I Sa
|
RWebster
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar to the LORD.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
7:17 |
His return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar to Jehovah.
|
I Sa
|
ABP
|
7:17 |
And his returning was unto Ramah; for [2was there 1his house]; and he adjudicated for Israel there, and he built there an altar to the lord.
|
I Sa
|
NHEBME
|
7:17 |
His return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar to the Lord.
|
I Sa
|
Rotherha
|
7:17 |
And, his returning, was to Ramah, for, there, was his house, and, there, judged he Israel,—so he built there an altar unto Yahweh.
|
I Sa
|
LEB
|
7:17 |
Then ⌞he returned⌟ to Ramah, because his house was there, and there he judged Israel, and he built an altar to Yahweh there.
|
I Sa
|
RNKJV
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto יהוה.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
7:17 |
Then he would return to Ramah, for there [was] his house, and there he judged Israel, and there he built an altar unto the LORD.:
|
I Sa
|
Webster
|
7:17 |
And his return [was] to Ramah; for there [was] his house; and there he judged Israel; and there he built an altar to the LORD.
|
I Sa
|
Darby
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house, and there he judged Israel; and there he built an altar to Jehovah.
|
I Sa
|
ASV
|
7:17 |
And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar unto Jehovah.
|
I Sa
|
LITV
|
7:17 |
And he returned to Ramah, for his house was there. And there he judged Israel; and he built an altar to Jehovah there.
|
I Sa
|
Geneva15
|
7:17 |
Afterward hee returned to Ramah: for there was his house, and there he iudged Israel: also he built an altar there vnto the Lord.
|
I Sa
|
CPDV
|
7:17 |
And he returned to Ramah. For his house was there, and he judged Israel there. And then he built an altar to the Lord there.
|
I Sa
|
BBE
|
7:17 |
And his base was at Ramah, where his house was; there he was judge of Israel and there he made an altar to the Lord.
|
I Sa
|
DRC
|
7:17 |
And he returned to Ramatha: for there was his house, and there he judged Israel: he built also there an altar to the Lord.
|
I Sa
|
GodsWord
|
7:17 |
Then he would return home to Ramah. There, too, he judged Israel. And in Ramah he built an altar to the LORD.
|
I Sa
|
JPS
|
7:17 |
And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel; and he built there an altar unto HaShem.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord.
|
I Sa
|
NETfree
|
7:17 |
Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the LORD there.
|
I Sa
|
AB
|
7:17 |
And his return was always to Ramah, because his house was there; and there he judged Israel, and built there an altar to the Lord.
|
I Sa
|
AFV2020
|
7:17 |
And his return was to Ramah, for his house was there. And he judged Israel there. And he built an altar there to the LORD.
|
I Sa
|
NHEB
|
7:17 |
His return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel: and he built there an altar to the Lord.
|
I Sa
|
NETtext
|
7:17 |
Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the LORD there.
|
I Sa
|
UKJV
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
|
I Sa
|
KJV
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord.
|
I Sa
|
KJVA
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the Lord.
|
I Sa
|
AKJV
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar to the LORD.
|
I Sa
|
RLT
|
7:17 |
And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto Yhwh.
|
I Sa
|
MKJV
|
7:17 |
And his return was to Ramah, for his house was there. And he judged Israel there. And he built an altar there to the LORD.
|
I Sa
|
YLT
|
7:17 |
and his returning is to Ramath, for there is his house, and there he hath judged Israel, and he buildeth there an altar to Jehovah.
|
I Sa
|
ACV
|
7:17 |
And his return was to Ramah, for his house was there. And there he judged Israel, and there he built an altar to Jehovah.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
7:17 |
Voltava-se depois a Ramá, porque ali estava sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali altar ao SENHOR.
|
I Sa
|
Mg1865
|
7:17 |
Dia niverina ho any Rama indray izy, fa tao ny tranony; ary nitsara ny Isiraely tao izy sady nanorina alitara tao ho an’ i Jehovah.
