I Sa
|
RWebster
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
29:2 |
The lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
ABP
|
29:2 |
And the satraps of the Philistines came by the hundreds and thousands. And David and his men came near at the last with Achish.
|
I Sa
|
NHEBME
|
29:2 |
The lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
Rotherha
|
29:2 |
And, the lords of the Philistines, were passing on by hundreds, and by thousands,—but, David and his men, were passing on in the rear, with Achish.
|
I Sa
|
LEB
|
29:2 |
The rulers of the Philistines were passing on according to hundreds and thousands, David and his men passing on at the rear with Achish.
|
I Sa
|
RNKJV
|
29:2 |
And the rulers of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
29:2 |
And as the cardinals of the Philistines reviewed their companies of hundreds and of thousands, David and his men were in the rear with Achish.
|
I Sa
|
Webster
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
Darby
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
|
I Sa
|
ASV
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
|
I Sa
|
LITV
|
29:2 |
And the Philistine rulers were passing on by hundreds and by thousands. And David and his men were passing on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
Geneva15
|
29:2 |
And the princes of the Philistims went foorth by hundreths and thousandes, but Dauid and his men came behinde with Achish.
|
I Sa
|
CPDV
|
29:2 |
And indeed, the princes of the Philistines advanced by hundreds and by thousands; but David and his men were in the rear with Achish.
|
I Sa
|
BBE
|
29:2 |
And the lords of the Philistines went on with their hundreds and their thousands, and David and his men came after with Achish.
|
I Sa
|
DRC
|
29:2 |
And the lords of the Philistines marched with their hundreds and their thousands: but David and his men were in the rear with Achis.
|
I Sa
|
GodsWord
|
29:2 |
The Philistine leaders were marching by with their companies and regiments. David and his men were marching in the rear with Achish.
|
I Sa
|
JPS
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
|
I Sa
|
NETfree
|
29:2 |
When the leaders of the Philistines were passing in review at the head of their units of hundreds and thousands, David and his men were passing in review in the rear with Achish.
|
I Sa
|
AB
|
29:2 |
And the lords of the Philistines went on by hundreds and thousands, and David and his men went on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
AFV2020
|
29:2 |
Then the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands. But David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
NHEB
|
29:2 |
The lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
NETtext
|
29:2 |
When the leaders of the Philistines were passing in review at the head of their units of hundreds and thousands, David and his men were passing in review in the rear with Achish.
|
I Sa
|
UKJV
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear guard with Achish.
|
I Sa
|
KJV
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
|
I Sa
|
KJVA
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
|
I Sa
|
AKJV
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear guard with Achish.
|
I Sa
|
RLT
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
|
I Sa
|
MKJV
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands. But David and his men passed on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
YLT
|
29:2 |
and the princes of the Philistines are passing on by hundreds, and by thousands, and David and his men are passing on in the rear with Achish.
|
I Sa
|
ACV
|
29:2 |
And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands, and David and his men passed on in the rearward with Achish.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
29:2 |
E enquanto os príncipes dos filisteus revistavam suas tropas de centenas e de milhares de homens, Davi e os seus passavam na retaguarda com Aquis.
|
I Sa
|
Mg1865
|
29:2 |
Ary ireo andrianan’ ny Filistina nandroso nitarika ny miaramilany isan-jato sy isan’ arivo; fa Davida sy ny olony kosa nandroso teo aoriana niaraka tamin’ i Akisy.
|
I Sa
|
FinPR
|
29:2 |
Ja kun filistealaisten ruhtinaat tulivat satoineen ja tuhansineen, ja Daavid miehineen tuli viimeiseksi Aakiin kanssa,
|
I Sa
|
FinRK
|
29:2 |
Filistealaisten ruhtinaat tulivat satoine ja tuhansine miehineen, ja Daavid ja hänen miehensä tulivat Aakiksen kanssa viimeisinä.
