Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by a fountain which is in Jezreel.
I Sa NHEBJE 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
I Sa ABP 29:1  And [2gathered 1the 1Philistines] all their camps unto Aphek. And Israel camped in En-dor, the one in Jezreel.
I Sa NHEBME 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
I Sa Rotherha 29:1  Now the Philistines gathered together all their hosts, towards Aphek,—and, the Israelites, were encamping by the fountain, that is in Jezreel.
I Sa LEB 29:1  Now the Philistines assembled all their forces at Aphek, and Israel was encamped at the spring that is in Jezreel.
I Sa RNKJV 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa Jubilee2 29:1  Now the Philistines gathered together all their camps to Aphek, and the Israelites pitched camp by a fountain which [is] in Jezreel.
I Sa Webster 29:1  Now the Philistines collected all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by a fountain which [is] in Jezreel.
I Sa Darby 29:1  And the Philistines gathered together all their armies to Aphek; and Israel encamped by the spring that is in Jizreel.
I Sa ASV 29:1  Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.
I Sa LITV 29:1  And the Philistines gathered all their armies to Aphek. And Israel was camped at a fountain in Jezreel.
I Sa Geneva15 29:1  So the Philistims were gathered together with all their armies in Aphek: and the Israelites pitched by the fountaine, which is in Izreel.
I Sa CPDV 29:1  Then all the troops of the Philistines were gathered together at Aphek. But Israel also made camp, above the spring which is in Jezreel.
I Sa BBE 29:1  Now the Philistines got all their army together at Aphek: and the Israelites put their forces in position by the fountain in Jezreel.
I Sa DRC 29:1  Now all the troops of the Philistines were gathered together to Aphec: and Israel also encamped by the fountain, which is in Jezrahel.
I Sa GodsWord 29:1  The Philistines assembled their whole army at Aphek, and Israel camped at the spring in Jezreel.
I Sa JPS 29:1  Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek; and the Israelites pitched by the fountain which is in Jezreel.
I Sa KJVPCE 29:1  NOW the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa NETfree 29:1  The Philistines assembled all their troops at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
I Sa AB 29:1  And the Philistines gathered all their armies to Aphek, and Israel encamped in Endor, which is in Jezreel.
I Sa AFV2020 29:1  And the Philistines gathered all their armies to Aphek. And the Israelites pitched by a fountain in Jezreel.
I Sa NHEB 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
I Sa NETtext 29:1  The Philistines assembled all their troops at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
I Sa UKJV 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa KJV 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa KJVA 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa AKJV 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa RLT 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
I Sa MKJV 29:1  And the Philistines gathered all their armies to Aphek. And the Israelites pitched by a fountain in Jezreel.
I Sa YLT 29:1  And the Philistines gather all their camps to Aphek, and the Israelites are encamping at a fountain which is in Jezreel,
I Sa ACV 29:1  Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek, and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.
I Sa VulgSist 29:1  Congregata sunt ergo Philisthiim universa agmina in Aphec: sed et Israel castrametatus est super fontem, qui erat in Iezrahel.
I Sa VulgCont 29:1  Congregata sunt ergo Philisthiim universa agmina in Aphec: sed et Israel castrametatus est super fontem, qui erat in Iezrahel.
I Sa Vulgate 29:1  congregata sunt ergo Philisthim universa agmina in Afec sed et Israhel castrametatus est super fontem qui erat in Iezrahel
I Sa VulgHetz 29:1  Congregata sunt ergo Philisthiim universa agmina in Aphec: sed et Israel castrametatus est super fontem, qui erat in Iezrahel.
I Sa VulgClem 29:1  Congregata sunt ergo Philisthiim universa agmina in Aphec : sed et Israël castrametatus est super fontem qui erat in Jezrahel.
I Sa CzeBKR 29:1  A tak shromáždili Filistinští všecka vojska svá u Afeku, Izrael pak položil se u studnice, kteráž byla v Jezreel.
I Sa CzeB21 29:1  Filištíni shromáždili všechna svá vojska do Afeku, zatímco Izrael tábořil u pramene v Jizreelu.
I Sa CzeCEP 29:1  Pelištejci shromáždili všechny své šiky do Afeku, zatímco Izrael tábořil u pramene, který je v Jizreelu.
I Sa CzeCSP 29:1  Pelištejci shromáždili všechna svá vojska do Afeku, kdežto Izraelci tábořili u pramene, který je v Jizreelu.
