I Sa
|
RWebster
|
7:6 |
And they gathered together at Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
7:6 |
They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against Jehovah." Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
ABP
|
7:6 |
And [3gathered together 1the 2people] in Mizpeh, and drew water, and poured it out before the lord upon the ground. And they fasted in that day, and said, We have sinned against the lord. And Samuel adjudicated for the sons of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
NHEBME
|
7:6 |
They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against the Lord." Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
Rotherha
|
7:6 |
So they gathered themselves unto Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said, there, We have sinned against Yahweh. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
LEB
|
7:6 |
So they gathered to Mizpah and drew water and poured it out before Yahweh. They fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh!” So Samuel judged the ⌞Israelites⌟ at Mizpah.
|
I Sa
|
RNKJV
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before יהוה, and fasted on that day, and said there, We have sinned against יהוה. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
7:6 |
And they gathered together in Mizpeh and drew water and poured [it] out before the LORD and fasted on that day and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
Webster
|
7:6 |
And they assembled at Mizpeh, and drew water, and poured [it] out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
Darby
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
ASV
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
LITV
|
7:6 |
And they were gathered to Mizpah, and drew water, and poured out before Jehovah. And they fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
Geneva15
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
CPDV
|
7:6 |
And they convened at Mizpah. And they drew water, and they poured it out in the sight of the Lord. And on that day they fasted, and in that place they said, “We have sinned against the Lord.” And Samuel judged the sons of Israel at Mizpah.
|
I Sa
|
BBE
|
7:6 |
So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
DRC
|
7:6 |
And they gathered together to Masphath, and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath.
|
I Sa
|
GodsWord
|
7:6 |
So the Israelites gathered together at Mizpah. They drew some water, poured it out in front of the LORD, and fasted that day. They confessed, "We have sinned against the LORD." So Samuel judged Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
JPS
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before HaShem, and fasted on that day, and said there: 'We have sinned against HaShem.' And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
NETfree
|
7:6 |
After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. They fasted on that day, and they confessed there, "We have sinned against the LORD." So Samuel led the people of Israel at Mizpah.
|
I Sa
|
AB
|
7:6 |
And they were gathered together to Mizpah, and they drew water, and poured it out upon the earth before the Lord. And they fasted on that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
AFV2020
|
7:6 |
And they were gathered to Mizpeh, and drew water, and poured out before the LORD, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
NHEB
|
7:6 |
They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against the Lord." Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
NETtext
|
7:6 |
After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. They fasted on that day, and they confessed there, "We have sinned against the LORD." So Samuel led the people of Israel at Mizpah.
|
I Sa
|
UKJV
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
KJV
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
KJVA
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
AKJV
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
RLT
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before Yhwh, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Yhwh. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
MKJV
|
7:6 |
And they were gathered to Mizpeh, and drew water, and poured out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
YLT
|
7:6 |
And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Jehovah, and fast on that day, and say there, `We have sinned against Jehovah;' and Samuel judgeth the sons of Israel in Mizpeh.
|
I Sa
|
ACV
|
7:6 |
And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
7:6 |
E juntando-se em Mispá, tiraram água, e derramaram-na diante do SENHOR, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Contra o SENHOR temos pecado. E julgou Samuel aos filhos de Israel em Mispá.
|
I Sa
|
Mg1865
|
7:6 |
Dia nivory tany Mizpa izy ary nanovo rano ka nandraraka izany teo anatrehan’ i Jehovah, sady nifady hanina tamin’ izany andro izany izy ka nanao hoe: Efa nanota tamin’ i Jehovah isika. Ary Samoela nitsara ny Zanak’ Isiraely tany Mizpa.
|
I Sa
|
FinPR
|
7:6 |
Niin he kokoontuivat Mispaan, ammensivat vettä ja vuodattivat sitä Herran eteen sekä paastosivat sen päivän; ja he sanoivat siellä: "Me olemme tehneet syntiä Herraa vastaan". Ja Samuel jakoi israelilaisille oikeutta Mispassa.