|
I Sa
|
ChiSB
|
29:2 |
培肋舍特的莤長,有領一百人的,也有領一千人的,列陣在前;達味帶領自己的人同阿基士列陣在後。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
29:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲏⲥ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ϣⲉ ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϣⲟ ϣⲟ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ⲛϩⲁⲉ ⲙⲛ ⲁⲅⲭⲟⲩⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
29:2 |
非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进;大卫和跟随他的人同著亚吉跟在后边。
|
I Sa
|
BulVeren
|
29:2 |
И филистимските първенци преминаваха със своите стотици и хиляди, а Давид и мъжете му преминаха накрая с Анхус.
|
I Sa
|
AraSVD
|
29:2 |
وَعَبَرَ أَقْطَابُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ مِئَاتٍ وَأُلُوفًا، وَعَبَرَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ فِي ٱلْسَّاقَةِ مَعَ أَخِيشَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
29:2 |
La estroj de la Filiŝtoj preterpasis kun siaj centoj kaj miloj, kaj David kun siaj viroj preterpasis en la fina parto kun Aĥiŝ.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
29:2 |
เจ้านายฟีลิสเตียเดินผ่านไปตามกองร้อยและกองพัน แต่ดาวิดกับคนของท่านก็ผ่านไปเป็นกองหลังกับอาคีช
|
I Sa
|
OSHB
|
29:2 |
וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵא֖וֹת וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
29:2 |
ဖိလိတ္တိမင်းတို့သည် လူတရာတပ်၊ တထောင်တပ်အစဉ်အတိုင်း ချီသွားသဖြင့်၊ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏ လူတို့သည် နောက်တပ်၌ အာခိတ်မင်းနှင့်အတူ လိုက်ကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
29:2 |
وقتی فرماندهان لشکر فلسطینیها گروههای صد نفره و هزار نفره را به حرکت در آوردند، داوود و همراهان هم به دنبال اخیش پادشاه میرفتند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
29:2 |
Filistī sardār jang ke lie nikalne lage. Un ke pīchhe sau sau aur hazār hazār sipāhiyoṅ ke guroh ho lie. Āḳhir meṅ Dāūd aur us ke ādmī bhī Akīs ke sāth chalne lage.
|
I Sa
|
SweFolk
|
29:2 |
Filisteernas furstar tågade fram med avdelningar på hundra och tusen man, och David och hans män tågade fram sist tillsammans med Akish.
|
I Sa
|
GerSch
|
29:2 |
Und die Fürsten der Philister zogen einher mit Hunderten und mit Tausenden; David aber und seine Männer bildeten die Nachhut mit Achis.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
29:2 |
At ang mga pangulo ng mga Filisteo ay nagdadaan na mga daan daan, at mga libolibo: at si David at ang kaniyang mga tao ay nagdadaan sa mga huli na kasama ni Achis.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
29:2 |
Kun filistealaisten ruhtinaat tulivat satoineen ja tuhansineen, ja Daavid miehineen tuli viimeiseksi Aakiin kanssa,
|
I Sa
|
Dari
|
29:2 |
وقتی فرماندهان لشکر فلسطینی ها قطعات صد نفری و هزار نفری را رهبری می کردند، داود و همراهان او هم بدنبال اَخیش پادشاه می رفتند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
29:2 |
Oo saraakiishii reer Falastiinna way soo gudbeen iyagoo ah boqol boqol iyo kun kun, oo Daa'uud iyo raggiisiina iyagoo Aakiish la socda ayay soo daba galeen.
|
I Sa
|
NorSMB
|
29:2 |
Filistarfyrstarne gjekk fram med sine hundrad mann og sine tusund. Og David og kararne hans kom attarst, i lag med Akis.
|
I Sa
|
Alb
|
29:2 |
Princat e Filistejve ecnin me qindëshet dhe mijëshet e tyre, ndërsa Davidi dhe njerëzit e tij ecnin në praparojë me Akishin.