|
I Sa
|
FinPR
|
7:17 |
Sitten hän palasi jälleen Raamaan, sillä siellä oli hänen kotinsa ja siellä hän jakoi oikeutta Israelille. Ja hän rakensi sinne alttarin Herralle.
|
I Sa
|
FinRK
|
7:17 |
Sitten hän palasi jälleen Raamaan, sillä hänen kotinsa oli siellä ja sielläkin hän jakoi oikeutta Israelille. Sinne hän myös rakensi alttarin Herralle.
|
I Sa
|
ChiSB
|
7:17 |
以後他回到辣瑪,因為他的家在那裏,他也在那裏治理以色列人,並在那裏給上主建了一座祭壇。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲥⲑⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲁⲣⲙⲁⲑⲁⲉⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
7:17 |
随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座坛。
|
I Sa
|
BulVeren
|
7:17 |
После се връщаше в Рама, защото домът му беше там, и там съдеше Израил. И там издигна олтар на ГОСПОДА.
|
I Sa
|
AraSVD
|
7:17 |
وَكَانَ رُجُوعُهُ إِلَى ٱلرَّامَةِ لِأَنَّ بَيْتَهُ هُنَاكَ. وَهُنَاكَ قَضَى لِإِسْرَائِيلَ، وَبَنَى هُنَاكَ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ.
|
I Sa
|
Esperant
|
7:17 |
Kaj li revenadis en Raman, ĉar tie estis lia domo; kaj tie ankaŭ li juĝadis Izraelon, kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
7:17 |
แล้วท่านจะกลับมายังเมืองรามาห์ เพราะว่าบ้านของท่านอยู่ที่นั่น ท่านก็วินิจฉัยคนอิสราเอลที่นั่นด้วย ท่านได้สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น
|
I Sa
|
OSHB
|
7:17 |
וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֨תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
7:17 |
ပြန်လာသောအခါ၊ မိမိအိမ်ရှိသော ရာမမြို့သို့ ပြန်လာ၍ ထိုမြို့မှာလည်း ဣသရေလအမျိုး၌ စီရင် ရန် အမှုတို့ကို စစ်ကြောစီရင်လျက်၊ ထာဝရဘုရားဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကိုတည်လျက် နေလေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
7:17 |
بعد به خانهٔ خود در رامه برمیگشت و به امور قضاوت میپرداخت و در همانجا قربانگاهی برای خداوند ساخت.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Is ke bād wuh dubārā Rāmā apne ghar wāpas ā jātā jahāṅ mustaqil kachahrī thī. Wahāṅ us ne Rab ke lie qurbāngāh bhī banāī thī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
7:17 |
Sedan brukade han vända tillbaka till Rama, som var hans hem, och dömde Israel där. Han byggde där ett altare åt Herren.
|
I Sa
|
GerSch
|
7:17 |
Doch kehrte er immer wieder nach Rama zurück; denn daselbst war sein Haus; und er richtete Israel daselbst und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
7:17 |
At ang kaniyang balik ay sa Rama, sapagka't nandoon ang kaniyang bahay; at doo'y hinatulan niya ang Israel: at siya'y nagtayo roon ng isang dambana sa Panginoon.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Hän palasi jälleen Raamaan, sillä siellä oli hänen kotinsa ja siellä hän jakoi oikeutta Israelille. Hän rakensi sinne alttarin Herralle.
|
I Sa
|
Dari
|
7:17 |
بعد به خانۀ خود در رامه بر می گشت و به امور قضائی می پرداخت و در همانجا قربانگاهی برای خداوند ساخت.
|
I Sa
|
SomKQA
|
7:17 |
Oo wuxuu ku noqon jiray Raamaah, waayo, halkaasuu gurigiisu ahaa, oo halkaasna reer binu Israa'iil buu ku xukumi jiray; oo halkaasna wuxuu Rabbiga uga dhisay meel allabari.
