I Sa
|
PorBLivr
|
29:1 |
E os filisteus juntaram todos os seus acampamentos em Afeque; e Israel pôs seu acampamento junto à fonte que está em Jezreel.
|
I Sa
|
Mg1865
|
29:1 |
Ary ny Filistina dia namory ny miaramilany rehetra ho ao Afeka; fa ny Isiraely kosa nitoby teo anilan’ ny loharano ao Jezirela.
|
I Sa
|
FinPR
|
29:1 |
Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, ja israelilaiset olivat leiriytyneet lähteelle, joka on Jisreelissä.
|
I Sa
|
FinRK
|
29:1 |
Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, ja israelilaiset olivat leiriytyneinä Jisreelissä sijaitsevalle lähteelle.
|
I Sa
|
ChiSB
|
29:1 |
培肋舍特人將軍隊全調集在阿費克,同時以色列人在依次勒耳附近的泉旁紮營。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
29:1 |
ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲫⲉⲕ ⲡ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲉⲛⲇⲱⲣ ⲧⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲡ
|
I Sa
|
ChiUns
|
29:1 |
非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
|
I Sa
|
BulVeren
|
29:1 |
И филистимците събраха всичките си войски в Афек, а Израил се разположи на стан при извора, който е в Езраел.
|
I Sa
|
AraSVD
|
29:1 |
وَجَمَعَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ جَمِيعَ جُيُوشِهِمْ إِلَى أَفِيقَ. وَكَانَ ٱلْإِسْرَائِيلِيُّونَ نَازِلِينَ عَلَى ٱلْعَيْنِ ٱلَّتِي فِي يَزْرَعِيلَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
29:1 |
Dume la Filiŝtoj kolektis sian tutan militistaron en Afek; kaj la Izraelidoj staris tendare apud la fonto, kiu estas en Jizreel.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
29:1 |
ฝ่ายคนฟีลิสเตียชุมนุมกำลังทั้งสิ้นอยู่ที่อาเฟก และคนอิสราเอลก็ตั้งค่ายอยู่ที่น้ำพุซึ่งอยู่ในเมืองยิสเรเอล
|
I Sa
|
OSHB
|
29:1 |
וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
29:1 |
ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့ကို အာဖက်မြို့မှာ စုဝေးစေကြ၏။ ဣသရေလ လူတို့သည် ယေဇရေလမြို့မှာ ရှိသော စမ်းရေတွင်းအနား၌ တပ်ချကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
29:1 |
سپاه فلسطینیها در افیق جمع شدند و لشکر اسرائیل نیز در کنار دشت یزرعیل اردو زد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
29:1 |
Filistiyoṅ ne apnī faujoṅ ko Afīq ke pās jamā kiyā, jabki Isrāīliyoṅ kī lashkargāh Yazrael ke chashme ke pās thī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
29:1 |
Filisteerna samlade nu alla sina härar i Afek, medan israeliterna hade slagit läger vid källan i Jisreel.
|
I Sa
|
GerSch
|
29:1 |
Und die Philister versammelten ihr ganzes Heer zu Aphek; Israel aber lagerte sich an der Quelle in Jesreel.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
29:1 |
Pinisan nga ng mga Filisteo ang lahat nilang hukbo sa Aphec: at ang mga taga Israel ay humantong sa bukal na nasa Jezreel.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
29:1 |
Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, mutta israelilaiset olivat leiriytyneet lähteelle, joka on Jisreelissä.
|
I Sa
|
Dari
|
29:1 |
سپاه فلسطینی ها در اَفِیق جمع شد و عساکر اسرائیل در کنار چشمۀ یِزرعیل اردو زدند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
29:1 |
Haddaba reer Falastiin waxay ciidammadoodii oo dhan ku soo ururiyeen Afeeq, oo reer binu Israa'iilna waxay soo ag degeen ishii ku tiil Yesreceel.
|
I Sa
|
NorSMB
|
29:1 |
Filistarane fylkte alle herarne sine i Afek. Israel låg i læger attmed kjelda i Jizre’el.
|
I Sa
|
Alb
|
29:1 |
Filistejtë i mblodhën tërë forcat e tyre në Afek, ndërsa Izralitët e ngritën kampin e tyre pranë burimit të Jezreelit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
29:1 |
Филистийәликләр һәммә қошунлирини Афеққа жиғди, исраиллар болса Йизриәлдики булақ бойиға баргаһ қурди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
29:1 |
이제 블레셋 사람들은 자기들의 모든 군대를 아벡에 함께 모았고 이스라엘 사람들은 예스르엘에 있는 샘 옆에 진을 쳤더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
29:1 |
А Филистеји скупише сву војску своју код Афека, а Израиљ стаде у око код извора у Језраелу.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
29:1 |
Therfor alle the cumpenyes of Filisteis weren gaderid in Aphec, but also Israel settide tentis aboue the welle that was in Jezrael.