|
I Sa
|
UyCyr
|
29:2 |
Филистийәликләрниң бәглири ләшкәрлирини йүзгә, миңға бөлүп сәп түзүп, илгириләшкә башлиди. Давут вә униң адәмлири Акиш билән биллә униң қошуниниң арқа тәрипидә маңди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
29:2 |
블레셋 사람들의 귀족들은 수백 명씩 수천 명씩 나아가되 다윗과 그의 사람들은 아기스와 함께 후위대에서 나아갔더니
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
29:2 |
И кнезови Филистејски иђаху са стотинама и тисућама; а Давид и његови људи иђаху најпослије с Ахисом.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
29:2 |
And sotheli the princis of Filisteis yeden in cumpenyes of an hundrid, and in thousyndis; forsothe Dauid and hise men weren in the laste cumpenye with Achis.
|
I Sa
|
Mal1910
|
29:2 |
അപ്പോൾ ഫെലിസ്ത്യപ്രഭുക്കന്മാർ നൂറുനൂറായും ആയിരം ആയിരമായും കടന്നു; എന്നാൽ ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും പിൻപടയിൽ ആഖീശിനോടുകൂടെ കടന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
29:2 |
블레셋 사람의 장관들은 수백씩 수천씩 영솔하여 나아가고 다윗과 그의 사람들은 아기스와 함께 그 뒤에서 나아가더니
|
I Sa
|
Azeri
|
29:2 |
فئلئسطلیلرئن آغالاري يوز نفرلئک و مئن نفرلئک دستهلرله ائرهلي گدئردئلر. داوودلا آداملاري دا آکئشله بئرلئکده آرخادان گلئردئلر.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
29:2 |
Och de Philisteers Förstar gingo med hundrad, och med tusend; men David gick efterst med sina män när Achis.
|
I Sa
|
KLV
|
29:2 |
The lords vo' the Philistines juSta' Daq Sum hundreds, je Sum SaDmey; je David je Daj loDpu' juSta' Daq Daq the rearward tlhej Achish.
|
I Sa
|
ItaDio
|
29:2 |
E i principati de’ Filistei passarono a cento a cento, e a mille a mille; e Davide, con la sua gente, passò nella retroguardia con Achis.
|
I Sa
|
RusSynod
|
29:2 |
Князья Филистимские шли с сотнями и тысячами, Давид же и люди его шли позади с Анхусом.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
29:2 |
И воеводы иноплеменничи предидяху со стами и тысящами, Давид же и мужие его идяху в последних со Агхусом.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
29:2 |
και οι σατράπαι των αλλοφύλων παρεπορεύοντο εις εκατοντάδας και χιλιάδας και Δαυίδ και οι άνδρες αυτού παρεπορεύοντο επ΄ εσχάτων μετά Ακχίς
|
I Sa
|
FreBBB
|
29:2 |
Et les princes des Philistins marchaient en tête des centaines et des milliers, et David et ses hommes marchaient à l'arrière avec Akis.
|
I Sa
|
LinVB
|
29:2 |
Bankumu ba Filisti batamboli liboso lya milongo mya basoda monkama to nkoto yoko ; Davidi na bato ba ye batamboli nsima ya bango elongo na Akis.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
29:2 |
A filiszteusok fejedelmei vonultak százak szerint és ezrek szerint; Dávid pedig és emberei utoljára vonultak Ákhíssal.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
29:2 |
非利士牧伯率軍、或百或千、向前而進、大衞與其從者偕亞吉、隨諸其後、
|
I Sa
|
VietNVB
|
29:2 |
Các nhà lãnh đạo Phi-li-tin đi trước, dẫn đầu những đoàn quân một trăm hoặc một ngàn người; Đa-vít và những người theo chàng đi sau cùng với vua A-kích.
|
I Sa
|
LXX
|
29:2 |
καὶ σατράπαι ἀλλοφύλων παρεπορεύοντο εἰς ἑκατοντάδας καὶ χιλιάδας καὶ Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρεπορεύοντο ἐπ’ ἐσχάτων μετὰ Αγχους
|
I Sa
|
CebPinad
|
29:2 |
Ug ang mga kadagkuan sa mga Filistehanon nangagi sa tinaggatus, ug sa tinaglibo; ug si David ug ang iyang mga tawo nangagi sa dapit sa likod uban kang Achis.
