Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 7:16  And he went from year by year on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all these consecrated places.
I Sa ABP 7:16  And he went according to year by year and circled about Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh. And he adjudicated for Israel in all these places.
I Sa ACV 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all those places.
I Sa AFV2020 7:16  And he went from year to year in a circuit to Bethel and Gilgal and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa AKJV 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa ASV 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
I Sa BBE 7:16  From year to year he went in turn to Beth-el and Gilgal and Mizpah, judging Israel in all those places.
I Sa CPDV 7:16  And he went each year, traveling around to Bethel, and to Gilgal, and to Mizpah, and he judged Israel in the above-stated places.
I Sa DRC 7:16  And he went every year about to Bethel and to Galgal and to Masphath, and he judged Israel in the foresaid places.
I Sa Darby 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.
I Sa Geneva15 7:16  And went about yeere by yere to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and iudged Israel in all those places.
I Sa GodsWord 7:16  Every year he went around to Bethel, Gilgal, and Mizpah in order to judge Israel in all those places.
I Sa JPS 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
I Sa Jubilee2 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel and Gilgal and Mizpeh and judged Israel in all those places.
I Sa KJV 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth–el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa KJVA 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth–el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa KJVPCE 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa LEB 7:16  He used to go on the circuit ⌞from year to year⌟. He went around Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
I Sa LITV 7:16  And He went from year to year, traveling a circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all these places.
I Sa MKJV 7:16  And he went from year to year in a circuit to Bethel and Gilgal and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa NETfree 7:16  Year after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.
I Sa NETtext 7:16  Year after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.
I Sa NHEB 7:16  He went from year to year in circuit to Bethel and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
I Sa NHEBJE 7:16  He went from year to year in circuit to Bethel and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
I Sa NHEBME 7:16  He went from year to year in circuit to Bethel and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
I Sa RLT 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth–el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa RNKJV 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa RWebster 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa Rotherha 7:16  And he used to take his journey, from year to year, and go round to Bethel, and Gilgal, and Mizpah,—and used to judge Israel, at all these places.
I Sa UKJV 7:16  And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa Webster 7:16  And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.
I Sa YLT 7:16  and he hath gone from year to year, and gone round Beth-El, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all these places;
I Sa VulgClem 7:16  et ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et judicabat Israëlem in supradictis locis.
I Sa VulgCont 7:16  et ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et iudicabat Israelem in supradictis locis.
I Sa VulgHetz 7:16  et ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et iudicabat Israelem in supradictis locis.
I Sa VulgSist 7:16  et ibat per singulos annos circuiens Bethel et Galgala et Masphath, et iudicabat Israelem in supradictis locis.
I Sa Vulgate 7:16  et ibat per singulos annos circumiens Bethel et Galgal et Masphat et iudicabat Israhelem in supradictis locis
I Sa CzeB21 7:16  Rok co rok se vydával na cestu a obcházel Bet-el, Gilgal i Micpu a na všech těchto místech soudil Izrael.
I Sa CzeBKR 7:16  A chodě každého roku, obcházel Bethel a Galgala i Masfa, a soudil Izraele na všech těch místech.
I Sa CzeCEP 7:16  Rok co rok se vydával na obchůzku do Bét-elu, do Gilgálu a do Mispy a na všech těchto místech soudil Izraele.
I Sa CzeCSP 7:16  Rok co rok chodíval na okružní cestu do Bét–elu, do Gilgálu a do Mispy a na všech těchto místech soudil Izrael.
I Sa ABPGRK 7:16  και επορεύετο κατ΄ ενιαυτόν ενιαυτόν και εκύκλου Βαιθήλ και την Γαλγάλ και την Μασσηφά και εδίκαζε τον Ισραήλ εν πάσι τοις τόποις τούτοις
I Sa Afr1953 7:16  Hy het van jaar tot jaar rondgetrek na Bet-el en Gilgal en Mispa, en Israel op al hierdie plekke gerig.
I Sa Alb 7:16  Çdo vit ai i binte përqark Bethelit, Gilgalit dhe Mitspahut dhe ushtronte funksionin e gjyqtarit të Izraelit mbi tërë këto vende.
