Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD thy God in Gilgal.
I Sa NHEBJE 15:21  But the people took of the spoil, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to Jehovah your God in Gilgal."
I Sa ABP 15:21  And [3took 1the 2people] of the spoils of the flocks and the herds, the first-fruits of the offering for consumption, to sacrifice before the lord our God in Gilgal.
I Sa NHEBME 15:21  But the people took of the spoil, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal."
I Sa Rotherha 15:21  And the people took, of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things so devoted,—to sacrifice unto Yahweh thy God, in Gilgal.
I Sa LEB 15:21  The troops took from the plunder, sheep and cattle, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to Yahweh your God at Gilgal.”
I Sa RNKJV 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto יהוה thy Elohim in Gilgal.
I Sa Jubilee2 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the firstfruits of the anathema, to sacrifice them unto the LORD thy God in Gilgal.
I Sa Webster 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD thy God in Gilgal.
I Sa Darby 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the devoted things, to sacrifice to Jehovah thyGod in Gilgal.
I Sa ASV 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Jehovah thy God in Gilgal.
I Sa LITV 15:21  And the people took from the spoil of the flock, and the first of the herd, that devoted, to sacrifice to Jehovah your God in Gilgal.
I Sa Geneva15 15:21  But the people tooke of the spoyle, sheepe, and oxen, and the chiefest of the things which shoulde haue bene destroyed, to offer vnto the Lord thy God in Gilgal.
I Sa CPDV 15:21  But the people took some of the spoils, sheep and oxen, as the first-fruits of those things that were slain, to immolate to the Lord their God at Gilgal.”
I Sa BBE 15:21  But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal.
I Sa DRC 15:21  But the people took of the spoils, sheep and oxen, as the firstfruits of those things that were slain, to offer sacrifice to the Lord their God in Galgal.
I Sa GodsWord 15:21  The army took some of their belongings--the best sheep and cows were claimed for God--in order to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
I Sa JPS 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto HaShem thy G-d in Gilgal.'
I Sa KJVPCE 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the Lord thy God in Gilgal.
I Sa NETfree 15:21  But the army took from the plunder some of the sheep and cattle - the best of what was to be slaughtered - to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
I Sa AB 15:21  But the people took of the spoils, the best flocks and herds out of that which was destroyed, to sacrifice before the Lord our God in Gilgal.
I Sa AFV2020 15:21  But the people took from the spoil, of the flocks and herd, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
I Sa NHEB 15:21  But the people took of the spoil, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal."
I Sa NETtext 15:21  But the army took from the plunder some of the sheep and cattle - the best of what was to be slaughtered - to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."
I Sa UKJV 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD your God in Gilgal.
I Sa KJV 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the Lord thy God in Gilgal.
I Sa KJVA 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the Lord thy God in Gilgal.
I Sa AKJV 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.
I Sa RLT 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto Yhwh thy God in Gilgal.
I Sa MKJV 15:21  But the people took from the spoil, of the flocks and herd, the best of the things devoted to sacrifice to the LORD your God in Gilgal.
I Sa YLT 15:21  and the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.'
I Sa ACV 15:21  But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.
I Sa VulgSist 15:21  Tulit autem de praeda populus oves et boves, primitias eorum quae caesa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
I Sa VulgCont 15:21  Tulit autem de præda populus oves et boves, primitias eorum quæ cæsa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
I Sa Vulgate 15:21  tulit autem populus de praeda oves et boves primitias eorum quae caesa sunt ut immolet Domino Deo suo in Galgalis
I Sa VulgHetz 15:21  Tulit autem de præda populus oves et boves, primitias eorum quæ cæsa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
I Sa VulgClem 15:21  Tulit autem de præda populus oves et boves, primitias eorum quæ cæsa sunt, ut immolet Domino Deo suo in Galgalis.
I Sa CzeBKR 15:21  Ale lid vzal z loupeží bravy a skoty přední z věcí proklatých, k obětování Hospodinu Bohu tvému v Galgala.
I Sa CzeB21 15:21  Lid pak vzal z kořisti nejlepší brav a skot propadlý klatbě, aby je v Gilgalu obětovali Hospodinu, tvému Bohu.“
I Sa CzeCEP 15:21  Ale lid si vzal z kořisti, z bravu a skotu, to nejlepší z klatého, aby měl co obětovat v Gilgálu Hospodinu, tvému Bohu.“
I Sa CzeCSP 15:21  Lid vzal z kořisti ovce a býky, nejlepší z toho, co bylo zasvěceno zkáze, aby to obětovali Hospodinu, tvému Bohu, v Gilgálu.