|
I Sa
|
NorSMB
|
7:17 |
So for han heim att til Rama; for der åtte han heime, og der skilde han elles trættorne millom israelitarne. Og der bygde han eit altar for Herren.
|
I Sa
|
Alb
|
7:17 |
Pastaj kthehej në Ramah, sepse aty ishte shtëpia e tij. Aty e gjykonte Izraelin dhe po aty ngriti një altar për Zotin.
|
I Sa
|
UyCyr
|
7:17 |
Андин жути Рамаһқа қайтип, у йәрдиму охшаш ишларни қилатти. У Рамаһта Пәрвәрдигарға атап, бир қурванлиқ суписи салди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
7:17 |
라마로 돌아왔더라. 그의 집은 거기 있더라. 그가 거기서 이스라엘을 재판하였고 또 거기서 주께 제단을 쌓았더라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Потом се враћаше у Раму, јер ондје бијаше кућа његова, и суђаше ондје Израиљу, и ондје начини олтар Господу.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
7:17 |
And he turnede ayen in to Ramatha, for his hows was there; and he demyde Israel there, and he bildide there also an auter to the Lord.
|
I Sa
|
Mal1910
|
7:17 |
അവിടെയായിരുന്നു അവന്റെ വീടു; അവിടെവെച്ചും അവൻ യിസ്രായേലിന്നു ന്യായപാലനം നടത്തിവന്നു; യഹോവെക്കു അവിടെ ഒരു യാഗപീഠവും പണിതിരുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
7:17 |
라마로 돌아왔으니 이는 거기 자기 집이 있음이라 거기서도 이스라엘을 다스렸으며 또 거기 여호와를 위하여 단을 쌓았더라
|
I Sa
|
Azeri
|
7:17 |
سونرا دا رامايا قاييديردي، چونکي اِوي اورادا ائدي. اورادان دا ائسرايئله داورلئک ادئردي. او همئن يرده ربّه بئر قوربانگاه تئکدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
7:17 |
Kom han igen till Ramath, ty der var hans hus; och dömde der Israel, och byggde der Herranom ett altare.
|
I Sa
|
KLV
|
7:17 |
Daj chegh ghaHta' Daq Ramah, vaD pa' ghaHta' Daj tuq; je pa' ghaH judged Israel: je ghaH chenta' pa' an lalDanta' Daq Daq joH'a'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
7:17 |
Ma il suo ridotto era in Rama; perciocchè quivi era la sua casa, e quivi giudicava Israele; quivi ancora edificò un altare al Signore.
|
I Sa
|
RusSynod
|
7:17 |
потом возвращался в Раму; ибо там был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
7:17 |
Бяше же ему возвращение во Армафем, яко тамо бяше дом его: и судяше тамо Израиля, и созда тамо олтарь Господеви.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
7:17 |
η δε αποστροφή αυτού ην εν Αρμαθαϊμ ότι εκεί ην ο οίκος αυτού και εδίκαζεν εκεί τον Ισραήλ και ωκοδόμησεν εκεί θυσιαστήριον τω κυρίω
|
I Sa
|
FreBBB
|
7:17 |
Et il s'en retournait à Rama. C'est là qu'était sa maison, et il jugeait là Israël et il y bâtit un autel à l'Eternel.
|
I Sa
|
LinVB
|
7:17 |
Na nsima azongi o Rama, zambi ndako ya ye ezalaki wana. Ut’o mboka ena azalaki kosambisa Israel. Kuna ato-ngeli Yawe altare.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
7:17 |
Vissza pedig Rámába tért, mert ott volt a háza és ott bírája volt Izraelnek. És épített ott oltárt az Örökkévalónak.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
7:17 |
後歸拉瑪、其家在焉、爲以色列族聽訟、爲耶和華築壇、
|
I Sa
|
VietNVB
|
7:17 |
Rồi ông trở về nhà ở Ra-ma. Tại đó ông cũng xét xử dân Y-sơ-ra-ên. Ông dựng một bàn thờ cho CHÚA tại đó.