|
I Sa
|
RomCor
|
29:2 |
Domnii filistenilor au înaintat cu sutele şi miile lor, şi David şi oamenii lui mergeau mai la coadă, cu Achiş.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
29:2 |
Nanmwarki limmen en Pilisdia ko eri mwekidida iangahki nair pwihn kei me wad epwiki oh ekei pwihn wad kid; Depit oh nah ohl ako idawehnirailla iangala Nanmwarki Akis.
|
I Sa
|
HunUj
|
29:2 |
Amikor a filiszteusok városfejedelmei ezredeikkel és századaikkal együtt vonultak, Dávid a maga embereivel Ákis mögött vonult.
|
I Sa
|
GerZurch
|
29:2 |
Als nun die Fürsten der Philister mit Hunderten und Tausenden einherzogen und zuletzt David und seine Leute mit Achis einherzogen,
|
I Sa
|
GerTafel
|
29:2 |
Und die Fürsten der Philister zogen daher zu Hunderten und zu Tausenden; und David und seine Männer zogen hinten daher mit Achisch.
|
I Sa
|
PorAR
|
29:2 |
Então os chefes dos filisteus se adiantaram com centenas e com milhares; e Davi e os seus homens iam com Aquis na retaguarda.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
29:2 |
En de vorsten der Filistijnen togen daarheen met honderden, en met duizenden; doch David met zijn mannen togen met Achis in den achtertocht.
|
I Sa
|
FarOPV
|
29:2 |
وسرداران فلسطینیان صدها و هزارها میگذشتند، و داود و مردانش با اخیش در دنباله ایشان میگذشتند.
|
I Sa
|
Ndebele
|
29:2 |
Iziphathamandla zamaFilisti zasezidlula ngamakhulu langezinkulungwane, kodwa uDavida labantu bakhe bedlula emuva loAkishi.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
29:2 |
E enquanto os príncipes dos filisteus revistavam suas tropas de centenas e de milhares de homens, Davi e os seus passavam na retaguarda com Aquis.
|
I Sa
|
Norsk
|
29:2 |
Da nu filistrenes høvdinger drog frem med sine hundreder og tusener, drog også David og hans menn frem sammen med Akis; de var bakerst i hæren.
|
I Sa
|
SloChras
|
29:2 |
In knezi Filistejcev so šli pri sto in tisočih svojih, a David in možje njegovi so šli v zadnjem voju z Ahisom.
|
I Sa
|
Northern
|
29:2 |
Filiştlilərin ağaları yüz və min nəfərlik dəstələrlə irəliləyirdilər. Davudla adamları isə Akişlə birlikdə arxadan gəlirdilər.
|
I Sa
|
GerElb19
|
29:2 |
Und die Fürsten der Philister zogen vorüber nach Hunderten und nach Tausenden, und David und seine Männer zogen zuletzt mit Achis vorüber.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
29:2 |
Un Fīlistu lielkungi tur gāja ar simtiem un ar tūkstošiem. Bet Dāvids un viņa vīri gāja ar Aķisu no aizmugures.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
29:2 |
E os principes dos philisteos se foram para lá com centenas e com milhares: porém David e os seus homens iam com Achis na rectaguarda.
|
I Sa
|
ChiUn
|
29:2 |
非利士人的首領各率軍隊,或百或千,挨次前進;大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
29:2 |
Och de Philisteers Förstar gingo med hundrad, och med tusend; men David gick efterst med sina män när Achis.
|
I Sa
|
FreKhan
|
29:2 |
Les princes des Philistins s’avancèrent avec leurs troupes de cent et de mille; David et ses hommes formaient l’arrière-garde avec Akhich.
|
I Sa
|
FrePGR
|
29:2 |
Et les Princes des Philistins marchèrent par divisions de cent et de mille, et David et ses hommes prirent l'arrière-garde avec Achis.
|
I Sa
|
PorCap
|
29:2 |
Os príncipes dos filisteus marchavam à frente das suas tropas, divididas em companhias de cem e de mil homens. Mas David e seus homens marchavam na retaguarda com Aquis.