I Sa Aleppo 7:16  והלך מדי שנה בשנה וסבב בית אל והגלגל והמצפה ושפט את ישראל—את כל המקומות האלה
I Sa AraNAV 7:16  فَكَانَ فِي كُلِّ سَنَةٍ يَنْتَقِلُ بَيْنَ بَيْتِ إِيلَ وَالْجِلْجَالِ وَالْمِصْفَاةِ لِيَعْقِدَ مَجْلِسَ قَضَائِهِ فِيهَا،
I Sa AraSVD 7:16  وَكَانَ يَذْهَبُ مِنْ سَنَةٍ إِلَى سَنَةٍ وَيَدُورُ فِي بَيْتِ إِيلَ وَٱلْجِلْجَالِ وَٱلْمِصْفَاةِ، وَيَقْضِي لِإِسْرَائِيلَ فِي جَمِيعِ هَذِهِ ٱلْمَوَاضِعِ.
I Sa Azeri 7:16  او، ائل‌به‌ائل، نؤوبه ائله بِيت ائلي، گئلگالي، مئصپا‌ني گَزئب بو يرلرده ائسرايئله داورلئک ادئردي.
I Sa Bela 7:16  год у год ён хадзіў і абыходзіў Вэтыль і Галгал і Масіфу і судзіў Ізраіля ва ўсіх гэтых мясьцінах;
I Sa BulVeren 7:16  И всяка година той отиваше на обиколка във Ветил, Галгал и Масфа и съдеше Израил на всичките тези места.
I Sa BurJudso 7:16  ဗေသလမြို့၊ ဂိလဂါလမြို့၊ မိဇပါမြို့တို့ကို နှစ်တိုင်းလှည့်ပတ်၍ အရပ်ရပ်တွင် ဣသရေလအမျိုး၌ စီရင်ရန် အမှုတို့ကို စစ်ကြောစီရင်လေ့ရှိ၏။
I Sa CSlEliza 7:16  И хождаше от года до года, и окрест Вефиля и Галгалы и Массифафа, и суждаше Израиля во всех священных сих.
I Sa CebPinad 7:16  Ug siya magadtoan matag-tuig sa paglibut ngadto sa Beth-el, ug Gilgal, ug Mizpa; ug siya nagmaghuhukom sa Israel didto niadtong tanang mga dapit.
I Sa ChiNCVs 7:16  他每年都巡回伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方治理以色列人。
I Sa ChiSB 7:16  他每年去視察貝特耳、基耳加耳和米茲帕,在這些地方治理以色列人。
I Sa ChiUn 7:16  他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
I Sa ChiUnL 7:16  歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、
I Sa ChiUns 7:16  他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
I Sa CopSahBi 7:16  ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲃⲁⲓⲑⲏⲗ ⲙⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁⲧ ⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡ ϩⲛ ⲛⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲧⲃⲃⲏⲩ
I Sa CroSaric 7:16  Svake je godine obilazio Betel, Gilgal i Mispu i u svim je tim mjestima sudio Izraelu.
I Sa DaOT1871 7:16  Og han gik hvert Aar og vandrede omkring til Bethel og Gilgal og Mizpa og dømte Israel i alle disse Stæder.
I Sa DaOT1931 7:16  han plejede aarlig at drage rundt til Betel, Gilgal og Mizpa og dømme Israeliterne paa alle disse Steder;
I Sa Dari 7:16  و هر سال به بیت ئیل، جِلجال و مِصفه می رفت و به کارهای مردم رسیدگی می کرد.
I Sa DutSVV 7:16  En hij toog van jaar tot jaar, en ging rondom naar Beth-El, en Gilgal, en Mizpa; en hij richtte Israel in al die plaatsen.
I Sa DutSVVA 7:16  En hij toog van jaar tot jaar, en ging rondom naar Beth-el, en Gilgal, en Mizpa; en hij richtte Israël in al die plaatsen.
I Sa Esperant 7:16  Kaj li iradis ĉiujare ĉirkaŭe en Bet-Elon, Gilgalon, kaj Micpan, kaj juĝadis Izraelon en ĉiuj tiuj lokoj.
I Sa FarOPV 7:16  و هر سال رفته، به بیت ئیل و جلجال و مصفه گردش می‌کردند، و درتمامی این‌جاها بر اسرائیل داوری می‌نمود.
I Sa FarTPV 7:16  او هر سال به بیت‌ئیل، جلجال و مصفه می‌رفت و به کارهای مردم رسیدگی می‌کرد.