|
I Sa
|
LXX
|
7:17 |
ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Αρμαθαιμ ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ καὶ ἐδίκαζεν ἐκεῖ τὸν Ισραηλ καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ
|
I Sa
|
CebPinad
|
7:17 |
Ug ang iyang pagpauli ngadto sa Rama, kay didto ang iyang balay; ug didto nagmaghuhukom siya sa Israel: ug nagtukod siya didto ug usa ka halaran kang Jehova.
|
I Sa
|
RomCor
|
7:17 |
Apoi se întorcea la Rama, unde era casa lui, şi acolo judeca pe Israel. Şi a zidit acolo un altar Domnului.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
7:17 |
E ahpw kin pwurala ni imwe nan Rama, wasa e pil kin wia ie sounkopwung. E kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu nan Rama.
|
I Sa
|
HunUj
|
7:17 |
De mindig visszatért Rámába, mert ott volt a háza, és ott is igazságot szolgáltatott Izráelnek, és ott épített oltárt az Úrnak.
|
I Sa
|
GerZurch
|
7:17 |
Dann kehrte er zurück nach Rama; denn dort war sein Haus, und dort sprach er Israel Recht. Und er baute daselbst dem Herrn einen Altar.
|
I Sa
|
GerTafel
|
7:17 |
Und kehrte dann nach Ramah zurück; denn dort war sein Haus; und daselbst richtete er Israel und baute daselbst Jehovah einen Altar.
|
I Sa
|
PorAR
|
7:17 |
Depois voltava a Ramá, onde estava a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
7:17 |
Doch hij keerde weder naar Rama; want daar was zijn huis, en daar richtte hij Israël; en hij bouwde aldaar den Heere een altaar.
|
I Sa
|
FarOPV
|
7:17 |
وبه رامه بر میگشت زیرا خانهاش در آنجا بود و درآنجا بر اسرائیل داوری مینمود، و مذبحی درآنجا برای خداوند بنا کرد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
7:17 |
Lokubuyela kwakhe kwakuyikuya eRama, ngoba indlu yakhe yayilapho; wahlulela uIsrayeli khona, wayakhela lapho iNkosi ilathi.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
7:17 |
Voltava-se depois a Ramá, porque ali estava sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali altar ao SENHOR.
|
I Sa
|
Norsk
|
7:17 |
Og hver gang vendte han tilbake til Rama; for der var hans hus, og der dømte han Israel; og han bygget der et alter for Herren.
|
I Sa
|
SloChras
|
7:17 |
Potem se je vračal v Ramo, zakaj ondi je bila hiša njegova, in ondi je sodil Izraelu, in ondi je zgradil oltar Gospodu.
|
I Sa
|
Northern
|
7:17 |
Sonra isə Ramaya qayıdardı, çünki evi orada idi. Oradan da İsrailə hakimlik edirdi. O həmin yerdə Rəbbə bir qurbangah tikdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
7:17 |
und er kehrte nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Und er baute daselbst Jehova einen Altar.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
7:17 |
Un tad viņš griezās atpakaļ uz Rāmatu, jo tur bija viņa nams, un tur viņš tiesāja Israēli un tur uztaisīja altāri Tam Kungam.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
7:17 |
Porém voltava a Rama, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel: e edificou ali um altar ao Senhor.
|
I Sa
|
ChiUn
|
7:17 |
隨後回到拉瑪,因為他的家在那裡;也在那裡審判以色列人,且為耶和華築了一座壇。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
7:17 |
Kom han igen till Ramath, ty der var hans hus; och dömde der Israel, och byggde der Herranom ett altare.
