Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
I Sa NHEBJE 13:23  The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
I Sa ABP 13:23  And [4went forth 5from 1the support camp 2of the 3Philistines] the place on the other side of Michmash.
I Sa NHEBME 13:23  The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
I Sa Rotherha 13:23  Now the garrison of the Philistines had come out to the pass of Michmash.
I Sa LEB 13:23  Now the garrison of the Philistines went out to the pass of Micmash.
I Sa RNKJV 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa Jubilee2 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.:
I Sa Webster 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa Darby 13:23  And a garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa ASV 13:23  And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmash.
I Sa LITV 13:23  And the fort of the Philistines went out to the pass of Michmash.
I Sa Geneva15 13:23  And the garison of the Philistims came out to the passage of Michmash.
I Sa CPDV 13:23  Then the army of the Philistines went out in order to go across Michmash.
I Sa BBE 13:23  And the armed force of the Philistines went out to the narrow way of Michmash.
I Sa DRC 13:23  And the army of the Philistines went out in order to advance further in Machmas.
I Sa GodsWord 13:23  Now, Philistine troops had gone out to the pass at Michmash.
I Sa JPS 13:23  And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmas.
I Sa KJVPCE 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa NETfree 13:23  A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
I Sa AB 13:23  And there went out some from the camp of the Philistines to the place beyond Micmash.
I Sa AFV2020 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa NHEB 13:23  The garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
I Sa NETtext 13:23  A garrison of the Philistines had gone out to the pass at Micmash.
I Sa UKJV 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa KJV 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa KJVA 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa AKJV 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa RLT 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa MKJV 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
I Sa YLT 13:23  And the station of the Philistines goeth out unto the passage of Michmash.
I Sa ACV 13:23  And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash.
I Sa VulgSist 13:23  Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
I Sa VulgCont 13:23  Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
I Sa Vulgate 13:23  egressa est autem statio Philisthim ut transcenderet in Machmas
I Sa VulgHetz 13:23  Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
I Sa VulgClem 13:23  Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.
I Sa CzeBKR 13:23  Vyšla pak stráž Filistinských k cestám Michmas.
I Sa CzeB21 13:23  Filištínská hlídka se zatím přesunula k průsmyku Michmas.
I Sa CzeCEP 13:23  Postavení Pelištejců se posunulo k průsmyku u Mikmásu.
I Sa CzeCSP 13:23  Pelištejská hlídka vyšla k mikmáskému průsmyku.
I Sa PorBLivr 13:23  E a guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
I Sa Mg1865 13:23  Ary ny avy tao amin’ ny miaramilan’ ny Filistina nivoaka ho ao amin’ ny hadilanana mankany. Mikmasy.
I Sa FinPR 13:23  Mutta filistealaisten vartiosto lähti Mikmaan solatielle.
I Sa FinRK 13:23  Filistealaisten vartiosto lähti Mikmaasin solaan.
I Sa ChiSB 13:23  那時培肋舍特人的前哨向米革瑪斯關口推進。
I Sa CopSahBi 13:23  ⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲙⲁⲭⲉⲙⲁⲥ ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲙⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
I Sa ChiUns 13:23  非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。
I Sa BulVeren 13:23  А постът на филистимците излезе към прохода на Михмас.
I Sa AraSVD 13:23  وَخَرَجَ حَفَظَةُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ إِلَى مَعْبَرِ مِخْمَاسَ.
I Sa Esperant 13:23  Dume gardistaro el la Filiŝtoj eliris al la trapasejo de Miĥmaŝ.
I Sa ThaiKJV 13:23  และกองทหารรักษาการของคนฟีลิสเตียยกไปถึงทางที่ข้ามไปเมืองมิคมาช
I Sa OSHB 13:23  וַיֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל־מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ׃ ס
I Sa BurJudso 13:23  တဖန် ဖိလိတ္တိတပ်သားတို့သည် မိတ်မတ်မြို့ လမ်းဝသို့ ထွက်၍ နေကြစဉ်တွင်၊
I Sa FarTPV 13:23  فلسطینی‌ها تعدادی از سپاهیان خود را فرستادند تا از گذرگاه مخماس دفاع کنند.