|
I Sa
|
FinRK
|
7:6 |
Israelilaiset kokoontuivat Mispaan. Siellä he ammensivat vettä, vuodattivat sitä Herran edessä ja paastosivat sen päivän ja sanoivat: ”Me olemme tehneet syntiä Herraa vastaan.” Ja Samuel jakoi israelilaisille oikeutta Mispassa.
|
I Sa
|
ChiSB
|
7:6 |
他們便集在米茲帕,汲了水來,倒在上主面前,並且在那一天禁食說:「我們犯了罪,得罪了上主! 」從此撒慕爾在米茲帕治理以色列子民。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
7:6 |
ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲥⲏⲫⲁⲧ ⲁⲩⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲁϥϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϩⲙ ⲙⲁⲥⲏⲫⲁⲧ
|
I Sa
|
ChiUns
|
7:6 |
他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶和华。」于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
|
I Sa
|
BulVeren
|
7:6 |
И те се събраха в Масфа и си наточиха вода, и я изляха пред ГОСПОДА, и постиха в онзи ден, и казаха там: Съгрешихме против ГОСПОДА! И Самуил съдеше израилевите синове в Масфа.
|
I Sa
|
AraSVD
|
7:6 |
فَٱجْتَمَعُوا إِلَى ٱلْمِصْفَاةِ وَٱسْتَقَوْا مَاءً وَسَكَبُوهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَصَامُوا فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَقَالُوا هُنَاكَ: «قَدْ أَخْطَأْنَا إِلَى ٱلرَّبِّ». وَقَضَى صَمُوئِيلُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْمِصْفَاةِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
7:6 |
Kaj ili kunvenis en Micpan, kaj ĉerpis akvon kaj verŝis antaŭ la Eternulo, kaj fastis en tiu tago, kaj diris tie: Ni pekis antaŭ la Eternulo. Kaj Samuel juĝis la Izraelidojn en Micpa.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
7:6 |
เขาทั้งหลายจึงประชุมกันที่มิสเปห์ และตักน้ำมาเทออกถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และอดอาหารในวันนั้นและกล่าวที่นั่นว่า “เราทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์” และซามูเอลก็วินิจฉัยคนอิสราเอลที่เมืองมิสเปห์
|
I Sa
|
OSHB
|
7:6 |
וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּתָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַיָּצ֨וּמוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַיהוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
7:6 |
သူတို့သည် မိဇပါမြို့၌ စည်းဝေးသဖြင့်၊ ရေကို ခပ်၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သွန်းလောင်းခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်း အကျင့်တို့ကို ကျင့်လျက်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ထာဝရဘုရားကို ပြစ်မှားပါပြီဟု ဝန်ခံ ကြ၏။ ရှမွေလသည် မိဇပါမြို့၌ ဣသရေလအမျိုးသားတရားမှုတို့ကို စစ်ကြောစီရင်လေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
7:6 |
پس آنها همگی در مصفه جمع شدند. از چاه آب کشیدند و به حضور خداوند ریختند و در آن روز همه روزه گرفتند و گفتند: «ما نزد خداوند گناهکار هستیم.» در این روز، سموئیل به رهبری بنیاسرائیل تعیین گردید.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
7:6 |
Chunāṅche wuh sab Misfāh meṅ jamā hue. Taubā kā izhār karke unhoṅ ne kueṅ se pānī nikāl kar Rab ke huzūr unḍel diyā. Sāth sāth unhoṅ ne pūrā din rozā rakhā aur iqrār kiyā, “Ham ne Rab kā gunāh kiyā hai.” Wahāṅ Misfāh meṅ Samuel ne Isrāīliyoṅ ke lie kachahrī lagāī.
|
I Sa
|
SweFolk
|
7:6 |
Då samlades de i Mispa och öste upp vatten och hällde ut det inför Herren och fastade den dagen och sade: ”Vi har syndat mot Herren.” Och Samuel dömde Israels barn i Mispa.
