Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa NHEBJE 15:33  Samuel said, "As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!" Samuel cut Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
I Sa ABP 15:33  And Samuel said to Agag, As [3made 5childless 4women 2broadsword 1your], thus [3shall be made childless 4among 5women 2mother 1your]. And Samuel slew Agag in the presence of the lord in Gilgal.
I Sa NHEBME 15:33  Samuel said, "As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!" Samuel cut Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa Rotherha 15:33  And Samuel said, As women have been made childless by thy sword, So, childless among women, shall be, thine own mother. And Samuel cut Agag asunder before Yahweh, in Gilgal.
I Sa LEB 15:33  Samuel said, “Just as your sword bereaved women, so will your mother be bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces in the presence of Yahweh at Gilgal.
I Sa RNKJV 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before יהוה in Gilgal.
I Sa Jubilee2 15:33  And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless among women. Then Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa Webster 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa Darby 15:33  And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless above women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
I Sa ASV 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
I Sa LITV 15:33  And Samuel said, As your sword has bereaved women of children, so shall your mother be bereft among women. And Samuel cut Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
I Sa Geneva15 15:33  And Samuel sayde, As thy sworde hath made women childlesse, so shall thy mother bee childelesse among other women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa CPDV 15:33  And Samuel said, “Just as your sword caused women to be without their children, so will your mother be without her children among women.” And Samuel cut him into pieces, before the Lord at Gilgal.
I Sa BBE 15:33  And Samuel said, As your sword has made women without children, so now your mother will be without children among women. And Agag was cut up by Samuel, bone from bone, before the Lord in Gilgal.
I Sa DRC 15:33  And Samuel said: As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed him in pieces before the Lord in Galgal.
I Sa GodsWord 15:33  But Samuel said, "As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women." And Samuel cut Agag in pieces in the presence of the LORD at Gilgal.
I Sa JPS 15:33  And Samuel said: As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before HaShem in Gilgal.
I Sa KJVPCE 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa NETfree 15:33  Samuel said, "Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!" Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the LORD.
I Sa AB 15:33  And Samuel said to Agag, As your sword has bereaved women of their children, so shall your mother be made childless among women. And Samuel hacked Agag to pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa AFV2020 15:33  And Samuel said, "As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women." And Samuel cut Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa NHEB 15:33  Samuel said, "As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!" Samuel cut Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa NETtext 15:33  Samuel said, "Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!" Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the LORD.
I Sa UKJV 15:33  And Samuel said, As the sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa KJV 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa KJVA 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
I Sa AKJV 15:33  And Samuel said, As the sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa RLT 15:33  And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Yhwh in Gilgal.
I Sa MKJV 15:33  And Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel cut Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
I Sa YLT 15:33  And Samuel saith, `As thy sword bereaved women--so is thy mother bereaved above women;' and Samuel heweth Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
I Sa ACV 15:33  And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
I Sa VulgSist 15:33  Et ait: Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
I Sa VulgCont 15:33  Et ait Samuel: Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
I Sa Vulgate 15:33  et ait Samuhel sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus sic absque liberis erit inter mulieres mater tua et in frusta concidit Samuhel Agag coram Domino in Galgalis
I Sa VulgHetz 15:33  Et ait Samuel: Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
I Sa VulgClem 15:33  Et ait Samuel : Sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus, sic absque liberis erit inter mulieres mater tua. Et in frustra concidit eum Samuel coram Domino in Galgalis.
I Sa CzeBKR 15:33  Ale Samuel řekl: Jakož uvedl sirobu na ženy meč tvůj, takť osiří matka tvá nad jiné ženy. I rozsekal Samuel Agaga na kusy před Hospodinem v Galgala.
I Sa CzeB21 15:33  „Za to, že tvůj meč bral ženám děti, bude tvá matka bezdětná nad jiné ženy!“ A Samuel tam v Gilgalu před Hospodinem rozsekal Agaga na kusy.
I Sa CzeCEP 15:33  Samuel řekl: „Jako tvůj meč zbavoval ženy dětí, tak ať je tvá matka bezdětná nad jiné ženy.“ A Samuel rozsekal Agaga na kusy před Hospodinem v Gilgálu.
I Sa CzeCSP 15:33  Samuel řekl: Jako tvůj meč činil ženy bezdětnými, tak bude učiněna bezdětnou nad jiné ženy tvá matka. Nato Samuel v Gilgálu před Hospodinem rozsekal Agaga na kusy.