I Sa UrduGeoR 13:23  Filistiyoṅ ne Mikmās ke darre par qabzā karke wahāṅ chaukī qāym kī thī.
I Sa SweFolk 13:23  Men filisteerna lät en förpost rycka fram till passet vid Mikmas.
I Sa GerSch 13:23  Und ein Vorposten der Philister rückte bis zum Engpaß von Michmas vor.
I Sa TagAngBi 13:23  At ang pulutong ng mga Filisteo ay lumabas na napatungo sa daanan ng Michmas.
I Sa FinSTLK2 13:23  Mutta filistealaisten vartiosto lähti Mikmaan solatielle.
I Sa Dari 13:23  در عین حال لشکر فلسطینی ها گذرگاه کوهستانی مِخماس را در تصرف خود داشتند.
I Sa SomKQA 13:23  Oo ciidankii reer Falastiinna waxay u soo baxeen marinkii Mikmaash.
I Sa NorSMB 13:23  Filistarane sette fram ein utpost i Mikmasskardet.
I Sa Alb 13:23  Garnizoni i Filistejve doli pastaj dhe u drejtua nga qafa e Mikmashit.
I Sa UyCyr 13:23  Әйни вақитта филистийәликләрниң бир қаравул отряди Микмастики даванға муһапизәтчиликкә чиққан еди.
I Sa KorHKJV 13:23  블레셋 사람들의 수비대가 나와서 믹마스 통로에 이르렀더라.
I Sa SrKDIjek 13:23  И стража Филистејска изиде у кланац код Михмаса.
I Sa Wycliffe 13:23  Forsothe the stacioun of Filisteis yede out, that it schulde passe in to Machynas.
I Sa Mal1910 13:23  ഫെലിസ്ത്യരുടെ പട്ടാളമോ മിക്മാസിലെ ചുരംവരെ പുറപ്പെട്ടുവന്നു.
I Sa KorRV 13:23  블레셋 사람의 부대가 나와서 믹마스 어귀에 이르렀더라
I Sa Azeri 13:23  فئلئسطلی‌لرئن کشئک دسته‌سي مئکماس کچئدئنه چيخدي.
I Sa SweKarlX 13:23  Och de Philisteers lägre drog fram vid Michmas.
I Sa KLV 13:23  The garrison vo' the Philistines mejta' pa' Daq the juS vo' Michmash.
I Sa ItaDio 13:23  Poi la guernigione de’ Filistei uscì fuori verso il passo di Micmas.
I Sa RusSynod 13:23  И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.
I Sa CSlEliza 13:23  И изыдоша от стана иноплеменнича об ону страну Махмаса.
I Sa ABPGRK 13:23  και εξήλθεν εξ υποστάσεως των αλλοφύλων την εν τω πέραν Μαχμάς
I Sa FreBBB 13:23  Et un corps de Philistins alla se poster au passage de Micmas.
I Sa LinVB 13:23  Ba­soda ba Filisti babimi mpe baleki o nzela ya Mikmas.
I Sa HunIMIT 13:23  És kivonult a filiszteusok őrse Mikhmás szorosához.
I Sa ChiUnL 13:23  非利士戍卒、出至密抹隘口、
I Sa VietNVB 13:23  Một toán quân trong đồn Phi-li-tin kéo ra đèo Mích-ma.
I Sa LXX 13:23  καὶ ἐξῆλθεν ἐξ ὑποστάσεως τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν Μαχεμας
I Sa CebPinad 13:23  Ug ang panon sa mga sundalo nga bantay sa kuta sa mga Filistehanon miadto sa alagianan sa Michmas.
I Sa RomCor 13:23  O ceată de filisteni a venit şi s-a aşezat la trecătoarea Micmaşului.
I Sa Pohnpeia 13:23  Mehn Pilisdia ko eri kadarala pwihnen sounpei ehu pwe re en sinsile wasahn kot en Mikmas.
I Sa HunUj 13:23  A filiszteusok előőrse pedig már a mikmászi hágóig nyomult előre.
I Sa GerZurch 13:23  Ein Posten der Philister aber rückte nach dem Passe von Michmas vor.
I Sa GerTafel 13:23  Und der Posten der Philister zog aus nach dem Passe von Michmasch.
I Sa PorAR 13:23  E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.