|
I Sa
|
GerSch
|
7:6 |
Da kamen sie zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor dem HERRN und fasteten am selben Tag und sprachen daselbst: Wir haben gegen den HERRN gesündigt! Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
7:6 |
At sila'y nagtitipon sa Mizpa, at nagsiigib ng tubig, at ibinuhos sa harap ng Panginoon, at nagsipagayuno nang araw na yaon, at nangagsabi, Kami ay nangagkasala laban sa Panginoon. At naghukom si Samuel sa mga anak ni Israel sa Mizpa.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
7:6 |
Niin he kokoontuivat Mispaan, ammensivat vettä, vuodattivat sitä Herran eteen sekä paastosivat sen päivän, ja he sanoivat siellä: "Me olemme tehneet syntiä Herraa vastaan." Samuel jakoi israelilaisille oikeutta Mispassa.
|
I Sa
|
Dari
|
7:6 |
پس آن ها همگی در مِصفه جمع شدند. از چاه آب کشیدند و بحضور خداوند ریختند. همچنان در آن روز همه روزه گرفتند و گفتند: «ما پیش خداوند گناهکار هستیم.» و در شهر مِصفه بود که سموئیل بعنوان داور انتخاب شد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
7:6 |
Markaasay dhammaantood Misfaah ku soo wada urureen, oo intay biyo soo dhaamiyeen ayay Rabbiga hortiisa ku shubeen, oo maalintaasna way soomeen, oo waxay halkaas ku yidhaahdeen, Annagu waxaannu ku dembaabnay Rabbiga. Oo Samuu'eelna wuxuu reer binu Israa'iil ku xukumi jiray Misfaah.
|
I Sa
|
NorSMB
|
7:6 |
Då samla dei seg saman i Mispa, henta vatn og dei auste ut for Herren, og dei fasta heile den dagen og sagde: «Me hev synda mot Herren.» So heldt Samuel dom i Mispa og skilde trættor millom Israels-borni.
|
I Sa
|
Alb
|
7:6 |
Kështu ata u mblodhën në Mitspah, morën ujë dhe e derdhën përpara Zotit; pastaj po atë ditë agjëruan dhe atje thanë: "Kemi mëkatuar kundër Zotit". Samueli i gjykoi bijtë e Izraelit në Mitspah.
|
I Sa
|
UyCyr
|
7:6 |
Шундақ қилип, пүтүн хәлиқ Мизпаһ шәһиригә жиғилди. Улар қудуқтин су тартип, Пәрвәрдигарниң алдиға төкүп, күн бойи роза тутуп, «Пәрвәрдигарға қарши гуна қилдуқ» дәп иқрар қилишти. Самуил исраилларға йетәкчилик қилишни Мизпаһ шәһиридә башлиди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
7:6 |
그들이 미스바에 함께 모여 물을 길어 주 앞에 붓고 그 날에 금식하며 거기에서 이르되, 우리가 주께 죄를 지었나이다, 하니라. 사무엘이 미스바에서 이스라엘 자손을 재판하니라.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
7:6 |
И скупише се у Миспу, и црпући воду прољеваше пред Господом, и постише онај дан, и ондје рекоше: сагријешисмо Господу. И Самуило суђаше синовима Израиљевијем у Миспи.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
7:6 |
And thei camen togidere in to Masphat, and thei drowen watir, and shedden out in the `siyt of the Lord; and thei fastiden in that day, and seiden, Lord, we synneden to thee. And Samuel demyde the sones of Israel in Masphat.
|
I Sa
|
Mal1910
|
7:6 |
അവർ മിസ്പയിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി; വെള്ളം കോരി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഒഴിച്ചു ആ ദിവസം ഉപവസിച്ചു: ഞങ്ങൾ യഹോവയോടു പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു അവിടെവെച്ചു പറഞ്ഞു. പിന്നെ ശമൂവേൽ മിസ്പയിൽവെച്ചു യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു ന്യായപാലനം ചെയ്തു.