|
I Sa
|
JapKougo
|
29:2 |
ペリシテびとの君たちは、あるいは百人、あるいは千人を率いて進み、ダビデとその従者たちはアキシと共に、しんがりになって進んだ。
|
I Sa
|
GerTextb
|
29:2 |
Als nun die Fürsten der Philister mit ihren Hunderten und Tausenden einherzogen, und zuletzt auch david mit seinen Leuten bei Achis einherzog,
|
I Sa
|
Kapingam
|
29:2 |
Nia king dogolima o Philistia ga-hagammaanege-adu mo nadau gau-dauwa, e-hula i buini dagi-lau hunu buini dagi-mana, gei-ogo David mo ana daangada e-hula madalia di king Achish i-muli digaula.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
29:2 |
Los príncipes de los filisteos avanzaban a la cabeza de sus centenas y miles, mas David y sus hombres marchaban a retaguardia con Aquís.
|
I Sa
|
WLC
|
29:2 |
וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵא֖וֹת וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
29:2 |
Filistinų kunigaikščiai ėjo su šimtais ir tūkstančiais, o Dovydas ir jo vyrai ėjo paskutinėse eilėse su Achišu.
|
I Sa
|
Bela
|
29:2 |
Князі Філістымскія ішлі з сотнямі і тысячамі, а Давід і людзі ягоныя ішлі ззаду з Анхусам.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
29:2 |
Und die Fursten der Philister gingen daher mit Hunderten und mit Tausenden; David aber und seine Manner gingen hinten nach bei Achis.
|
I Sa
|
FinPR92
|
29:2 |
Filistealaisten päälliköt johtivat kukin sadan tai tuhannen miehen joukkoa, mutta Daavid ja hänen miehensä tulivat jälkijoukkona Akisin seurassa.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
29:2 |
Y reconociendo los príncipes de los Filisteos sus compañías de a ciento, y de a mil hombres, David y los suyos iban en los postreros con Aquis.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
29:2 |
Toen nu de Filistijnse tyrannen aan de spits van honderden en duizenden voorbijtrokken, en David met zijn manschappen in de achterhoede met Akisj voorbijtrok,
|
I Sa
|
GerNeUe
|
29:2 |
Die Fürsten der Philister ließen ihre Truppen nach Hunderten und Tausenden an sich vorbeimarschieren. Mit Achisch zogen zuletzt auch David und seine Männer vorüber.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
29:2 |
فلستی سردار جنگ کے لئے نکلنے لگے۔ اُن کے پیچھے سَو سَو اور ہزار ہزار سپاہیوں کے گروہ ہو لئے۔ آخر میں داؤد اور اُس کے آدمی بھی اَکیس کے ساتھ چلنے لگے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
29:2 |
وَتَقَدَّمَ قَادَةُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ بِكَتَائِبِهِمْ وَسَرَايَاهُمْ، أَمَّا دَاوُدُ وَرِجَالُهُ فَكَانُوا يَسِيرُونَ فِي الْمُؤَخَّرَةِ مَعَ الْمَلِكِ أَخِيشَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
29:2 |
非利士人的首领各率领百人或千人前进;大卫和跟随他的人也跟在亚吉的后面前进。
|
I Sa
|
ItaRive
|
29:2 |
I principi dei Filistei marciavano alla testa delle loro centinaia e delle loro migliaia, e Davide e la sua gente marciavano alla retroguardia con Akis.
|
I Sa
|
Afr1953
|
29:2 |
Toe die vorste van die Filistyne by honderde en by duisende verbytrek, maar Dawid en sy manne in die agterhoede met Agis saam verbytrek,
|
I Sa
|
RusSynod
|
29:2 |
Князья филистимские шли с сотнями и тысячами, Давид же и люди его шли позади с Анхусом.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
29:2 |
फ़िलिस्ती सरदार जंग के लिए निकलने लगे। उनके पीछे सौ सौ और हज़ार हज़ार सिपाहियों के गुरोह हो लिए। आख़िर में दाऊद और उसके आदमी भी अकीस के साथ चलने लगे।
|
I Sa
|
TurNTB
|
29:2 |
Filist beyleri yüzer ve biner kişilik birliklerle ilerliyordu. Davut'la adamlarıysa Akiş'le birlikte geriden geliyorlardı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
29:2 |
En de vorsten der Filistijnen togen daarheen met honderden, en met duizenden; doch David met zijn mannen togen met Achis in den achtertocht.