I Sa FinBibli 7:16  Ja vaelsi joka vuosi ympäri BetElin ja Gilgalin ja Mitspan. Ja kuin hän oli tuominnut Israelia kaikissa näissä paikoissa,
I Sa FinPR 7:16  Ja hän teki joka vuosi kiertomatkoja Beeteliin, Gilgaliin ja Mispaan, ja hän jakoi Israelille oikeutta kaikissa näissä paikoissa.
I Sa FinPR92 7:16  Joka vuosi hän kiersi Betelissä, Gilgalissa ja Mispassa ja jakoi näissä paikoissa oikeutta israelilaisille.
I Sa FinRK 7:16  Hän teki joka vuosi kiertomatkan Beeteliin, Gilgaliin ja Mispaan ja jakoi Israelille oikeutta kaikissa näissä paikoissa.
I Sa FinSTLK2 7:16  Hän teki joka vuosi kiertomatkoja Beeteliin, Gilgaliin ja Mispaan, ja hän jakoi Israelille oikeutta kaikissa näissä paikoissa.
I Sa FreBBB 7:16  Et chaque année il faisait le tour par Béthel et Guilgal et Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.
I Sa FreBDM17 7:16  Et il allait tous les ans faire le tour à Bethel, et à Guilgal, et à Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.
I Sa FreCramp 7:16  Chaque année il s'en allait, faisant le tour par Béthel, Galgala et Maspha, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
I Sa FreJND 7:16  Et il allait d’année en année, et faisait le tour, à Béthel, et à Guilgal, et à Mitspa, et jugeait Israël dans tous ces lieux-là ;
I Sa FreKhan 7:16  Tous les ans il faisait un voyage, parcourant Béthel, Ghilgal, Miçpa, et rendait la justice à Israël dans toutes ces villes;
I Sa FreLXX 7:16  Tous les ans il voyageait ; il passait dans sa tournée par Béthel, Galgala et Masphath ; et en tous ces lieux saints, il jugeait Israël.
I Sa FrePGR 7:16  Et chaque année Samuel allait en tournée à Béthel, à Guilgal et à Mitspa, et dans tous ces lieux il exerçait la judicature sur Israël.
I Sa FreSegon 7:16  Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux.
I Sa FreVulgG 7:16  Il allait tous les ans à Béthel, à Galgala, et à Masphath, et il y jugeait Israël.
I Sa GerBoLut 7:16  Und zog jahrlich umher zu Bethel und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an alien diesen Orten gerichtet hatte,
I Sa GerElb18 7:16  Und er ging Jahr für Jahr und zog umher nach Bethel und Gilgal und Mizpa und richtete Israel an allen diesen Orten;
I Sa GerElb19 7:16  Und er ging Jahr für Jahr und zog umher nach Bethel und Gilgal und Mizpa und richtete Israel an allen diesen Orten;
I Sa GerGruen 7:16  Jahr für Jahr nämlich war er umhergewandert und hatte die Runde gemacht über Betel, das Gilgal und die Mispa. An all diesen Orten hatte er Israel gerichtet.
I Sa GerMenge 7:16  Er zog nämlich Jahr für Jahr umher und machte die Runde über Bethel, Gilgal und Mizpa; wenn er dann an allen diesen Orten Gericht in Israel gehalten hatte,
I Sa GerNeUe 7:16  Einmal im Jahr besuchte er die Orte Bet-El, Gilgal und Mizpa, um den Israeliten dort Recht zu sprechen.
I Sa GerSch 7:16  und er zog alljährlich umher und machte die Runde in Bethel, Gilgal und Mizpa und richtete Israel an allen diesen Orten.
I Sa GerTafel 7:16  Und er ging von Jahr zu Jahr und zog umher nach Bethel und Gilgal und Mizpah und richtete Israel an allen diesen Orten.
I Sa GerTextb 7:16  und zwar wanderte er Jahr für Jahr umher und besuchte Bethel und Gilgal und Mizpa und sprach Israel an allen diesen Stätten Recht.
I Sa GerZurch 7:16  er zog Jahr für Jahr umher und machte die Runde über Bethel, Gilgal und Mizpa und sprach Israel Recht an allen diesen Städten.
I Sa GreVamva 7:16  και επορεύετο κατ' έτος περιερχόμενος εις Βαιθήλ και Γάλγαλα και Μισπά και έκρινε τον Ισραήλ εν πάσι τοις τόποις τούτοις·
I Sa Haitian 7:16  Chak lanne li te fè vizit nan tout peyi a, li pase lavil Betèl, lavil Gilgal ak lavil Mispa. Nan tout lavil yo, li te konn regle tout kont moun yo te gen yonn ak lòt.