|
I Sa
|
KorRV
|
7:6 |
그들이 미스바에 모여 물을 길어 여호와 앞에 붓고 그 날에 금식하고 거기서 가로되 우리가 여호와께 범죄하였나이다 하니라 사무엘이 미스바에서 이스라엘 자손을 다스리니라
|
I Sa
|
Azeri
|
7:6 |
اونلار مئصپايا ييغيلديلار، سو چکئب ربّئن قاباغينا تؤکدولر و او گون اورادا اوروج توتوب ددئلر: "ربّئن ضئدّئنه گوناه اتمئشئک." سمويئل مئصپادا ائسرايئللیلره داورلئک اتدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
7:6 |
Och de kommo tillhopa i Mizpa, och öste vatten, och göto ut för Herranom, och fastade den dagen, och sade der: Vi hafve syndat för Herranom. Och så dömde Samuel Israels barn i Mizpa.
|
I Sa
|
KLV
|
7:6 |
chaH boSta' tay' Daq Mizpah, je drew bIQ, je poured 'oH pa' qaSpa' joH'a', je fasted Daq vetlh jaj, je ja'ta' pa', “ maH ghaj yempu' Daq joH'a'.” Samuel judged the puqpu' vo' Israel Daq Mizpah.
|
I Sa
|
ItaDio
|
7:6 |
Essi adunque si adunarono in Mispa, ed attinsero dell’acqua, e la sparsero davanti al Signore, e digiunarono quel giorno; e quivi dissero; Noi abbiamo peccato contro al Signore. E Samuele giudicò i figliuoli d’Israele in Mispa.
|
I Sa
|
RusSynod
|
7:6 |
И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
7:6 |
И собрашася людие в Массифаф, и почерпаху воду и проливаху пред Господем на землю: и постишася в той день, и реша: согрешихом пред Господем. И судяше Самуил сыны Израилевы в Массифафе.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
7:6 |
και συνήχθη ο λαός εις Μασσηφά και υδρεύοντο ύδωρ και εξέχεαν ενώπιον κυρίου επί την γην και ενήστευσαν εν τη ημέρα εκείνη και είπαν ημαρτήκαμεν τω κυρίου και εδίκαζε Σαμουήλ τους υιούς Ισραήλ εις Μασσηφά
|
I Sa
|
FreBBB
|
7:6 |
Et ils s'assemblèrent à Mitspa et ils puisèrent de l'eau et ils la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent en ce jour et ils dirent : Nous avons péché contre l'Eternel. Et Samuel jugea les fils d'Israël à Mitspa.
|
I Sa
|
LinVB
|
7:6 |
Banso basangani o Mispa, bakei kotoka mai mpe basopi mango liboso lya Yawe ; mokolo mona balali nzala mpe balobi : « Tosalaki masumu o miso ma Yawe. » Samuel asambisi ba-Israel bongo o Mispa.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
7:6 |
Összegyűltek tehát Miczpába, merítettek vizet és kiöntötték az Örökkévaló színe előtt, böjtöltek ama napon és mondták ott: Vétkeztünk az Örökkévaló ellen! És ítéletet tartott Sámuel Izrael fiai fölött Miczpában.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
7:6 |
遂集於米斯巴、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、撒母耳在米斯巴、爲以色列族聽訟、
|
I Sa
|
VietNVB
|
7:6 |
Dân chúng tụ họp lại tại Mích-ba. Họ múc nước, đổ ra trước mặt CHÚA. Trọn ngày ấy, họ kiêng ăn và xưng tội: Chúng con có phạm tội với CHÚA. Và tại đó, tại Mích-ba, ông Sa-mu-ên trở nên nhà lãnh đạo xét xử dân Y-sơ-ra-ên.
|
I Sa
|
LXX
|
7:6 |
καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφαθ καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπαν ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐδίκαζεν Σαμουηλ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ
|
I Sa
|
CebPinad
|
7:6 |
Ug sila nanagtigum pagtingub didto sa Mizpa, ug nanagkalus sa tubig, ug gibubo kini sa atubangan ni Jehova, ug nanagpuasa niadtong adlawa, ug namulong didto: Kami nakasala batok kang Jehova. Ug si Samuel nagmaghuhukom sa mga anak sa Israel didto sa Mizpa.