|
I Sa
|
HunKNB
|
29:2 |
Felvonultak a filiszteusok fejedelmei századaikkal és ezredeikkel és Dávid és emberei is felvonultak az utolsó csapatban Ákissal.
|
I Sa
|
Maori
|
29:2 |
A ka haere nga rangatira o nga Pirihitini me o ratou rau, me o ratou mano, ka haere atu ano a Rawiri ratou ko ana tangata, me Akihi, i te hiku.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
29:2 |
Pal'ngngan na pa'in saga pagnakura'an bangsa Pilistin magbeya' maka saga tumpukan sundalu sigām ma hatusan maka ma ibuhan. Pasalta', ina'an isab si Da'ud maka saga a'ana pal'ngngan min buli'an magabay maka sultan Akis.
|
I Sa
|
HunKar
|
29:2 |
És a Filiszteusok vezérei kivonulának, ki százzal, ki ezerrel, Dávid pedig és az ő emberei hátul menének Ákhissal.
|
I Sa
|
Viet
|
29:2 |
Các quan trưởng dân Phi-li-tin và đạo quân kéo ra trước từng trăm từng ngàn; còn Ða-vít và những kẻ theo người đi hậu-tập với A-kích.
|
I Sa
|
Kekchi
|
29:2 |
Yo̱queb chi numecˈ chi ubej eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xbe̱neb laj filisteo. Queˈco̱eb chi pletic chi chˈu̱tal. Cuanqueb chˈu̱tal jun mil lix solda̱deb. Ut cuanqueb ajcuiˈ jun ciento lix solda̱deb. Laj David rochbeneb lix soldados yo̱queb chi xic chirixeb rochben laj Aquis.
|
I Sa
|
Swe1917
|
29:2 |
Då nu filistéernas hövdingar tågade fram med avdelningar på hundra och tusen, och David och hans män därvid tågade sist fram, tillika med Akis,
|
I Sa
|
CroSaric
|
29:2 |
Filistejski su knezovi prolazili sa svojim stotinama i tisućama, a David i njegovi ljudi išli su sasvim na kraju s Akišem.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
29:2 |
Các vương hầu người Phi-li-tinh dẫn đầu các đoàn một trăm, một ngàn quân đi diễu hành ; ông Đa-vít và người của ông diễu hành sau cùng với vua A-khít.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
29:2 |
Et les Gouverneurs des Philistins passèrent par leurs centaines et par leurs milliers ; et David et ses gens passèrent sur l’arrière-garde avec Akis.
|
I Sa
|
FreLXX
|
29:2 |
Et les chefs des Philistins allaient en avant, par troupes de cent et de mille hommes ; et David, suivi de ses gens, marchaient au dernier rang avec Achis.
|
I Sa
|
Aleppo
|
29:2 |
וסרני פלשתים עברים למאות ולאלפים ודוד ואנשיו עברים באחרנה—עם אכיש
|
I Sa
|
MapM
|
29:2 |
וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵא֖וֹת וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹ֥בְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
29:2 |
וסרני פלשתים עברים למאות ולאלפים ודוד ואנשיו עברים באחרנה עם אכיש׃
|
I Sa
|
Kaz
|
29:2 |
Філістір әміршілері жасақтарын жүзге, мыңға бөліп, сапқа тұрғызып өткізді. Дәуіт пен оның адамдары Анхұсқа еріп артқы жақта келе жатты.
|
I Sa
|
FreJND
|
29:2 |
Et les princes des Philistins passèrent par centaines et par milliers, et David et ses hommes passèrent à l’arrière-garde avec Akish.
|
I Sa
|
GerGruen
|
29:2 |
Als nun die Philisterführer vorüberzogen, mit Schützen und anderen Scharen, und auch David mit seinen Leuten zuletzt an Akis vorüberzog,
|
I Sa
|
SloKJV
|
29:2 |
knezi izmed Filistejcev so šli mimo po stotnijah in po tisočnijah, toda David in njegovi možje so šli mimo v zadnji straži z Ahíšem.
