 |
И избра себе Саул три тысящы мужей от мужей Израилевых, и быша с Саулом две тысящы в Махмасе и в горе Вефили, и тысяща беша со Ионафаном в Гаваи Вениаминове: и останок людий отпусти коегождо во своя селения.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
13:2 |
και εξελέξατο εαυτώ Σαούλ τρεις χιλιάδας ανδρών εκ των ανδρών Ισραήλ και ήσαν μετά Σαούλ δισχίλιοι εν Μαχμάς και εν τω όρει Βαιθήλ και χίλιοι ήσαν μετά Ιωναθάν εν Γαβαά του Βενιαμίν και το κατάλοιπον του λαού εξαπέστειλεν έκαστον εις το σκήνωμα αυτού
|
I Sa
|
FreBBB
|
13:2 |
Et Saül se choisit trois mille hommes d'Israël, et il y en avait deux mille avec Saül à Micmas et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibéa de Benjamin et quant au reste du peuple, il renvoya chacun dans sa tente.
|
I Sa
|
LinVB
|
13:2 |
Saul aponi bato nkoto isato o Israel : bato nkoto ibale balandi Saul o Mikmas mpe o ngomba Betel, mpe bato nkoto yoko balandi Yonatan o Geba, o mokili mwa Benyamin. Saul azongisi bato basusu banso o biema bya bango.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
13:2 |
akkor kiválasztott magának Sául háromezret Izraelből, és voltak Sáulnál kétezren Mikhmásban és Bét-Él hegyén, és ezren voltak Jónátánnál a Benjáminbeli Gibeában; a többi népet pedig elbocsátotta, kit-kit sátraihoz.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
13:2 |
爲以色列王、越至二年、由以色列中、簡三千人、二千從掃羅、在密抹及伯特利山、一千從約拿單、在便雅憫之基比亞、餘民遣歸其家、
|
I Sa
|
VietNVB
|
13:2 |
Vua Sau-lơ chọn ba ngàn quân trong dân Y-sơ-ra-ên. Hai ngàn quân ở với vua Sau-lơ tại Mích-ma và vùng đồi núi Bê-tên, còn một ngàn quân kia ở với Giô-na-than tại Ghi-bê-a, thuộc lãnh thổ của chi tộc Bên-gia-min. Số dân còn lại vua cho ai nấy trở về lều mình.
|
I Sa
|
LXX
|
13:2 |
καὶ ἐκλέγεται Σαουλ ἑαυτῷ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν ἀνδρῶν Ισραηλ καὶ ἦσαν μετὰ Σαουλ δισχίλιοι ἐν Μαχεμας καὶ ἐν τῷ ὄρει Βαιθηλ χίλιοι ἦσαν μετὰ Ιωναθαν ἐν Γαβεε τοῦ Βενιαμιν καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἐξαπέστειλεν ἕκαστον εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ
|
I Sa
|
CebPinad
|
13:2 |
Si Saul nagpili alang kaniya sa totolo ka libo ka tawo gikan sa Israel, nga ang duruha ka libo kanila didto uban ni Saul sa Michmas, ug sa bukid sa Beth-el, ug ang usa ka ka libo didto uban ni Jonathan sa Gabaa sa Benjamin: ug ang uban nga katawohan iyang gipapauli ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang balongbalong.
|
I Sa
|
RomCor
|
13:2 |
Saul şi-a ales trei mii de bărbaţi din Israel: două mii erau cu el la Micmaş şi pe muntele Betel, iar o mie erau cu Ionatan la Ghibea lui Beniamin. Pe ceilalţi din popor i-a trimis pe fiecare la cortul lui.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
13:2 |
Sohl ahpw ketin pilada mehn Israel 3,000, a meteiko koaros e kadaralahng ni imwarail. Me 2,000 mihmihte reh nan Mikmas oh nan sahpw nahnahn Pedel; a 1,000 iang nah pwutak Sonadan nan Kipea, nan sapwen kadaudok en Pensamin.