I Sa PorBLivr 29:1  E os filisteus juntaram todos os seus acampamentos em Afeque; e Israel pôs seu acampamento junto à fonte que está em Jezreel.
I Sa Mg1865 29:1  Ary ny Filistina dia namory ny miaramilany rehetra ho ao Afeka; fa ny Isiraely kosa nitoby teo anilan’ ny loharano ao Jezirela.
I Sa FinPR 29:1  Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, ja israelilaiset olivat leiriytyneet lähteelle, joka on Jisreelissä.
I Sa FinRK 29:1  Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, ja israelilaiset olivat leiriytyneinä Jisreelissä sijaitsevalle lähteelle.
I Sa ChiSB 29:1  培肋舍特人將軍隊全調集在阿費克,同時以色列人在依次勒耳附近的泉旁紮營。
I Sa CopSahBi 29:1  ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲫⲉⲕ ⲡ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲉⲛⲇⲱⲣ ⲧⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲡ
I Sa ChiUns 29:1  非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
I Sa BulVeren 29:1  И филистимците събраха всичките си войски в Афек, а Израил се разположи на стан при извора, който е в Езраел.
I Sa AraSVD 29:1  وَجَمَعَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ جَمِيعَ جُيُوشِهِمْ إِلَى أَفِيقَ. وَكَانَ ٱلْإِسْرَائِيلِيُّونَ نَازِلِينَ عَلَى ٱلْعَيْنِ ٱلَّتِي فِي يَزْرَعِيلَ.
I Sa Esperant 29:1  Dume la Filiŝtoj kolektis sian tutan militistaron en Afek; kaj la Izraelidoj staris tendare apud la fonto, kiu estas en Jizreel.
I Sa ThaiKJV 29:1  ฝ่ายคนฟีลิสเตียชุมนุมกำลังทั้งสิ้นอยู่ที่อาเฟก และคนอิสราเอลก็ตั้งค่ายอยู่ที่น้ำพุซึ่งอยู่ในเมืองยิสเรเอล
I Sa OSHB 29:1  וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
I Sa BurJudso 29:1  ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့ကို အာဖက်မြို့မှာ စုဝေးစေကြ၏။ ဣသရေလ လူတို့သည် ယေဇရေလမြို့မှာ ရှိသော စမ်းရေတွင်းအနား၌ တပ်ချကြ၏။
I Sa FarTPV 29:1  سپاه فلسطینی‌ها در افیق جمع شدند و لشکر اسرائیل نیز در کنار دشت یزرعیل اردو زد.
I Sa UrduGeoR 29:1  Filistiyoṅ ne apnī faujoṅ ko Afīq ke pās jamā kiyā, jabki Isrāīliyoṅ kī lashkargāh Yazrael ke chashme ke pās thī.
I Sa SweFolk 29:1  Filisteerna samlade nu alla sina härar i Afek, medan israeliterna hade slagit läger vid källan i Jisreel.
I Sa GerSch 29:1  Und die Philister versammelten ihr ganzes Heer zu Aphek; Israel aber lagerte sich an der Quelle in Jesreel.
I Sa TagAngBi 29:1  Pinisan nga ng mga Filisteo ang lahat nilang hukbo sa Aphec: at ang mga taga Israel ay humantong sa bukal na nasa Jezreel.
I Sa FinSTLK2 29:1  Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, mutta israelilaiset olivat leiriytyneet lähteelle, joka on Jisreelissä.
I Sa Dari 29:1  سپاه فلسطینی ها در اَفِیق جمع شد و عساکر اسرائیل در کنار چشمۀ یِزرعیل اردو زدند.
I Sa SomKQA 29:1  Haddaba reer Falastiin waxay ciidammadoodii oo dhan ku soo ururiyeen Afeeq, oo reer binu Israa'iilna waxay soo ag degeen ishii ku tiil Yesreceel.
I Sa NorSMB 29:1  Filistarane fylkte alle herarne sine i Afek. Israel låg i læger attmed kjelda i Jizre’el.
I Sa Alb 29:1  Filistejtë i mblodhën tërë forcat e tyre në Afek, ndërsa Izralitët e ngritën kampin e tyre pranë burimit të Jezreelit.
I Sa UyCyr 29:1  Филистийәликләр һәммә қошунлирини Афеққа жиғди, исраиллар болса Йизриәлдики булақ бойиға баргаһ қурди.