|
I Sa
|
Haitian
|
29:2 |
Senk chèf moun Filisti yo te pran devan, yo t'ap mache yonn dèyè lòt ak divizyon lame yo. Yo te gen batayon san sòlda ak rejiman mil sòlda. David t'ap mache dèyè nèt avèk mesye l' yo ansanm ak Akich.
|
I Sa
|
FinBibli
|
29:2 |
Ja Philistealaisten päämiehet menivät sadoittain ja tuhansittain; mutta David meni jälistä miehinensä, liki Akista.
|
I Sa
|
SpaRV
|
29:2 |
Y reconociendo los príncipes de los Filisteos sus compañías de á ciento y de á mil hombres, David y los suyos iban en los postreros con Achîs.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
29:2 |
Roedd llywodraethwyr y Philistiaid yn archwilio eu hunedau milwrol (unedau o gannoedd a miloedd), ac yn y cefn roedd Dafydd a'i ddynion yn cael eu harchwilio gydag unedau Achish.
|
I Sa
|
GerMenge
|
29:2 |
und die Fürsten der Philister nach ihren Hundertschaften und Tausendschaften aufzogen und zuletzt auch David und seine Leute mit Achis aufmarschierten,
|
I Sa
|
GreVamva
|
29:2 |
Και οι σατράπαι των Φιλισταίων διέβαινον κατά εκατοντάδας και χιλιάδας· ο Δαβίδ δε και οι άνδρες αυτού διέβαινον κατόπισθεν μετά του Αγχούς.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
29:2 |
А филистимські князі перехо́дили за сотнями та за тисячами, Давид же та люди його ішли накінці́ ра́зом з Ахішем.
|
I Sa
|
FreCramp
|
29:2 |
Pendant que les princes des Philistins s'avançaient en tête des centaines et des milliers, et que David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Achis,
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
29:2 |
И кнезови филистејски иђаху са стотинама и хиљадама; а Давид и његови људи иђаху најпосле с Ахисом.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
29:2 |
A książęta filistyńscy ciągnęli setkami i tysiącami, a Dawid i jego ludzie ciągnęli na końcu z Akiszem.
|
I Sa
|
FreSegon
|
29:2 |
Les princes des Philistins s'avancèrent avec leurs centaines et leurs milliers, et David et ses gens marchaient à l'arrière-garde avec Akisch.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
29:2 |
Y reconociendo los príncipes de los Filisteos sus compañías de á ciento y de á mil hombres, David y los suyos iban en los postreros con Achîs.
|
I Sa
|
HunRUF
|
29:2 |
Amikor a filiszteusok városfejedelmei ezredeikkel és századaikkal együtt fölvonultak, Dávid a maga embereivel Ákís mögött vonult.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
29:2 |
Og Filisternes Fyrster rykkede frem med deres Hundreder og Tusinder, og sidst kom David og hans Mænd sammen med Akisj.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
29:2 |
Na ol bikman bilong ol Filistin i mas i go long ol handret, na long ol tausen. Tasol Devit na ol lain bilong em i mas long las lain bihain wantaim Ekis.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
29:2 |
Og Filisternes Fyrster gik over med Hundreder og med Tusinder; men David og hans Mænd gik over til sidst med Akis.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
29:2 |
Les princes des Philistins marchaient avec leurs bataillons (des compagnies) de cent hommes et de mille hommes ; et David, accompagné de ses gens, était à l’arrière-garde avec Achis.
|
I Sa
|
PolGdans
|
29:2 |
A książęta Filistyńskie ciągnęli stami i tysiącami, a Dawid i mężowie jego ciągnęli pozad z Achisem.
|
I Sa
|
JapBungo
|
29:2 |
ペリシテ人の君等あるひは百人或は千人をひきゐて進みダビデと其從者はアキシとともに其後にすすむ
|
I Sa
|
GerElb18
|
29:2 |
Und die Fürsten der Philister zogen vorüber nach Hunderten und nach Tausenden, und David und seine Männer zogen zuletzt mit Achis vorüber.
|