I Sa HebModer 7:16  והלך מדי שנה בשנה וסבב בית אל והגלגל והמצפה ושפט את ישראל את כל המקומות האלה׃
I Sa HunIMIT 7:16  Menni szokott évről évre, körüljárt Bét-Élbe, Gilgálba és Miczpába, és ítéletet tartott Izrael fölött mind e helyeken.
I Sa HunKNB 7:16  Esztendőnként elment és bejárta Bételt, Gilgált és Micpát, s bíráskodott Izraelen a nevezett helyeken.
I Sa HunKar 7:16  És elmegy vala esztendőnként, és bejárá Béthelt, Gilgált és Mispát, és ítéletet hozott vala Izráel felett mind e helyeken.
I Sa HunRUF 7:16  Évről évre körbejárta Bételt, Gilgált és Micpát, és igazságot szolgáltatott Izráelnek mindezeken a helyeken.
I Sa HunUj 7:16  Évről évre útra kelt, bejárta Bételt, Gilgált és Micpát, és igazságot szolgáltatott Izráelnek mindezeken a helyeken.
I Sa ItaDio 7:16  Ed egli andava d’anno in anno attorno in Betel, e in Ghilgal, e in Mispa, e giudicava Israele in tutti que’ luoghi.
I Sa ItaRive 7:16  Egli andava ogni anno a fare il giro di Bethel, di Ghilgal e di Mitspa, ed esercitava il suo ufficio di giudice d’Israele in tutti quei luoghi.
I Sa JapBungo 7:16  歳々ベテルとギルガルおよびミズパをめぐりて其處々にてイスラエル人をさばき
I Sa JapKougo 7:16  年ごとにサムエルはベテルとギルガル、およびミヅパを巡って、その所々でイスラエルをさばき、
I Sa KLV 7:16  ghaH mejta' vo' DIS Daq DIS Daq circuit Daq Bethel je Gilgal, je Mizpah; je ghaH judged Israel Daq Hoch chaH Daqmey.
I Sa Kapingam 7:16  I-lodo nia ngadau huogodoo, gei mee e-heehee gi Bethel, Gilgal mo Mizpah, e-hagamaamaa di hai-gabunga digau Israel ala e-noho i-golo.
I Sa Kaz 7:16  Ол жыл сайын Бетел, Ғылғал және Миспаны аралап, олардағы ғибадат орындарында халыққа билік айтып жүрді.
I Sa Kekchi 7:16  Rajlal chihab naxic saˈ eb li tenamit Bet-el, Gilgal, ut Mizpa ut narakoc a̱tin saˈ xbe̱neb laj Israel li cuanqueb saˈ eb li naˈajej aˈan.
I Sa KorHKJV 7:16  그가 해마다 벧엘과 길갈과 미스바로 순회하며 그 모든 곳에서 이스라엘을 재판하고
I Sa KorRV 7:16  해마다 벧엘과 길갈과 미스바로 순회하여 그 모든 곳에서 이스라엘을 다스렸고
I Sa LXX 7:16  καὶ ἐπορεύετο κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθηλ καὶ τὴν Γαλγαλα καὶ τὴν Μασσηφαθ καὶ ἐδίκαζεν τὸν Ισραηλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασμένοις τούτοις
I Sa LinVB 7:16  Mobu na mobu azalaki kokende o Betel, Gilgal na Mispa mpe ayangeli Israel o bisika bina binso azalaki zuzi wa Israel.
I Sa LtKBB 7:16  Jis eidavo kas metai į Betelį, Gilgalą bei Micpą ir teisdavo Izraelį tose vietose.
I Sa LvGluck8 7:16  Un viņš gāja visapkārt ik gadus uz Bēteli un Gilgalu un Micpu, un tiesāja Israēli visās tanīs vietās.
I Sa Mal1910 7:16  അവൻ ആണ്ടുതോറും ബേഥേലിലും ഗില്ഗാലിലും മിസ്പയിലും ചുറ്റിസഞ്ചരിച്ചു, അവിടങ്ങളിൽവെച്ചു യിസ്രായേലിന്നു ന്യായപാലനം ചെയ്തിട്ടു രാമയിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരും;
I Sa Maori 7:16  I taiawhio haere hoki ia i tenei tau, i tenei tau, ki Peteere, ki Kirikara, ki Mihipa, i whakarite ano mo Iharaira i aua wahi katoa.