I Sa KorHKJV 29:1  이제 블레셋 사람들은 자기들의 모든 군대를 아벡에 함께 모았고 이스라엘 사람들은 예스르엘에 있는 샘 옆에 진을 쳤더라.
I Sa SrKDIjek 29:1  А Филистеји скупише сву војску своју код Афека, а Израиљ стаде у око код извора у Језраелу.
I Sa Wycliffe 29:1  Therfor alle the cumpenyes of Filisteis weren gaderid in Aphec, but also Israel settide tentis aboue the welle that was in Jezrael.
I Sa Mal1910 29:1  എന്നാൽ ഫെലിസ്ത്യർ തങ്ങളുടെ സേനകളെയെല്ലാം അഫേക്കിൽ ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി; യിസ്രായേല്യരും യിസ്രെയേലിൽ ഉള്ള ഉറവിന്നരികെ പാളയം ഇറങ്ങി.
I Sa KorRV 29:1  블레셋 사람들은 그 모든 군대를 아벡에 모았고 이스라엘 사람들은 이스르엘에 있는 샘 곁에 진 쳤더라
I Sa Azeri 29:1  فئلئسطلی‌لر بوتون قوشونلاريني اَفِقده ييغديلار. ائسرايئللی‌لر يئزرِعِلده اولان بولاغين يانيندا اوردوگاه قوردولار.
I Sa SweKarlX 29:1  Men de Philisteer samlade alla sina härar i Aphek, och Israel lägrade sig i Ajin i Jisreel.
I Sa KLV 29:1  DaH the Philistines boSta' tay' Hoch chaj armies Daq Aphek: je the Israelites Dabta' Sum the spring nuq ghaH Daq Jezreel.
I Sa ItaDio 29:1  OR i Filistei adunarono tutti i lor campi in Afec; e gl’Israeliti erano accampati presso alla fonte ch’è in Izreel.
I Sa RusSynod 29:1  И собрали Филистимляне все ополчения свои в Афеке, а Израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле.
I Sa CSlEliza 29:1  И собраша иноплеменницы вся полки своя во Афек, Израилтяне же ополчишася во Аендоре иже во Иезраели.
I Sa ABPGRK 29:1  και συναθροίζουσιν οι αλλόφυλοι πάσας τας παρεμβολάς αυτών εις Αφέκ και Ισραήλ παρενέβαλεν εν Ενδωρ την εν Ιεζραέλ
I Sa FreBBB 29:1  Et les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël était campé près de la source qui est à Jizréel.
I Sa LinVB 29:1  Ba-Filisti basangisi basoda ba bango banso o Afek. Ba-Israel bapiki nganda penepene na liziba lya Yizreel.
I Sa HunIMIT 29:1  Összegyűjtötték a filiszteusok egész táborukat Afékba, Izrael pedig táborozott a forrás mellett, mely Jizreélnél van.
I Sa ChiUnL 29:1  非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、
I Sa VietNVB 29:1  Quân Phi-li-tin tập hợp toàn bộ lực lượng tại A-phéc, trong khi quân Y-sơ-ra-ên đóng trại bên suối nước trong thung lũng Gít-rê-ên.
I Sa LXX 29:1  καὶ συναθροίζουσιν ἀλλόφυλοι πάσας τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν εἰς Αφεκ καὶ Ισραηλ παρενέβαλεν ἐν Αενδωρ τῇ ἐν Ιεζραελ
I Sa CebPinad 29:1  Karon ang mga Filistehanon nanagtigum pagtingub sa ilang tanang mga panon didto sa Aphec. ug ang Israelihanon nanagpahaluna tupad sa tinubdan nga anaa sa Jezreel.
I Sa RomCor 29:1  Filistenii îşi strânseseră toate oştile la Afec, şi Israel tăbărâse la fântâna lui Izreel.
I Sa Pohnpeia 29:1  Mehn Pilisdia kan kapokonepene neirail karis koaros nan Apek, nindokon mehn Israel kan ar kauwada imwarail impwal kan ni pwarer en Wahun Sesreel.
I Sa HunUj 29:1  A filiszteusok Áféknál vonták össze csapataikat, Izráel pedig Jezréelben, a forrásnál táborozott.
I Sa GerZurch 29:1  DIE Philister also versammelten ihr ganzes Heer bei Aphek, Israel aber lagerte sich an der Quelle bei Jesreel.