|
I Sa
|
Mal1910
|
29:1 |
എന്നാൽ ഫെലിസ്ത്യർ തങ്ങളുടെ സേനകളെയെല്ലാം അഫേക്കിൽ ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി; യിസ്രായേല്യരും യിസ്രെയേലിൽ ഉള്ള ഉറവിന്നരികെ പാളയം ഇറങ്ങി.
|
I Sa
|
KorRV
|
29:1 |
블레셋 사람들은 그 모든 군대를 아벡에 모았고 이스라엘 사람들은 이스르엘에 있는 샘 곁에 진 쳤더라
|
I Sa
|
Azeri
|
29:1 |
فئلئسطلیلر بوتون قوشونلاريني اَفِقده ييغديلار. ائسرايئللیلر يئزرِعِلده اولان بولاغين يانيندا اوردوگاه قوردولار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
29:1 |
Men de Philisteer samlade alla sina härar i Aphek, och Israel lägrade sig i Ajin i Jisreel.
|
I Sa
|
KLV
|
29:1 |
DaH the Philistines boSta' tay' Hoch chaj armies Daq Aphek: je the Israelites Dabta' Sum the spring nuq ghaH Daq Jezreel.
|
I Sa
|
ItaDio
|
29:1 |
OR i Filistei adunarono tutti i lor campi in Afec; e gl’Israeliti erano accampati presso alla fonte ch’è in Izreel.
|
I Sa
|
RusSynod
|
29:1 |
И собрали Филистимляне все ополчения свои в Афеке, а Израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
29:1 |
И собраша иноплеменницы вся полки своя во Афек, Израилтяне же ополчишася во Аендоре иже во Иезраели.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
29:1 |
και συναθροίζουσιν οι αλλόφυλοι πάσας τας παρεμβολάς αυτών εις Αφέκ και Ισραήλ παρενέβαλεν εν Ενδωρ την εν Ιεζραέλ
|
I Sa
|
FreBBB
|
29:1 |
Et les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël était campé près de la source qui est à Jizréel.
|
I Sa
|
LinVB
|
29:1 |
Ba-Filisti basangisi basoda ba bango banso o Afek. Ba-Israel bapiki nganda penepene na liziba lya Yizreel.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
29:1 |
Összegyűjtötték a filiszteusok egész táborukat Afékba, Izrael pedig táborozott a forrás mellett, mely Jizreélnél van.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
29:1 |
非利士人集其軍旅於亞弗、以色列人建營於耶斯列泉旁、
|
I Sa
|
VietNVB
|
29:1 |
Quân Phi-li-tin tập hợp toàn bộ lực lượng tại A-phéc, trong khi quân Y-sơ-ra-ên đóng trại bên suối nước trong thung lũng Gít-rê-ên.
|
I Sa
|
LXX
|
29:1 |
καὶ συναθροίζουσιν ἀλλόφυλοι πάσας τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν εἰς Αφεκ καὶ Ισραηλ παρενέβαλεν ἐν Αενδωρ τῇ ἐν Ιεζραελ
|
I Sa
|
CebPinad
|
29:1 |
Karon ang mga Filistehanon nanagtigum pagtingub sa ilang tanang mga panon didto sa Aphec. ug ang Israelihanon nanagpahaluna tupad sa tinubdan nga anaa sa Jezreel.
|
I Sa
|
RomCor
|
29:1 |
Filistenii îşi strânseseră toate oştile la Afec, şi Israel tăbărâse la fântâna lui Izreel.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
29:1 |
Mehn Pilisdia kan kapokonepene neirail karis koaros nan Apek, nindokon mehn Israel kan ar kauwada imwarail impwal kan ni pwarer en Wahun Sesreel.
|
I Sa
|
HunUj
|
29:1 |
A filiszteusok Áféknál vonták össze csapataikat, Izráel pedig Jezréelben, a forrásnál táborozott.
|
I Sa
|
GerZurch
|
29:1 |
DIE Philister also versammelten ihr ganzes Heer bei Aphek, Israel aber lagerte sich an der Quelle bei Jesreel.
|
I Sa
|
GerTafel
|
29:1 |
Und die Philister zogen alle ihre Kriegshaufen nach Aphek zusammen; und Israel lagerte zu Ain in Jisreel.