I Sa MapM 7:16  וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כׇּל־הַמְּקוֹמ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
I Sa Mg1865 7:16  Ary nandeha isan-taona isan-taona izy nitety any Betela sy Gilgala ary Mizpa ka nitsara ny Isiraely teo amin’ ireo tanàna rehetra ireo.
I Sa Ndebele 7:16  Wahamba iminyaka ngeminyaka wabhoda eBhetheli, leGiligali, leMizipa; wahlulela uIsrayeli kuzo zonke lezozindawo.
I Sa NlCanisi 7:16  Elk jaar maakte hij een rondreis over Betel en Gilgal en Mispa, en op al die plaatsen sprak hij recht over Israël.
I Sa NorSMB 7:16  Kvart år ferdast han rundt til Betel, Gilgal og Mispa; og han skilde trættor i Israel på alle desse staderne.
I Sa Norsk 7:16  År efter år drog han omkring til Betel og Gilgal og Mispa og dømte Israel på alle disse steder.
I Sa Northern 7:16  O, ilbəil, növbə ilə Bet-Eli, Qilqalı, Mispanı gəzir və bu yerlərdə İsrailə hakimlik edirdi.
I Sa OSHB 7:16  וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הַמְּקוֹמ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
I Sa Pohnpeia 7:16  Nan sounpar koaros e kin ketseli oh ketila Pedel, Kilkal, oh Mispa, oh wasa pwukat koaros e kin kapwungala repenpwung kan en mehn Israel.
I Sa PolGdans 7:16  A chodząc na każdy rok, obchodził Betel, i Gilgal, i Masfa, sądząc Izraela po onych wszystkich miejscach.
I Sa PolUGdan 7:16  Co roku chodził też i obchodził Betel, Gilgal i Mispę i sądził Izraela we wszystkich tych miejscach.
I Sa PorAR 7:16  De ano em ano rodeava por Betel, Gilgal e Mizpá, julgando a Israel em todos esses lugares.
I Sa PorAlmei 7:16  E ia de anno, em anno, e rodeava a Beth-el, e a Gilgal, e a Mispah, e julgava a Israel em todos aquelles logares.
I Sa PorBLivr 7:16  E todos os anos ia e dava volta a Betel, e a Gilgal, e a Mispá, e julgava a Israel em todos estes lugares.
I Sa PorBLivr 7:16  E todos os anos ia e dava volta a Betel, e a Gilgal, e a Mispá, e julgava a Israel em todos estes lugares.
I Sa PorCap 7:16  Todos os anos se dirigia a Betel, Guilgal e Mispá, onde fazia justiça a todo o Israel.
I Sa RomCor 7:16  El se ducea în fiecare an de făcea înconjurul Betelului, Ghilgalului şi Miţpei şi judeca pe Israel în toate locurile acestea.
I Sa RusSynod 7:16  из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах;
I Sa RusSynod 7:16  Из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал, и Массифу и судил Израиля во всех этих местах;
I Sa SloChras 7:16  In hodeč vsako leto okrog, je postajal v Betelu, Gilgalu in Micpi, in je sodil Izraelu v vseh teh krajih.
I Sa SloKJV 7:16  Iz leta v leto je odšel na obhod do Betela in Gilgála in Micpe in na vseh teh krajih sodil Izraelu.
I Sa SomKQA 7:16  Oo sannad kastaba wuxuu ku soo wareegi jiray Beytel, iyo Gilgaal, iyo Misfaah, oo meelahaas oo dhanna reer binu Israa'iil buu ku xukumi jiray.
I Sa SpaPlate 7:16  Año tras año se ponía en marcha y daba la vuelta por Betel, Gálgala y Masfá, juzgando a Israel en todos esos lugares.
I Sa SpaRV 7:16  Y todos los años iba y daba vuelta á Beth-el, y á Gilgal, y á Mizpa, y juzgaba á Israel en todos estos lugares.
I Sa SpaRV186 7:16  E iba todos los años, y daba vuelta a Bet-el y a Galgal, y a Maspa, y juzgaba a Israel en todos estos lugares:
I Sa SpaRV190 7:16  Y todos los años iba y daba vuelta á Beth-el, y á Gilgal, y á Mizpa, y juzgaba á Israel en todos estos lugares.