I Sa GerTafel 29:1  Und die Philister zogen alle ihre Kriegshaufen nach Aphek zusammen; und Israel lagerte zu Ain in Jisreel.
I Sa PorAR 29:1  Os filisteus ajuntaram todos os seus exércitos em Afeque; e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jezreel.
I Sa DutSVVA 29:1  De Filistijnen nu hadden al hun legers vergaderd te Afek; en de Israëlieten legerden zich bij de fontein, die bij Jizreël is.
I Sa FarOPV 29:1  و فلسطینیان همه لشکرهای خود را درافیق جمع کردند، و اسرائیلیان نزدچشمه‌ای که در یزرعیل است، فرود آمدند.
I Sa Ndebele 29:1  AmaFilisti ayebuthanise-ke wonke amabutho awo eAfeki; lamaIsrayeli ayemise inkamba ngasemthonjeni oseJizereyeli.
I Sa PorBLivr 29:1  E os filisteus juntaram todos os seus acampamentos em Afeque; e Israel pôs seu acampamento junto à fonte que está em Jezreel.
I Sa Norsk 29:1  Filistrene samlet alle sine hærer i Afek; men Israel leiret sig ved kilden i Jisre'el.
I Sa SloChras 29:1  Filistejci pa so zbrali vse vojne trume svoje v Afeku; in Izrael se je utaboril ob studencu, ki je v Jezreelu.
I Sa Northern 29:1  Filiştlilər bütün ordularını Afeqdə topladılar. İsraillilər isə İzreeldəki bulağın yanında ordugah qurdular.
I Sa GerElb19 29:1  Und die Philister versammelten alle ihre Heere nach Aphek; und Israel war an der Quelle gelagert, die bei Jisreel ist.
I Sa LvGluck8 29:1  Un Fīlisti visus savus pulkus bija sapulcinājuši Afekā, un Israēls apmetās pie Jezreēles akas.
I Sa PorAlmei 29:1  E ajuntaram os philisteos todos os seus exercitos em Aphek: e acamparam-se os israelitas junto á fonte que está em Jizreel.
I Sa ChiUn 29:1  非利士人將他們的軍旅聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
I Sa SweKarlX 29:1  Men de Philisteer samlade alla sina härar i Aphek, och Israel lägrade sig i Ajin i Jisreel.
I Sa FreKhan 29:1  Les Philistins concentrèrent toutes leurs troupes à Aphek, tandis que les Israélites étaient campés près de la source qui est à Jezreël.
I Sa FrePGR 29:1  Et les Philistins réunirent toutes leurs forces à Aphek, et les Israélites campèrent à la source près de Jizréel.
I Sa PorCap 29:1  *Entretanto, os filisteus reuniram todas as tropas em Afec, e os israelitas acamparam, por sua vez, junto de Ain que está em Jezrael.
I Sa JapKougo 29:1  さてペリシテびとは、その軍勢をことごとくアペクに集めた。イスラエルびとはエズレルにある泉のかたわらに陣を取った。
I Sa GerTextb 29:1  Die Philister zogen also ihren ganzen HZeerbann nach Aphek zusammen, während Israel sich an der Quelle bei Jesreel gelagert hatte.
I Sa SpaPlate 29:1  Los filisteos concentraron todo su ejército en Afee, mientras Israel estaba acampado junto a la fuente de Jesreel.
I Sa Kapingam 29:1  Digau Philistia gu-hagadagabuli-mai nadau gau-dauwa huogodoo gi Aphek, gei digau Israel gu-haga-duu-aga nadau hale-laa i-baahi di monowai uwa-aga i-di gowaa mehanga gonduu o Jezreel.
I Sa WLC 29:1  וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
I Sa LtKBB 29:1  Visi filistinų būriai susirinko Afeke, o izraelitai pasistatė stovyklą Jezreelyje prie versmės.
I Sa Bela 29:1  І сабралі Філістымляне ўсе рушэньні свае ў Афэку, а Ізраільцяне атабарыліся каля крыніцы, што ў Ізрэелі.
I Sa GerBoLut 29:1  Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu Aphek; und Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel.
I Sa FinPR92 29:1  Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, ja israelilaisilla oli leirinsä Jisreelissä lähteen luona.
I Sa SpaRV186 29:1  Y los Filisteos juntaron todos sus campos en Afec: e Israel puso su campo junto a la fuente que está en Jezrael.