|
I Sa
|
HunUj
|
13:2 |
amikor kiválasztott magának Saul Izráelből háromezer embert. Ebből kétezer Saullal maradt Mikmászban és Bétel hegyvidékén, ezer Jónátánnal volt a benjámini Gebában, a nép többi részét pedig hazaküldte.
|
I Sa
|
GerZurch
|
13:2 |
UND Saul wählte sich dreitausend Mann aus Israel aus: zweitausend standen bei Saul in Michmas und auf dem Gebirge von Bethel und tausend bei Jonathan zu Gibea in Benjamin; den Rest des Volkes hatte er entlassen, einen jeden in seine Heimat.
|
I Sa
|
GerTafel
|
13:2 |
Und Saul erwählte sich dreitausend Mann aus Israel; und bei Saul waren zweitausend in Michmasch und auf dem Berge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin, und das übrige Volk entsandte er, jeden Mann in seine Zelte.
|
I Sa
|
PorAR
|
13:2 |
escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
13:2 |
Toen verkoos zich Saul drie duizend mannen uit Israël; en er waren bij Saul twee duizend te Michmas en op het gebergte van Beth-el, en duizend waren er bij Jonathan te Gibea-benjamins; en het overige des volks liet hij gaan, een iegelijk naar zijn tent.
|
I Sa
|
FarOPV
|
13:2 |
شاول به جهت خود سه هزار نفر ازاسرائیل برگزید، و از ایشان دو هزار با شاول درمخماس و در کوه بیت ئیل بودند، و یک هزار بایوناتان در جبعه بنیامین. و اما هرکس از بقیه قوم رابه خیمهاش فرستاد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
13:2 |
uSawuli wasezikhethela abayizinkulungwane ezintathu kwamaIsrayeli; njalo abayizinkulungwane ezimbili babeloSawuli eMikimashi lentabeni yeBhetheli, lenkulungwane yaba loJonathani eGibeya yakoBhenjamini; labaseleyo babantu wabayekela bahamba, ngulowo lalowo ethenteni lakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
13:2 |
Escolheu-se logo três mil de Israel: os dois mil estiveram com Saul em Micmás e no monte de Betel, e os mil estiveram com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e enviou a todo o outro povo cada um a suas tendas.
|
I Sa
|
Norsk
|
13:2 |
valgte han sig tre tusen mann av Israel; av dem var to tusen med Saul i Mikmas og i Betel-fjellene, og tusen var med Jonatan i Gibea i Benjamin; resten av folket lot han fare hjem hver til sitt.
|
I Sa
|
SloChras
|
13:2 |
si je izbral tri tisoč mož iz Izraela, katerih sta bila dva tisoča s Savlom v Mikmasu in na Betelskem gorovju in en tisoč je bil z Jonatanom v Gibei Benjaminovi; drugo ljudstvo pa je razpustil, vsakega v šator njegov.
|
I Sa
|
Northern
|
13:2 |
o özü üçün üç min nəfər İsrailli seçdi. Bunlardan iki min nəfəri Mikmasda və Bet-El təpələrində Şaulun yanında qaldı, min nəfəri isə Binyaminin Givea şəhərində Yonatanın yanında saxladı. Xalqın qalan hissəsini isə Şaul öz evlərinə göndərdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
13:2 |
Und Saul wählte sich dreitausend aus Israel; zweitausend waren bei Saul zu Mikmas und auf dem Gebirge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin. Das übrige Volk aber entließ er, einen jeden nach seinen Zelten.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
13:2 |
Un Sauls sev izlasīja trīs tūkstošus (vīru) no Israēla un divi tūkstoši bija pie Saula Mikmasā un uz Bēteles kalniem, un tūkstoš (vīru) pie Jonatāna Benjamina Ģibejā; un tos citus ļaudis viņš atlaida, ikvienu uz savām mājām.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
13:2 |
Então Saul escolheu para si tres mil de Israel; e estavam com Saul dois mil em Michmas, e na montanha de Beth-el, e mil estavam com Jonathan em Gibeah de Benjamin: e o resto do povo despediu, cada um para sua casa.