I Sa SrKDEkav 7:16  И идући сваке године обилажаше Ветиљ и Галгал и Миспу, и суђаше Израиљу у свим тим местима.
I Sa SrKDIjek 7:16  И идући сваке године обилажаше Ветиљ и Галгал и Миспу, и суђаше Израиљу у свијем тијем мјестима.
I Sa Swe1917 7:16  Vart år färdades han omkring till Betel, Gilgal och Mispa; och han dömde Israel på alla dessa platser.
I Sa SweFolk 7:16  Varje år reste han omkring mellan Betel, Gilgal och Mispa. På alla dessa platser dömde han Israel.
I Sa SweKarlX 7:16  Och for hvart år omkring till BethEl, och Gilgal, och Mizpa. Och när han hade på all denna rummen dömt Israel,
I Sa SweKarlX 7:16  Och for hvart år omkring till BethEl, och Gilgal, och Mizpa. Och när han hade på all denna rummen dömt Israel,
I Sa TagAngBi 7:16  At siya'y naparoon na lumigid taon-taon sa Beth-el, at sa Gilgal, at sa Mizpa; at hinatulan niya ang Israel sa lahat ng mga dakong yaon.
I Sa ThaiKJV 7:16  และท่านก็เที่ยวไปโดยรอบทุกปีเป็นประจำ ไปถึงเมืองเบธเอล กิลกาล และมิสเปห์ และท่านก็วินิจฉัยคนอิสราเอลในบรรดาเมืองเหล่านั้น
I Sa TpiKJPB 7:16  Na em i save go long olgeta wan wan yia long raun long Betel, na Gilgal, na Mispa, na jasim Isrel long olgeta dispela ples.
I Sa TurNTB 7:16  Her yıl gidip Beytel'i, Gilgal'ı, Mispa'yı dolaşır, bu kentlerden İsrail'i yönetirdi.
I Sa UkrOgien 7:16  І ходив він рік-річно, і обходив Бет-Ел, і Ґілґал, і Міцпу́, — і судив Ізраїля по всіх тих місця́х.
I Sa UrduGeo 7:16  ہر سال وہ بیت ایل، جِلجال اور مِصفاہ کا دورہ کرتا، کیونکہ اِن تین جگہوں پر وہ اسرائیلیوں کے لئے کچہری لگایا کرتا تھا۔
I Sa UrduGeoD 7:16  हर साल वह बैतेल, जिलजाल और मिसफ़ाह का दौरा करता, क्योंकि इन तीन जगहों पर वह इसराईलियों के लिए कचहरी लगाया करता था।
I Sa UrduGeoR 7:16  Har sāl wuh Baitel, Jiljāl aur Misfāh kā daurā kartā, kyoṅki in tīn jaghoṅ par wuh Isrāīliyoṅ ke lie kachahrī lagāyā kartā thā.
I Sa UyCyr 7:16  У һәр жили Бәйтәл, Гилгал, Мизпаһни айлинип жүрүп, у шәһәрләрдә исраилларниң әризә-давалири үстидин һөкүм чиқиратти.
I Sa VieLCCMN 7:16  Năm này qua năm nọ, ông đi một vòng Bết Ên, Ghin-gan, Mít-pa, và ông xét xử Ít-ra-en tại tất cả những nơi ấy.
I Sa Viet 7:16  Mỗi năm người tuần hành khắp Bê-tên, Ghinh-ganh, và Mích-ba, mà đoán xét dân sự trong các thành ấy.
I Sa VietNVB 7:16  Mỗi năm, ông đi vòng qua các thành Bê-tên, Ghinh-ganh, Mích-ba, và xét xử dân Y-sơ-ra-ên trong các thành ấy.
I Sa WLC 7:16  וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הַמְּקוֹמ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
I Sa WelBeibl 7:16  Bob blwyddyn byddai'n mynd ar gylchdaith o Bethel i Gilgal ac yna i Mitspa. Byddai'n cynnal llys ym mhob tref yn ei thro
I Sa Wycliffe 7:16  and he yede bi `alle yeeris, and cumpasside Bethel, and Galgal, and Masphat, and he demyde Israel in the forseid places.
I Sa sml_BL_2 7:16  Tahun ni tahun, maglibutan iya saga paglahat min jadjahan Betel sampay ni Gilgal maka ni Mispa supaya auntul kapagmakōkna ma saga jama'a Isra'il.