|
I Sa
|
FreKhan
|
7:17 |
puis il revenait à Rama, car là était sa maison, et c’est là qu’il gouvernait Israël. Il y éleva aussi un autel au Seigneur.
|
I Sa
|
FrePGR
|
7:17 |
Et il revenait à Rama, car c'est là qu'était sa maison et là qu'il jugeait Israël ; et il y éleva un autel à l'Éternel.
|
I Sa
|
PorCap
|
7:17 |
Voltava depois para Ramá, onde tinha a sua casa. Também ali julgava Israel, e edificou naquele lugar um altar ao Senhor.
|
I Sa
|
JapKougo
|
7:17 |
ラマに帰った。そこに彼の家があったからである。その所でも彼はイスラエルをさばき、またそこで主に祭壇を築いた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
7:17 |
Dann kehrte er nach Rama zurück, denn da wohnte er und da sprach er Israel Recht. Und er errichtete daselbst Jahwe einen Altar.
|
I Sa
|
Kapingam
|
7:17 |
Gaa-lawa gaa-hana labelaa gi dono guongo go Ramah, e-hai ana hegau hai-gabunga labelaa i-golo. Mee ga-haga-duu dana gowaa hai tigidaumaha ang-gi Dimaadua i Ramah.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
7:17 |
Se volvía después a Ramá, porque allí tenía su casa; también allí juzgaba a Israel, y allí edificó un altar a Yahvé.
|
I Sa
|
WLC
|
7:17 |
וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֙תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
7:17 |
Po to jis grįždavo į Ramą, nes ten buvo jo namai. Čia jis teisė Izraelį ir čia jis pastatė aukurą Viešpačiui.
|
I Sa
|
Bela
|
7:17 |
потым вяртаўся ў Раму, бо там быў дом ягоны, і там судзіў ён Ізраіля, і пабудаваў там ахвярнік Госпаду.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
7:17 |
kam er wieder gen Ramath, denn da war sein Haus; und richtete Israel daselbst und bauete dem HERRN daselbst einen Altar.
|
I Sa
|
FinPR92
|
7:17 |
Sitten hän aina palasi Ramaan, sillä hänen kotinsa oli siellä ja sieltä käsin hän johti tuomarina Israelia. Sinne hän oli myös rakentanut Herran alttarin.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
7:17 |
Y volvíase a Rama; porque allí estaba su casa, y allí también juzgaba a Israel, y edificó allí altar a Jehová.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
7:17 |
Dan keerde hij weer naar Rama terug, want daar stond zijn huis. Daar richtte hij Israël, en bouwde er een altaar voor Jahweh.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
7:17 |
Die übrige Zeit richtete er Israel in seiner Heimatstadt Rama. Dort baute er auch einen Altar für Jahwe.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
7:17 |
اِس کے بعد وہ دوبارہ رامہ اپنے گھر واپس آ جاتا جہاں مستقل کچہری تھی۔ وہاں اُس نے رب کے لئے قربان گاہ بھی بنائی تھی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
7:17 |
ثُمَّ يَرْجِعُ لِلرَّامَةِ حَيْثُ يُقِيمُ، وَهُنَاكَ يَقْضِي لإِسْرَائِيلَ، كَمَا بَنَى هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
7:17 |
然后,他回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。
|
I Sa
|
ItaRive
|
7:17 |
Poi tornava a Rama, dove stava di casa; quivi fungeva da giudice d’Israele, e quivi edificò un altare all’Eterno.
|
I Sa
|
Afr1953
|
7:17 |
Dan gaan hy na Rama terug, want daar was sy huis; en daar het hy Israel gerig en daar vir die HERE 'n altaar gebou.
|
I Sa
|
RusSynod
|
7:17 |
потом возвращался в Раму; ибо там был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
7:17 |
इसके बाद वह दुबारा रामा अपने घर वापस आ जाता जहाँ मुस्तक़िल कचहरी थी। वहाँ उसने रब के लिए क़ुरबानगाह भी बनाई थी।
|
I Sa
|
TurNTB
|
7:17 |
Sonra Rama'daki evine döner, İsrail'i oradan yönetirdi. Orada RAB'be bir sunak yaptı.