|
I Sa
|
ChiUn
|
13:2 |
就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
13:2 |
Utvalde han sig tretusend män utur Israel; tutusend voro med Saul i Michmas, och uppå berget BethEl, och ett tusend med Jonathan i Gibea BenJamins; men det andra folket lät han gå, hvar och en i sina hyddo.
|
I Sa
|
FreKhan
|
13:2 |
lorsqu’il leva trois mille hommes en Israël, dont deux mille sous ses ordres à Mikhmach et sur la montagne de Béthel, et mille sous Jonathan à Ghibea-de-Benjamin; pour le reste des hommes, il les renvoya dans leurs foyers.
|
I Sa
|
FrePGR
|
13:2 |
Et Saül se fit une élite de trois milles hommes d'Israël, et Saül en avait avec lui deux mille à Michmas et sur le mont de Béthel, et Jonathan en avait mille avec lui à Gibea de Benjamin, et il renvoya tout le reste de la troupe dans ses tentes.
|
I Sa
|
PorCap
|
13:2 |
Saul escolheu para si três mil homens de Israel: dois mil para ficarem com ele em Micmás e no monte Betel, e mil, com Jónatas, em Guibeá, no território de Benjamim. E despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
|
I Sa
|
JapKougo
|
13:2 |
さてサウルはイスラエルびと三千を選んだ。二千はサウルと共にミクマシ、およびベテルの山地におり、一千はヨナタンと共にベニヤミンのギベアにいた。サウルはその他の民を、おのおの、その天幕に帰らせた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
13:2 |
Saul wählte sich 3000 Mann aus Israel aus; davon waren 2000 bei Saul in Michmas und auf dem Gebirge von Bethel, 1000 aber bei Jonathan zu Gibea in Benjamin. Den Rest des Kriegsvolks entließ er, jedermann in seine Heimat.
|
I Sa
|
Kapingam
|
13:2 |
gei mee ga-hilihili-aga ana daane e-dolu-mana-(3,000) mai digau Israel, lua-mana-(2,000) i dono baahi i Michmash mo i tenua gonduu i Bethel, gei e-mana-(1,000) i-baahi o dana dama-daane go Jonathan i Gibeah i tenua o-di madawaawa Benjamin, gei digau ala i-golo huogodoo gu-hagau gii-hula gi nadau hale.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
13:2 |
Saúl escogió para sí tres mil hombres de Israel. Dos mil estaban con Saúl en Micmás y en el monte de Betel, y mil estaban con Jonatán en Gabaá de Benjamín; y despidió Saúl el resto del pueblo, a cada uno a su casa.
|
I Sa
|
WLC
|
13:2 |
וַיִּבְחַר־ל֨וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִיִּשְׂרָאֵל֒ וַיִּהְי֨וּ עִם־שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּמִכְמָשׂ֙ וּבְהַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔ל וְאֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־י֣וֹנָתָ֔ן בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
13:2 |
Saulius išsirinko tris tūkstančius vyrų iš Izraelio; du tūkstančiai buvo su juo Michmašo ir Betelio kalnuose, o tūkstantis buvo su Jehonatanu Benjamino Gibėjoje. Likusius vyrus jis pasiuntė namo.
|
I Sa
|
Bela
|
13:2 |
дзве тысячы былі з Саўлам у Міхмасе і на гары Вэтыльскай, а тысяча была зь Ёнатанам у Гіве Веньямінавай; а астатні люд адпусьціў ён па дамах сваіх.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
13:2 |
erwahlte er ihm dreitausend Mann aus Israel. Zweitausend waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge Bethel und eintausend mit Jonathan zu Gibea-Benjamin; das andere Volk aber ließ er gehen, einen jeglichen in seine Hütte.