I Sa NlCanisi 29:1  De Filistijnen trokken nu al hun troepen samen naar Afek, terwijl Israël zijn kamp opsloeg bij de bron, die zich bij Jizreël bevindt.
I Sa GerNeUe 29:1  Die Philister hatten ihre Heere bei Afek gemustert, und die Israeliten an der Quelle bei Jesreel.
I Sa UrduGeo 29:1  فلستیوں نے اپنی فوجوں کو افیق کے پاس جمع کیا، جبکہ اسرائیلیوں کی لشکرگاہ یزرعیل کے چشمے کے پاس تھی۔
I Sa AraNAV 29:1  ثُمَّ حَشَدَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ جُيُوشَهُمْ فِي أَفِيقَ بَيْنَمَا تَجَمَّعَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ عِنْدَ الْعَيْنِ الَّتِي فِي يَزْرَعِيلَ.
I Sa ChiNCVs 29:1  非利士人把他们所有的军队都聚集在亚弗,以色列人却在耶斯列的泉旁安营。
I Sa ItaRive 29:1  I Filistei radunarono tutte le loro truppe ad Afek, e gl’Israeliti si accamparono presso la sorgente di Izreel.
I Sa Afr1953 29:1  En die Filistyne het hulle hele leër by Afek versamel, terwyl Israel laer opgeslaan het by die fontein wat by Jísreël is.
I Sa RusSynod 29:1  И собрали филистимляне все ополчения свои в Афеке, а израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле.
I Sa UrduGeoD 29:1  फ़िलिस्तियों ने अपनी फ़ौजों को अफ़ीक़ के पास जमा किया, जबकि इसराईलियों की लशकरगाह यज़्रएल के चश्मे के पास थी।
I Sa TurNTB 29:1  Filistliler bütün ordularını Afek'te topladılar. İsrailliler ise Yizreel'deki pınarın yanına kurdukları ordugahta kalıyorlardı.
I Sa DutSVV 29:1  De Filistijnen nu hadden al hun legers vergaderd te Afek; en de Israelieten legerden zich bij de fontein, die bij Jizreel is.
I Sa HunKNB 29:1  Összegyűlt tehát a filiszteusok valamennyi serege Áfeknél, és Izrael is tábort ütött a Jezreel mellett levő forrásnál.
I Sa Maori 29:1  Na ka huihuia e nga Pirihitini a ratou taua katoa ki Apeke, i te noho hoki a Iharaira ki te puna i Ietereere.
I Sa sml_BL_2 29:1  Na, magtipun na kamemon sundalu bangsa Pilistin ma Apek, ati in sundalu bangsa Isra'il ina'an magpustu ma atag tigbaw ma Jesde'el.
I Sa HunKar 29:1  Akkor a Filiszteusok összegyűjték minden seregeiket Afeknél; Izráel pedig tábort jár vala a forrásnál, mely Jezréel mellett van.
I Sa Viet 29:1  Dân Phi-li-tin nhóm hiệp hết thảy các đạo quân tại A-phéc, còn dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần suối Gít-rê-ên.
I Sa Kekchi 29:1  Eb laj filisteos queˈxchˈutub lix solda̱deb aran Afec ut eb laj Israel cuanqueb aran Jezreel cuan cuiˈ li yuˈam haˈ.
I Sa Swe1917 29:1  Filistéerna församlade nu alla sina härar i Afek, medan israeliterna voro lägrade vid källan i Jisreel.
I Sa CroSaric 29:1  Filistejci skupiše sve svoje čete u Afeku, a Izraelci se utaboriše kod izvora u Jizreelu.
I Sa VieLCCMN 29:1  Người Phi-li-tinh tập họp toàn thể quân đội tại A-phếch, còn người Ít-ra-en thì đóng trại tại suối nước ở Gít-rơ-en.
I Sa FreBDM17 29:1  Or les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et les Israëlites étaient campés près de la fontaine de Jizréhel.
I Sa FreLXX 29:1  Cependant, les Philistins concentrèrent toutes leurs forces vers Apha, et Israël campa à Endor en Jezraël.