|
I Sa
|
DutSVV
|
7:17 |
Doch hij keerde weder naar Rama; want daar was zijn huis, en daar richtte hij Israel; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar.
|
I Sa
|
HunKNB
|
7:17 |
Aztán visszatért Ramátába, mert ott volt a háza és ott bíráskodott Izraelen. Ott oltárt is épített az Úrnak.
|
I Sa
|
Maori
|
7:17 |
A hoki ana ki Rana; i reira hoki tona whare, a whakarite ana mo Iharaira ki reira; i hanga hoki e ia tetahi aata ma Ihowa ki reira.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
7:17 |
Saguwā' amole' na pa'in iya ni kauman Rama, ya lahatna porol. Maina'an isab iya amal'ngngan kapagmakōkna ma saga a'a Isra'il. Aniya' isab pagtutukbalan bay nihinang e' si Samwel ma Rama inān pangahulmat ma si Yawe.
|
I Sa
|
HunKar
|
7:17 |
Annakutána visszatére Rámába, mert ott vala az ő háza, és ott is ítéletet hoza Izráel felett; és oltárt építe ott az Úrnak.
|
I Sa
|
Viet
|
7:17 |
Ðoạn, người trở về Ra-ma, là nơi có nhà người. Ở Ra-ma người cũng đoán xét Y-sơ-ra-ên, và lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.
|
I Sa
|
Kekchi
|
7:17 |
Ut chirix aˈan nasukˈi Ramá xban nak aran cuan li rochoch. Toj aran narakoc chak a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit Israel. Ut quixyi̱b jun li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ saˈ li tenamit aˈan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
7:17 |
Sedan plägade han vända tillbaka till Rama, ty där var hans hem, och där dömde han eljest Israel där byggde han ock ett altare åt HERREN. [1] D. ä. hjälpstenen.
|
I Sa
|
CroSaric
|
7:17 |
Zatim se vraćao u Ramu, jer je ondje imao svoju kuću i ondje je sudio Izraelu. Ondje je podigao i žrtvenik Jahvi.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Rồi ông trở về Ra-ma vì nhà ông ở đó và ông xét xử Ít-ra-en ở đó. Tại đây ông dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
7:17 |
Puis il s’en retournait à Rama, parce que sa maison était là, et il jugeait là Israël ; et il y bâtit un autel à l’Eternel.
|
I Sa
|
FreLXX
|
7:17 |
Enfin, il rentrait en Armathem, où était sa demeure ; il y jugeait Israël, et il y bâtit un autel au Seigneur.
|
I Sa
|
Aleppo
|
7:17 |
ותשבתו הרמתה כי שם ביתו ושם שפט את ישראל ויבן שם מזבח ליהוה {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
7:17 |
וּתְשֻׁבָת֤וֹ הָרָמָ֙תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔וֹ וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
7:17 |
ותשבתו הרמתה כי שם ביתו ושם שפט את ישראל ויבן שם מזבח ליהוה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
7:17 |
Содан кейін өзінің ата мекені Рамаққа қайтып келіп, Исраилге сол қалада да би ретінде қызмет көрсететін. Бұл жерде Самуил Жаратқан Иеге арнап құрбандық үстелін орнатты.
|
I Sa
|
FreJND
|
7:17 |
et il s’en retournait à Rama, car là était sa maison, et là il jugeait Israël ; et il bâtit là un autel à l’Éternel.
|
I Sa
|
GerGruen
|
7:17 |
Seine Heimstatt aber war auf der Rama; denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Er baute auch dort dem Herrn einen Altar.