|
I Sa
|
FinPR92
|
13:2 |
Saul valitsi israelilaisista kolmetuhatta miestä ja piti heistä kaksituhatta luonaan Mikmasissa ja Betelin vuorilla. Tuhat miestä jäi Jonatanin luo Benjaminin Gebaan, mutta muun väen Saul päästi kotiin.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
13:2 |
Cuando Saul se escogió tres mil de Israel, los dos mil estuvieron con Saul en Macmas, y en el monte de Bet-el, y los mil estuvieron con Jonatán en Gabaa de Ben-jamín: y envió a todo el otro pueblo cada uno a sus tiendas.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
13:2 |
Saul koos drieduizend Israëlieten uit, van wie er tweeduizend bij hem in Mikmas en het gebergte van Betel bleven, en duizend bij Jonatan in Giba van Benjamin; de rest van het volk stuurde hij naar zijn woonplaatsen terug.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
13:2 |
wählte er sich 3000 Israeliten aus. 2000 sollten unter seinem Befehl in Michmas und auf den Höhen von Bet-El stehen und 1000 bei Jonatan in Gibea in Benjamin. Den Rest des Volkes entließ er wieder nach Hause.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
13:2 |
اُس نے اپنی فوج کے لئے 3,000 اسرائیلی چن لئے۔ جنگ لڑنے کے قابل باقی آدمیوں کو اُس نے فارغ کر دیا۔ 2,000 فوجیوں کی ڈیوٹی مِکماس اور بیت ایل کے پہاڑی علاقے میں لگائی گئی جہاں ساؤل خود تھا۔ باقی 1,000 افراد یونتن کے پاس بن یمین کے شہر جِبعہ میں تھے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
13:2 |
اخْتَارَ ثَلاَثَةَ آلافِ رَجُلٍ مِنْ إِسْرَائِيلَ، احْتَفَظَ بِأَلْفَيْنِ مِنْهُمْ لِنَفْسِهِ فِي مِخْمَاسَ وَفِي جَبَلِ بَيْتِ إِيلَ، وَتَرَكَ أَلْفاً مَعَ يُونَاثَانَ ابْنِهِ فِي جِبْعَةِ بَنْيَامِينَ. وَأَمَّا بَقِيَّةُ الْجَيْشِ فَقَدْ سَرَّحَهُمْ لِيَعُودَ كُلٌّ إِلَى بَيْتِهِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
13:2 |
他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。
|
I Sa
|
ItaRive
|
13:2 |
Saul si scelse tremila uomini d’Israele: duemila stavano con lui a Micmas e sul monte di Bethel, e mille con Gionathan a Ghibea di Beniamino; e rimandò il resto del popolo, ognuno alla sua tenda.
|
I Sa
|
Afr1953
|
13:2 |
het Saul vir hom drie duisend man uit Israel uitgesoek; en by Saul was twee duisend in Migmas en op die gebergte van Bet-el, en duisend was by Jónatan in Gíbea in Benjamin; maar die orige manskappe het hy laat gaan, elkeen na sy tente toe.
|
I Sa
|
RusSynod
|
13:2 |
две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
13:2 |
उसने अपनी फ़ौज के लिए 3,000 इसराईली चुन लिए। जंग लड़ने के क़ाबिल बाक़ी आदमियों को उसने फ़ारिग़ कर दिया। 2,000 फ़ौजियों की ड्यूटी मिकमास और बैतेल के पहाड़ी इलाक़े में लगाई गई जहाँ साऊल ख़ुद था। बाक़ी 1,000 अफ़राद यूनतन के पास बिनयमीन के शहर जिबिया में थे।
|
I Sa
|
TurNTB
|
13:2 |
halktan üç bin kişi seçti. Bunlardan iki binini Mikmas ve Beytel'in dağlık bölgesinde yanına aldı. Binini de Benyamin oymağına ait Giva Kenti'nde Yonatan'ın yanına bıraktı. Halktan geri kalanları evlerine gönderdi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
13:2 |
Toen verkoos zich Saul drie duizend mannen uit Israel; en er waren bij Saul twee duizend te Michmas en op het gebergte van Beth-El, en duizend waren er bij Jonathan te Gibea-Benjamins; en het overige des volks liet hij gaan, een iegelijk naar zijn tent.