I Sa Aleppo 29:1  ויקבצו פלשתים את כל מחניהם אפקה וישראל חנים בעין אשר ביזרעאל
I Sa MapM 29:1  וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כׇּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
I Sa HebModer 29:1  ויקבצו פלשתים את כל מחניהם אפקה וישראל חנים בעין אשר ביזרעאל׃
I Sa Kaz 29:1  Осы кезде філістірлер барлық жасақтарын Әфектің маңына жинаған болатын. Ал исраилдіктер Ізрелдің жанындағы бұлақ көзінің қасына қостарын тіккен еді.
I Sa FreJND 29:1  ✽ Et les Philistins rassemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et Israël était campé à la source qui est à Jizreël.
I Sa GerGruen 29:1  Die Philister nun sammelten ihren ganzen Heerbann nach Aphek. Israel aber lagerte an der Quelle bei Jezreel.
I Sa SloKJV 29:1  Filistejci so torej vse svoje vojske zbrali skupaj k Aféku, Izraelci PA so se utaborili pri studencu, ki je v Jezreélu.
I Sa Haitian 29:1  Moun Filisti yo sanble tout sòlda yo nèt lavil Afèk. Moun Izrayèl yo menm te moute kan yo bò sous ki nan Fon Jizreyèl la.
I Sa FinBibli 29:1  Mutta Philistealaiset kokosivat kaiken sotajoukkonsa Aphekiin; ja Israel sioitti itsensä Ainiin Jisreelissä.
I Sa SpaRV 29:1  Y LOS Filisteos juntaron todos sus campos en Aphec; é Israel puso su campo junto á la fuente que está en Jezreel.
I Sa WelBeibl 29:1  Roedd y Philistiaid wedi casglu at ei gilydd yn Affec, a dyma Israel yn codi gwersyll wrth y ffynnon yn Jesreel.
I Sa GerMenge 29:1  Als nun die Philister ihre gesamte Heeresmacht bei Aphek gesammelt hatten – die Israeliten aber hatten sich an der Quelle bei Jesreel gelagert –
I Sa GreVamva 29:1  Συνήθροισαν δε οι Φιλισταίοι πάντα τα στρατεύματα αυτών εις Αφέκ· και οι Ισραηλίται εστρατοπέδευσαν παρά την πηγήν την εν Ιεζραέλ.
I Sa UkrOgien 29:1  І зібрали филисти́мляни всі свої війська́ до Афеку, а Ізраїль таборував в Аїні, що в Їзреелі.
I Sa SrKDEkav 29:1  А Филистеји скупише сву војску своју код Афека, а Израиљ стаде у логор код извора у Језраелу.
I Sa FreCramp 29:1  Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphec, et Israël était campé près de la source, en Jezraël.
I Sa PolUGdan 29:1  Wtedy Filistyni zebrali wszystkie swoje wojska w Afek. Izraelici zaś rozbili obóz przy źródle, które jest w Jizreel.
I Sa FreSegon 29:1  Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël campa près de la source de Jizreel.
I Sa SpaRV190 29:1  Y LOS Filisteos juntaron todos sus campos en Aphec; é Israel puso su campo junto á la fuente que está en Jezreel.
I Sa HunRUF 29:1  A filiszteusok Aféknál vonták össze csapataikat, Izráel pedig Jezréelben, a forrásnál táborozott.
I Sa DaOT1931 29:1  Filisterne samlede hele deres Hær i Afek, medens Israel havde slaaet lejr om Kilden ved Jizre'el.
I Sa TpiKJPB 29:1  ¶ Nau ol Filistin i bungim wantaim olgeta ami bilong ol long Afek. Na ol lain Isrel i sanapim haus sel klostu long wanpela ai bilong wara i sut, dispela i stap long Jesril.
I Sa DaOT1871 29:1  Og Filisterne havde samlet alle deres Lejre i Afek, og Israel lejrede sig ved den Kilde, som er udi Jisreel.
I Sa FreVulgG 29:1  Toutes les troupes des Philistins s’assemblèrent donc à Aphec, et Israël vint camper près de la fontaine de Jezraël.
I Sa PolGdans 29:1  Tedy zebrali Filistynowie wszystkie wojska swe do Afeku; a Izraelczycy położyli się obozem nad źródłem, które było w Jezreelu.
I Sa JapBungo 29:1  爰にペリシテ人其軍をことごとくアペクにあつむイスラエルはヱズレルにある泉水の傍に陣をとる
I Sa GerElb18 29:1  Und die Philister versammelten alle ihre Heere nach Aphek; und Israel war an der Quelle gelagert, die bei Jisreel ist.