|
I Sa
|
SloKJV
|
7:17 |
Njegova vrnitev je bila v Ramo, kajti tam je bila njegova hiša in tam je sodil Izraelu in tam je zgradil oltar Gospodu.
|
I Sa
|
Haitian
|
7:17 |
Apre sa, li tounen lakay li lavil Rama kote li te konn regle zafè pou pèp Izrayèl la tou. Li te bati yon lotèl pou Seyè a lavil Rama.
|
I Sa
|
FinBibli
|
7:17 |
Tuli hän Ramaan jälleen; sillä siellä oli hänen huoneensa ja siellä hän tuomitsi Israelia, ja rakensi Herralle siellä alttarin.
|
I Sa
|
SpaRV
|
7:17 |
Volvíase después á Rama, porque allí estaba su casa, y allí juzgaba á Israel; y edificó allí altar á Jehová.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
7:17 |
cyn mynd yn ôl adre i Rama. Dyna lle roedd yn byw, ac o'r fan honno roedd e'n arwain Israel. Roedd wedi codi allor i'r ARGLWYDD yno hefyd.
|
I Sa
|
GerMenge
|
7:17 |
kehrte er nach Rama zurück; denn dort hatte er seinen Wohnsitz, und dort sprach er den Israeliten Recht; er baute dort dem HERRN auch einen Altar.
|
I Sa
|
GreVamva
|
7:17 |
η δε επιστροφή αυτού ήτο εις Ραμά· διότι εκεί ήτο ο οίκος αυτού και εκεί έκρινε τον Ισραήλ· εκεί προσέτι ωκοδόμησε θυσιαστήριον εις τον Κύριον.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
7:17 |
І вертався до Рами́, бо там був дім його, і там судив Ізраїля. І він збудував там же́ртівника для Господа.
|
I Sa
|
FreCramp
|
7:17 |
Il revenait ensuite à Rama, où était sa maison, et là il jugeait Israël ; il y bâtit un autel à Yahweh.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Потом се враћаше у Раму, јер онде беше кућа његова, и суђаше онде Израиљу, и онде начини олтар Господу.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
7:17 |
Potem wracał do Rama, ponieważ tam był jego dom. Tam sądził Izraela i tam też zbudował ołtarz Panu.
|
I Sa
|
FreSegon
|
7:17 |
Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l'Éternel.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
7:17 |
Volvíase después á Rama, porque allí estaba su casa, y allí juzgaba á Israel; y edificó allí altar á Jehová.
|
I Sa
|
HunRUF
|
7:17 |
De mindig visszatért Rámába, mert ott volt a háza, és ott is igazságot szolgáltatott Izráelnek, és ott épített oltárt az Úrnak.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
7:17 |
derefter kom han hjem til Rama; thi der havde han sit Hjem, og der dømte han Israel. Og han byggede HERREN et Alter der.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
7:17 |
Na ples em i kam bek long en em Rama. Long wanem, haus bilong em i stap long dispela hap. Na long dispela hap em i jasim Isrel. Na long dispela hap em i wokim wanpela alta i go long BIKPELA.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
7:17 |
Og han kom tilbage til Rama, thi der var hans Hus, og der dømte han Israel; og han byggede der Herren et Alter.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
7:17 |
Il retournait ensuite à Ramatha, qui était le lieu de sa demeure, et où il jugeait aussi le peuple. Il y bâtit même (aussi) un autel au Seigneur.
|
I Sa
|
PolGdans
|
7:17 |
Potem się wracał do Ramaty; bo tam był dom jego, i tam sądził Izraela; tamże też zbudował ołtarz Panu.
|
I Sa
|
JapBungo
|
7:17 |
またラマにかへれり此處に其家あり此にてイスラエルをさばき又此にてヱホバに壇をきづけり
|
I Sa
|
GerElb18
|
7:17 |
und er kehrte nach Rama zurück, denn dort war sein Haus, und dort richtete er Israel. Und er baute daselbst Jehova einen Altar.
|