|
I Sa
|
HunKNB
|
13:2 |
választott magának Saul háromezer embert Izraelből. Ezek közül kétezren Saullal voltak Makmásban és Bétel hegyén, ezren pedig Jonatánnal a benjaminbeli Gibeában. A nép többi részét elbocsátotta, mindenkit a maga sátrába.
|
I Sa
|
Maori
|
13:2 |
Na ka whiriwhiria e Haora etahi tangata o Iharaira mana, e toru mano. A o aua mano, e rua i a Haora i Mikimaha, i Maunga Peteere, kotahi mano i a Honatana i Kipea o Pineamine; ko te nuinga ia o te iwi i tonoa atu e ia ki tona teneti, ki tona tene ti.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
13:2 |
Na, si Sa'ul itu bay amene' sundalu t'llungibu hekana min bangsa Isra'il. Duwangibu sigām bay ma si Sa'ul ma kauman Mikmas maka ma kabūd-būran Betel, dangibu takapin bay ma si Jonatan ma Gibeya, ya ma paglahat bangsa Benjamin. Maka sasuku halam tapene' e' si Sa'ul bay pinapole' ni kaluma'an sigām.
|
I Sa
|
HunKar
|
13:2 |
Választa Saul magának az Izráel közül háromezer embert, és kétezer Saullal vala Mikmásban és Béthel hegységén, ezer pedig Jonathánnal volt Gibeában, a Benjámin városában; a népnek többi részét pedig elbocsátá, kit-kit a maga hajlékába.
|
I Sa
|
Viet
|
13:2 |
bèn chọn ba ngàn người Y-sơ-ra-ên: hai ngàn người đặng ở cùng mình tại Mích-ma và trên núi Bê-tên, còn một ngàn người thì ở với Giô-na-than tại Ghi-bê-a trong xứ Bên-gia-min. Dân sự còn lại, người cho về, ai nấy vào trong trại mình.
|
I Sa
|
Kekchi
|
13:2 |
quixsiqˈueb ru oxib mil li soldado saˈ xya̱nkeb laj Israel. Cuib mil queˈcana rochben laj Saúl aran Micmas, ut saˈ eb li tzu̱l Bet-el. Ut eb li jun mil chic queˈcana rochben laj Jonatán aran Gabaa saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Benjamín. Ut eb li jun chˈol chic queˈtakla̱c saˈ xmuheba̱leb.
|
I Sa
|
Swe1917
|
13:2 |
utvalde han åt sig tre tusen män ur Israel. Av dessa hade Saul själv hos sig två tusen i Mikmas och i Betels bergsbygd, och ett tusen hade Jonatan hos sig i Gibea i Benjamin. Men det övriga folket hade han låtit gå hem, var och en till sin hydda.
|
I Sa
|
CroSaric
|
13:2 |
Šaul izabra sebi tri tisuće Izraelaca: dvije tisuće od njih bijahu sa Šaulom u Mikmasu i u Betelskoj gori, a jedna tisuća bijaše s Jonatanom u Benjaminovoj Gebi. Ostali je narod Šaul otpustio svakoga u njegov šator.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
13:2 |
Vua Sa-un chọn lấy ba ngàn người Ít-ra-en : hai ngàn ở với vua Sa-un tại Mích-mát và trong núi Bết Ên, một ngàn ở với ông Giô-na-than tại Ghíp-a thuộc Ben-gia-min, số còn lại trong dân thì vua cho ai nấy về lều mình.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
13:2 |
Et Saül choisit trois mille hommes d’Israël, dont il y en avait deux mille avec lui à Micmas, et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guébah de Benjamin ; et il renvoya le reste du peuple, chacun en sa tente.
|
I Sa
|
FreLXX
|
13:2 |
Après cela, Saül choisit trois mille hommes, parmi ceux d'Israël. Il y en eut avec lui deux mille à Machmas et en la montagne de Béthel, et avec Jonathan mille, à Gabaa en Benjamin. Le reste du peuple fut congédié, et chacun retourna en sa demeure.