I Sa DutSVVA 13:23  En der Filistijnen leger toog naar den doortocht van Michmas.
I Sa FarOPV 13:23  و قراول فلسطینیان به معبر مخماس بیرون آمدند.
I Sa Ndebele 13:23  Lebutho lenqaba yamaFilisti laphuma laya emkhandlweni weMikimashi.
I Sa PorBLivr 13:23  E a guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
I Sa Norsk 13:23  Filistrenes forpost rykket frem til Mikmas-skaret.
I Sa SloChras 13:23  In prednja straža Filistejcev se je pomeknila naprej do soteske pri Mikmasu.
I Sa Northern 13:23  Filiştlilərin keşik dəstəsi Mikmas keçidinə çıxdı.
I Sa GerElb19 13:23  Und eine Aufstellung der Philister zog aus nach dem Passe von Mikmas.
I Sa LvGluck8 13:23  Un viens pulks Fīlistu devās uz to ceļa šaurumu kalnos pie Mikmasas.
I Sa PorAlmei 13:23  E saiu a guarnição dos philisteos ao passo de Michmas.
I Sa ChiUn 13:23  非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。
I Sa SweKarlX 13:23  Och de Philisteers lägre drog fram vid Michmas.
I Sa FreKhan 13:23  Un avant-poste des Philistins s’avança jusqu’au défilé de Mikhmach.
I Sa FrePGR 13:23  Et un détachement de Philistins se porta au Pas-de-Michmas.
I Sa PorCap 13:23  Um grupo de filisteus avançou para além do desfiladeiro de Micmás.
I Sa JapKougo 13:23  ペリシテびとの先陣はミクマシの渡りに進み出た。
I Sa GerTextb 13:23  Aber ein Posten der Philister rückte vor gegen den Paß von Michmas.
I Sa Kapingam 13:23  Digau Philistia gu-hagau nadau buini dauwa gi-hagaloohia di Ala Nnoonua o Michmash.
I Sa SpaPlate 13:23  Entretanto un destacamento de los filisteos avanzó hasta el desfiladero de Micmás.
I Sa WLC 13:23  וַיֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל־מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ׃
I Sa LtKBB 13:23  Ir filistinų būrys išėjo į Michmašo tarpeklį.
I Sa Bela 13:23  І выйшаў перадавы атрад Філістымскі да пераправы Міхмаскай.
I Sa GerBoLut 13:23  Und der Philister Lager zog heraus vor Michmas fiber.
I Sa FinPR92 13:23  Filistealaisten etuvartio asettui Mikmasin solaan. kimppuun
I Sa SpaRV186 13:23  Y la guarnición de los Filisteos salió al paso de Macmas.
I Sa NlCanisi 13:23  Een wachtpost der Filistijnen hield ook de bergpas van Mikmas bezet.
I Sa GerNeUe 13:23  Ein Posten der Philister sollte den Pass bei Michmas sichern.
I Sa UrduGeo 13:23  فلستیوں نے مِکماس کے درے پر قبضہ کر کے وہاں چوکی قائم کی تھی۔
I Sa AraNAV 13:23  وَمَضَتْ قُوَّةٌ مِنَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ لِتُعَسْكِرَ فِي مَمَرِّ مِخْمَاسَ.
I Sa ChiNCVs 13:23  有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
I Sa ItaRive 13:23  E la guarnigione dei Filistei uscì ad occupare il passo di Micmas.
I Sa Afr1953 13:23  En 'n wagpos van die Filistyne het uitgetrek na die pas van Migmas.
I Sa RusSynod 13:23  И вышел передовой отряд филистимский к переправе михмасской.
I Sa UrduGeoD 13:23  फ़िलिस्तियों ने मिकमास के दर्रे पर क़ब्ज़ा करके वहाँ चौकी क़ायम की थी।
I Sa TurNTB 13:23  O sırada Filistliler'in bir kolu Mikmas Geçidi'ne çıkmıştı.
I Sa DutSVV 13:23  En der Filistijnen leger toog naar den doortocht van Michmas.
I Sa HunKNB 13:23  Ekkor a filiszteusok előőrse kivonult, hogy Makmás elé kerüljön.