|
I Sa
|
PorAR
|
29:1 |
Os filisteus ajuntaram todos os seus exércitos em Afeque; e acamparam-se os israelitas junto à fonte que está em Jezreel.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
29:1 |
De Filistijnen nu hadden al hun legers vergaderd te Afek; en de Israëlieten legerden zich bij de fontein, die bij Jizreël is.
|
I Sa
|
FarOPV
|
29:1 |
و فلسطینیان همه لشکرهای خود را درافیق جمع کردند، و اسرائیلیان نزدچشمهای که در یزرعیل است، فرود آمدند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
29:1 |
AmaFilisti ayebuthanise-ke wonke amabutho awo eAfeki; lamaIsrayeli ayemise inkamba ngasemthonjeni oseJizereyeli.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
29:1 |
E os filisteus juntaram todos os seus acampamentos em Afeque; e Israel pôs seu acampamento junto à fonte que está em Jezreel.
|
I Sa
|
Norsk
|
29:1 |
Filistrene samlet alle sine hærer i Afek; men Israel leiret sig ved kilden i Jisre'el.
|
I Sa
|
SloChras
|
29:1 |
Filistejci pa so zbrali vse vojne trume svoje v Afeku; in Izrael se je utaboril ob studencu, ki je v Jezreelu.
|
I Sa
|
Northern
|
29:1 |
Filiştlilər bütün ordularını Afeqdə topladılar. İsraillilər isə İzreeldəki bulağın yanında ordugah qurdular.
|
I Sa
|
GerElb19
|
29:1 |
Und die Philister versammelten alle ihre Heere nach Aphek; und Israel war an der Quelle gelagert, die bei Jisreel ist.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
29:1 |
Un Fīlisti visus savus pulkus bija sapulcinājuši Afekā, un Israēls apmetās pie Jezreēles akas.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
29:1 |
E ajuntaram os philisteos todos os seus exercitos em Aphek: e acamparam-se os israelitas junto á fonte que está em Jizreel.
|
I Sa
|
ChiUn
|
29:1 |
非利士人將他們的軍旅聚到亞弗;以色列人在耶斯列的泉旁安營。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
29:1 |
Men de Philisteer samlade alla sina härar i Aphek, och Israel lägrade sig i Ajin i Jisreel.
|
I Sa
|
FreKhan
|
29:1 |
Les Philistins concentrèrent toutes leurs troupes à Aphek, tandis que les Israélites étaient campés près de la source qui est à Jezreël.
|
I Sa
|
FrePGR
|
29:1 |
Et les Philistins réunirent toutes leurs forces à Aphek, et les Israélites campèrent à la source près de Jizréel.
|
I Sa
|
PorCap
|
29:1 |
*Entretanto, os filisteus reuniram todas as tropas em Afec, e os israelitas acamparam, por sua vez, junto de Ain que está em Jezrael.
|
I Sa
|
JapKougo
|
29:1 |
さてペリシテびとは、その軍勢をことごとくアペクに集めた。イスラエルびとはエズレルにある泉のかたわらに陣を取った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
29:1 |
Die Philister zogen also ihren ganzen HZeerbann nach Aphek zusammen, während Israel sich an der Quelle bei Jesreel gelagert hatte.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
29:1 |
Los filisteos concentraron todo su ejército en Afee, mientras Israel estaba acampado junto a la fuente de Jesreel.
|
I Sa
|
Kapingam
|
29:1 |
Digau Philistia gu-hagadagabuli-mai nadau gau-dauwa huogodoo gi Aphek, gei digau Israel gu-haga-duu-aga nadau hale-laa i-baahi di monowai uwa-aga i-di gowaa mehanga gonduu o Jezreel.
|
I Sa
|
WLC
|
29:1 |
וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
29:1 |
Visi filistinų būriai susirinko Afeke, o izraelitai pasistatė stovyklą Jezreelyje prie versmės.
|
I Sa
|
Bela
|
29:1 |
І сабралі Філістымляне ўсе рушэньні свае ў Афэку, а Ізраільцяне атабарыліся каля крыніцы, што ў Ізрэелі.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
29:1 |
Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu Aphek; und Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel.