|
I Sa
|
Aleppo
|
13:2 |
ויבחר לו שאול שלשת אלפים מישראל ויהיו עם שאול אלפים במכמש ובהר בית אל ואלף היו עם יונתן בגבעת בנימין ויתר העם שלח איש לאהליו
|
I Sa
|
MapM
|
13:2 |
וַיִּבְחַר־ל֨וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִיִּשְׂרָאֵל֒ וַיִּהְי֨וּ עִם־שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּמִכְמָשׂ֙ וּבְהַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔ל וְאֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־י֣וֹנָתָ֔ן בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃
|
I Sa
|
HebModer
|
13:2 |
ויבחר לו שאול שלשת אלפים מישראל ויהיו עם שאול אלפים במכמש ובהר בית אל ואלף היו עם יונתן בגבעת בנימין ויתר העם שלח איש לאהליו׃
|
I Sa
|
Kaz
|
13:2 |
исраилдіктердің арасынан үш мың ер адамды таңдап алды. Олардың екі мыңын өзімен бірге Миқмаста және Бетелдің қыратты айналасында, ал бір мыңын тұңғышы Жонатанмен бірге Буняминдегі Гибеяда орналастырды. Ал қалған адамдарды үйлеріне қайтарып жіберді.
|
I Sa
|
FreJND
|
13:2 |
– Et Saül se choisit d’Israël 3000 hommes : il y en avait 2000 avec Saül, à Micmash et sur la montagne de Béthel, et 1000 étaient avec Jonathan à Guibha de Benjamin. Et il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
|
I Sa
|
GerGruen
|
13:2 |
Saul warb nun
|
I Sa
|
SloKJV
|
13:2 |
si je Savel izbral tri tisoč mož iz Izraela, od katerih jih je bilo dva tisoč s Savlom v Mihmášu in na gori Betel, tisoč pa jih je bilo z Jonatanom v Benjaminovi Gíbei, preostanek ljudstva pa je poslal vsakega moža k svojemu šotoru.
|
I Sa
|
Haitian
|
13:2 |
Sayil chwazi twamil (3000) gason nan pèp Izrayèl la, epi li voye tout rès yo al lakay yo. Li pran demil gason, li fè yo rete avè l' lavil Mikmas ak nan mòn Betèl la. Lòt mil yo te avèk Jonatan, pitit gason Sayil la, lavil Gibeya nan peyi moun Benjamen yo.
|
I Sa
|
FinBibli
|
13:2 |
Valitsi hän itsellensä kolmetuhatta miestä Israelista: kaksituhatta olivat Saulin kanssa Mikmassa ja BetElin vuorella, mutta tuhannen Jonatanin kanssa BenJaminin Gibeassa, mutta muun joukon päästi hän menemään itsekunkin majoillensa.
|
I Sa
|
SpaRV
|
13:2 |
Escogióse luego tres mil de Israel: los dos mil estuvieron con Saúl en Michmas y en el monte de Beth-el, y los mil estuvieron con Jonathán en Gabaa de Benjamín; y envió á todo el otro pueblo cada uno á sus tiendas.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
13:2 |
dyma fe'n dewis tair mil o ddynion i fod yn ei fyddin. Roedd dwy fil o'r dynion i aros gydag e yn Michmas a bryniau Bethel, a'r mil arall i fynd gyda Jonathan i Gibea ar dir llwyth Benjamin. Anfonodd bawb arall yn ôl adre.
|
I Sa
|
GerMenge
|
13:2 |
Er wählte sich dreitausend Mann aus Israel aus, von denen sich zweitausend bei ihm zu Michmas und im Gebirge von Bethel befanden, während tausend Mann unter Jonathan zu Gibea im Stamme Benjamin standen; das übrige Kriegsvolk hatte er entlassen, einen jeden zu seinen Zelten.