I Sa Maori 13:23  Na ka haere nga hoia pupuri a nga Pirihitini ki te whakawhitinga atu o Mikimaha.
I Sa sml_BL_2 13:23  Na, aniya' tumpukan sundalu Pilistin bay sinō' anunggu'an lān ya palabayan ma kapampangan Mikmas.
I Sa HunKar 13:23  És a Filiszteusok előőrse kijöve Mikmás szorosához.
I Sa Viet 13:23  Một đồn quân Phi-li-tin kéo ra đặng đón đèo Mích-ma.
I Sa Kekchi 13:23  Jun chˈu̱tal chi soldados aj filisteos yo̱queb chi cˈacˈale̱nc saˈ li be li naxic Micmas.
I Sa Swe1917 13:23  Men filistéerna läto en utpost rycka fram till passet vid Mikmas.
I Sa CroSaric 13:23  A dotle jedna straža filistejska bijaše izišla prema klancu kod Mikmasa.
I Sa VieLCCMN 13:23  Người Phi-li-tinh ra đóng đồn trên ải Mích-mát.
I Sa FreBDM17 13:23  Et le corps de garde des Philistins sortit au passage de Micmas.
I Sa FreLXX 13:23  Cependant, des Philistins étaient sortis du côté opposé au camp de Machmas.
I Sa Aleppo 13:23  ויצא מצב פלשתים אל מעבר מכמש  {ס}
I Sa MapM 13:23  וַיֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל־מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ׃
I Sa HebModer 13:23  ויצא מצב פלשתים אל מעבר מכמש׃
I Sa Kaz 13:23  Бұл кезде філістірлердің бір топ жасақшылары Миқмас асуына қарай бет алған еді.
I Sa FreJND 13:23  Et le poste des Philistins sortit pour [occuper] le passage de Micmash.
I Sa GerGruen 13:23  Da rückte ein Philisterposten gegen den Paß von Mikmas vor.
I Sa SloKJV 13:23  Garnizija Filistejcev je odšla ven k prehodu Mihmáša.
I Sa Haitian 13:23  Moun Filisti yo voye yon ganizon al defann pas Mikmas la.
I Sa FinBibli 13:23  Ja Philistealaisten leiri läksi Mikman taipaleelle.
I Sa SpaRV 13:23  Y la guarnición de los Filisteos salió al paso de Michmas.
I Sa WelBeibl 13:23  Roedd byddin y Philistiaid yn symud allan i gyfeiriad bwlch Michmas.
I Sa GerMenge 13:23  Ein Posten der Philister aber war nach dem Paß von Michmas vorgerückt.
I Sa GreVamva 13:23  Η δε φρουρά των Φιλισταίων εξήλθε προς το πέρασμα Μιχμάς.
I Sa UkrOgien 13:23  І вийшла филистимська зало́га до перехо́ду Міхмашу.
I Sa FreCramp 13:23  Un poste des Philistins se rendit au passage de Machmas.
I Sa SrKDEkav 13:23  И стража филистејска изађе у кланац код Михмаса.
I Sa PolUGdan 13:23  A załoga Filistynów wyruszyła na przełęcz Mikmas.
I Sa FreSegon 13:23  Un poste de Philistins vint s'établir au passage de Micmasch.
I Sa SpaRV190 13:23  Y la guarnición de los Filisteos salió al paso de Michmas.
I Sa HunRUF 13:23  A filiszteusok előőrse pedig már a mikmászi hágóig nyomult előre.
I Sa DaOT1931 13:23  Filisternes Forpost rykkede frem til Mikmaspasset.
I Sa TpiKJPB 13:23  Na ol lain soldia bilong ol Filistin i go ausait long pasis bilong Mikmas.
I Sa DaOT1871 13:23  Og Filisternes Besætning drog ud til Kløftvejen ved Mikmas.
I Sa FreVulgG 13:23  Or un poste de (la garnison des) Philistins sortit et vint s’établir à Machmas.
I Sa PolGdans 13:23  A straż Filistyńska wyszła na drogę ku Machmas.
I Sa JapBungo 13:23  茲にペリシテ人の先陣ミクマシの渡口に進む
I Sa GerElb18 13:23  Und eine Aufstellung der Philister zog aus nach dem Passe von Mikmas.