|
I Sa
|
FinPR92
|
29:1 |
Filistealaiset kokosivat kaikki joukkonsa Afekiin, ja israelilaisilla oli leirinsä Jisreelissä lähteen luona.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
29:1 |
Y los Filisteos juntaron todos sus campos en Afec: e Israel puso su campo junto a la fuente que está en Jezrael.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
29:1 |
De Filistijnen trokken nu al hun troepen samen naar Afek, terwijl Israël zijn kamp opsloeg bij de bron, die zich bij Jizreël bevindt.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
29:1 |
Die Philister hatten ihre Heere bei Afek gemustert, und die Israeliten an der Quelle bei Jesreel.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
29:1 |
فلستیوں نے اپنی فوجوں کو افیق کے پاس جمع کیا، جبکہ اسرائیلیوں کی لشکرگاہ یزرعیل کے چشمے کے پاس تھی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
29:1 |
ثُمَّ حَشَدَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ جُيُوشَهُمْ فِي أَفِيقَ بَيْنَمَا تَجَمَّعَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ عِنْدَ الْعَيْنِ الَّتِي فِي يَزْرَعِيلَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
29:1 |
非利士人把他们所有的军队都聚集在亚弗,以色列人却在耶斯列的泉旁安营。
|
I Sa
|
ItaRive
|
29:1 |
I Filistei radunarono tutte le loro truppe ad Afek, e gl’Israeliti si accamparono presso la sorgente di Izreel.
|
I Sa
|
Afr1953
|
29:1 |
En die Filistyne het hulle hele leër by Afek versamel, terwyl Israel laer opgeslaan het by die fontein wat by Jísreël is.
|
I Sa
|
RusSynod
|
29:1 |
И собрали филистимляне все ополчения свои в Афеке, а израильтяне расположились станом у источника, что в Изрееле.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
29:1 |
फ़िलिस्तियों ने अपनी फ़ौजों को अफ़ीक़ के पास जमा किया, जबकि इसराईलियों की लशकरगाह यज़्रएल के चश्मे के पास थी।
|
I Sa
|
TurNTB
|
29:1 |
Filistliler bütün ordularını Afek'te topladılar. İsrailliler ise Yizreel'deki pınarın yanına kurdukları ordugahta kalıyorlardı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
29:1 |
De Filistijnen nu hadden al hun legers vergaderd te Afek; en de Israelieten legerden zich bij de fontein, die bij Jizreel is.
|
I Sa
|
HunKNB
|
29:1 |
Összegyűlt tehát a filiszteusok valamennyi serege Áfeknél, és Izrael is tábort ütött a Jezreel mellett levő forrásnál.
|
I Sa
|
Maori
|
29:1 |
Na ka huihuia e nga Pirihitini a ratou taua katoa ki Apeke, i te noho hoki a Iharaira ki te puna i Ietereere.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
29:1 |
Na, magtipun na kamemon sundalu bangsa Pilistin ma Apek, ati in sundalu bangsa Isra'il ina'an magpustu ma atag tigbaw ma Jesde'el.
|
I Sa
|
HunKar
|
29:1 |
Akkor a Filiszteusok összegyűjték minden seregeiket Afeknél; Izráel pedig tábort jár vala a forrásnál, mely Jezréel mellett van.
|
I Sa
|
Viet
|
29:1 |
Dân Phi-li-tin nhóm hiệp hết thảy các đạo quân tại A-phéc, còn dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần suối Gít-rê-ên.
|
I Sa
|
Kekchi
|
29:1 |
Eb laj filisteos queˈxchˈutub lix solda̱deb aran Afec ut eb laj Israel cuanqueb aran Jezreel cuan cuiˈ li yuˈam haˈ.
|
I Sa
|
Swe1917
|
29:1 |
Filistéerna församlade nu alla sina härar i Afek, medan israeliterna voro lägrade vid källan i Jisreel.
|
I Sa
|
CroSaric
|
29:1 |
Filistejci skupiše sve svoje čete u Afeku, a Izraelci se utaboriše kod izvora u Jizreelu.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
29:1 |
Người Phi-li-tinh tập họp toàn thể quân đội tại A-phếch, còn người Ít-ra-en thì đóng trại tại suối nước ở Gít-rơ-en.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
29:1 |
Or les Philistins assemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et les Israëlites étaient campés près de la fontaine de Jizréhel.
|
I Sa
|
FreLXX
|
29:1 |
Cependant, les Philistins concentrèrent toutes leurs forces vers Apha, et Israël campa à Endor en Jezraël.