|
I Sa
|
GreVamva
|
13:2 |
εξέλεξεν ο Σαούλ εις εαυτόν τρεις χιλιάδας εκ του Ισραήλ· και ήσαν μετά του Σαούλ δύο χιλιάδες εν Μιχμάς και εν τω όρει Βαιθήλ, και χίλιοι ήσαν μετά του Ιωνάθαν εν Γαβαά του Βενιαμίν· το δε υπόλοιπον του λαού εξαπέστειλεν έκαστον εις την σκηνήν αυτού.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
13:2 |
І вибрав собі Саул три тисячі з Ізраїля, — дві тисячі були з Саулом у Міхмаші та на горі Бет-Елу, а тисяча були з Йоната́ном у Веніяминовій Ґів'ї. А решту народу відпустив він кожного до наметів своїх.
|
I Sa
|
FreCramp
|
13:2 |
Saül se choisit trente mille hommes d'Israël : deux mille étaient avec lui à Machmas et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathas à Gabaa de Benjamin. Et il renvoya le reste du peuple, chacun dans sa tente.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
13:2 |
Изабра себи Саул три хиљаде између синова Израиљевих; и беху код Саула две хиљаде у Михмасу и у гори ветиљској, а једна хиљада с Јонатаном у Гаваји Венијаминовој; а остали народ распусти у шаторе њихове.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
13:2 |
Wybrał sobie trzy tysiące ludzi z Izraela. Dwa tysiące było przy Saulu w Mikmas i na górze Betel, a tysiąc był z Jonatanem w Gibea Beniamina. Resztę ludu rozesłał, każdego do swego namiotu.
|
I Sa
|
FreSegon
|
13:2 |
Saül choisit trois mille hommes d'Israël: deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
13:2 |
Escogióse luego tres mil de Israel: los dos mil estuvieron con Saúl en Michmas y en el monte de Beth-el, y los mil estuvieron con Jonathán en Gabaa de Benjamín; y envió á todo el otro pueblo cada uno á sus tiendas.
|
I Sa
|
HunRUF
|
13:2 |
amikor kiválasztott magának Saul Izráelből háromezer embert. Ebből kétezer Saullal maradt Mikmászban és Bétel hegyvidékén, ezer Jónátánnal volt a benjámini Gebában, a nép többi részét pedig hazaküldte.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
13:2 |
Saul udvalgte sig 3000 Mand af Israel; af dem var 2000 hos Saul i Mikmas og i Bjergene ved Betel, 1000 hos Jonatan i Gibea i Benjamin; Resten af Krigerne lod han gaa hver til sit.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
13:2 |
Sol i makim long em 3,000 man bilong Isrel. We long dispela, 2,000 i stap wantaim Sol long Mikmas na long maunten Betel, na 1,000 i stap wantaim Jonatan long Gibia bilong Benjamin. Na olgeta arapela bilong ol manmeri em i salim olgeta wan wan man long haus sel bilong em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
13:2 |
Da udvalgte Saul sig tre Tusinde af Israel, og to Tusinde vare med Saul i Mikmas og paa Bethels Bjerg, og tusinde vare med Jonathan i Benjamins Gibea; men de øvrige Folk lod han fare, hver til sine Telte.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
13:2 |
(Et) Il (se) choisit trois mille hommes du peuple d’Israël : deux mille étaient avec lui à Machmas et sur la montagne de Béthel, et mille avec Jonathas à Gabaa de Benjamin ; et il renvoya le reste du peuple chacun chez soi.
|
I Sa
|
PolGdans
|
13:2 |
Wybrał sobie trzy tysiące z Izraela; i byli przy Saulu dwa tysiące w Machmas, i na górze Betel, a tysiąc był z Jonatanem w Gabaa Benjamin, a ostatek ludu rozpuścił, każdego do przybytku swego.
|
I Sa
|
JapBungo
|
13:2 |
爰にサウル、イスラエル人三千を擇む其二千はサウルとともにミクマシおよびベテルの山地にあり其一千はヨナタンとともにベニヤミンのギベアにあり其餘の民はサウルおのおの其幕屋にかへらしむ
|
I Sa
|
GerElb18
|
13:2 |
Und Saul wählte sich dreitausend aus Israel; zweitausend waren bei Saul zu Mikmas und auf dem Gebirge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin. Das übrige Volk aber entließ er, einen jeden nach seinen Zelten.
|