|
I Sa
|
Aleppo
|
29:1 |
ויקבצו פלשתים את כל מחניהם אפקה וישראל חנים בעין אשר ביזרעאל
|
I Sa
|
MapM
|
29:1 |
וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כׇּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
|
I Sa
|
HebModer
|
29:1 |
ויקבצו פלשתים את כל מחניהם אפקה וישראל חנים בעין אשר ביזרעאל׃
|
I Sa
|
Kaz
|
29:1 |
Осы кезде філістірлер барлық жасақтарын Әфектің маңына жинаған болатын. Ал исраилдіктер Ізрелдің жанындағы бұлақ көзінің қасына қостарын тіккен еді.
|
I Sa
|
FreJND
|
29:1 |
✽ Et les Philistins rassemblèrent toutes leurs armées à Aphek ; et Israël était campé à la source qui est à Jizreël.
|
I Sa
|
GerGruen
|
29:1 |
Die Philister nun sammelten ihren ganzen Heerbann nach Aphek. Israel aber lagerte an der Quelle bei Jezreel.
|
I Sa
|
SloKJV
|
29:1 |
Filistejci so torej vse svoje vojske zbrali skupaj k Aféku, Izraelci PA so se utaborili pri studencu, ki je v Jezreélu.
|
I Sa
|
Haitian
|
29:1 |
Moun Filisti yo sanble tout sòlda yo nèt lavil Afèk. Moun Izrayèl yo menm te moute kan yo bò sous ki nan Fon Jizreyèl la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
29:1 |
Mutta Philistealaiset kokosivat kaiken sotajoukkonsa Aphekiin; ja Israel sioitti itsensä Ainiin Jisreelissä.
|
I Sa
|
SpaRV
|
29:1 |
Y LOS Filisteos juntaron todos sus campos en Aphec; é Israel puso su campo junto á la fuente que está en Jezreel.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
29:1 |
Roedd y Philistiaid wedi casglu at ei gilydd yn Affec, a dyma Israel yn codi gwersyll wrth y ffynnon yn Jesreel.
|
I Sa
|
GerMenge
|
29:1 |
Als nun die Philister ihre gesamte Heeresmacht bei Aphek gesammelt hatten – die Israeliten aber hatten sich an der Quelle bei Jesreel gelagert –
|
I Sa
|
GreVamva
|
29:1 |
Συνήθροισαν δε οι Φιλισταίοι πάντα τα στρατεύματα αυτών εις Αφέκ· και οι Ισραηλίται εστρατοπέδευσαν παρά την πηγήν την εν Ιεζραέλ.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
29:1 |
І зібрали филисти́мляни всі свої війська́ до Афеку, а Ізраїль таборував в Аїні, що в Їзреелі.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
29:1 |
А Филистеји скупише сву војску своју код Афека, а Израиљ стаде у логор код извора у Језраелу.
|
I Sa
|
FreCramp
|
29:1 |
Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphec, et Israël était campé près de la source, en Jezraël.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
29:1 |
Wtedy Filistyni zebrali wszystkie swoje wojska w Afek. Izraelici zaś rozbili obóz przy źródle, które jest w Jizreel.
|
I Sa
|
FreSegon
|
29:1 |
Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Aphek, et Israël campa près de la source de Jizreel.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
29:1 |
Y LOS Filisteos juntaron todos sus campos en Aphec; é Israel puso su campo junto á la fuente que está en Jezreel.
|
I Sa
|
HunRUF
|
29:1 |
A filiszteusok Aféknál vonták össze csapataikat, Izráel pedig Jezréelben, a forrásnál táborozott.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
29:1 |
Filisterne samlede hele deres Hær i Afek, medens Israel havde slaaet lejr om Kilden ved Jizre'el.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
29:1 |
¶ Nau ol Filistin i bungim wantaim olgeta ami bilong ol long Afek. Na ol lain Isrel i sanapim haus sel klostu long wanpela ai bilong wara i sut, dispela i stap long Jesril.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
29:1 |
Og Filisterne havde samlet alle deres Lejre i Afek, og Israel lejrede sig ved den Kilde, som er udi Jisreel.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
29:1 |
Toutes les troupes des Philistins s’assemblèrent donc à Aphec, et Israël vint camper près de la fontaine de Jezraël.
|
I Sa
|
PolGdans
|
29:1 |
Tedy zebrali Filistynowie wszystkie wojska swe do Afeku; a Izraelczycy położyli się obozem nad źródłem, które było w Jezreelu.
|
I Sa
|
JapBungo
|
29:1 |
爰にペリシテ人其軍をことごとくアペクにあつむイスラエルはヱズレルにある泉水の傍に陣をとる
|
I Sa
|
GerElb18
|
29:1 |
Und die Philister versammelten alle ihre Heere nach Aphek; und Israel war an der Quelle gelagert, die bei Jisreel ist.
|