|
I Sa
|
RomCor
|
7:6 |
Şi s-au strâns la Miţpa. Au scos apă şi au vărsat-o înaintea Domnului şi au postit în ziua aceea, zicând: „Am păcătuit împotriva Domnului!” Samuel judeca pe copiii lui Israel la Miţpa.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
7:6 |
Irail eri pokonpene Mispa. Re ahpw kihpene pihl oh wudekihdiong nan pwehl wiahki ar mehn meirong ong KAUN-O, re kaisihsol rahno pwon. Re ahpw nda, “Se dipadahr mwohn KAUN-O.” Samuel eri koukousoan Mispa oh kakaun mehn Israel ko.
|
I Sa
|
HunUj
|
7:6 |
Összegyűltek tehát Micpában, vizet merítettek, és kiöntötték az Úr előtt. Böjtöltek azon a napon, és ezt mondták: Vétkeztünk az Úr ellen! Sámuel pedig igazságot szolgáltatott Izráel fiainak Micpában.
|
I Sa
|
GerZurch
|
7:6 |
Da kamen sie in Mizpa zusammen, schöpften Wasser und gossen es aus vor dem Herrn, und sie fasteten an jenem Tage und sprachen: Wir haben gegen den Herrn gesündigt. Und Samuel sprach den Israeliten Recht in Mizpa.
|
I Sa
|
GerTafel
|
7:6 |
Und sie kamen zusammen nach Mizpah und schöpften Wasser und gossen es aus vor Jehovah, und fasteten an selbigem Tage und sprachen allda: Wir haben gesündigt gegen Jehovah. Und Samuel richtete die Söhne Israels in Mizpah.
|
I Sa
|
PorAR
|
7:6 |
Congregaram-se, pois, em Mizpá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor; jejuaram aquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgava os filhos de Israel em Mizpá.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
7:6 |
En zij werden vergaderd te Mizpa, en zij schepten water, en goten het uit voor het aangezicht des Heeren; en zij vastten te dien dage, en zeiden aldaar: Wij hebben tegen den Heere gezondigd. Alzo richtte Samuël de kinderen Israëls te Mizpa.
|
I Sa
|
FarOPV
|
7:6 |
و در مصفه جمع شدند و آب کشیده، آن را به حضور خداوند ریختند، و آن روز راروزه داشته، در آنجا گفتند که بر خداوند گناه کردهایم، و سموئیل بنیاسرائیل را در مصفه داوری نمود.
|
I Sa
|
Ndebele
|
7:6 |
Basebebuthana eMizipa, bakha amanzi, bawathela phambi kweNkosi, bazila ukudla mhlalokho, bathi lapho: Sonile eNkosini. USamuweli wasesahlulela abantwana bakoIsrayeli eMizipa.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
7:6 |
E juntando-se em Mispá, tiraram água, e derramaram-na diante do SENHOR, e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Contra o SENHOR temos pecado. E julgou Samuel aos filhos de Israel em Mispá.
|
I Sa
|
Norsk
|
7:6 |
Så samlet de sig i Mispa, og de øste op vann og helte det ut for Herrens åsyn, og de fastet den dag og bekjente der: Vi har syndet mot Herren. Og Samuel dømte Israels barn i Mispa.
|
I Sa
|
SloChras
|
7:6 |
In ko so se zbrali v Micpi, so zajemali vodo in jo izlivali pred Gospodom, in so se postili tisti dan in priznavali: Grešili smo zoper Gospoda. In Samuel je sodil sinove Izraelove v Micpi.
|
I Sa
|
Northern
|
7:6 |
Onlar Mispaya toplaşdılar, su çəkib Rəbbin önünə tökdülər və o gün orada oruc tutub dedilər: «Rəbbə qarşı günah işlətmişik». Şamuel Mispada İsraillilərə hakimlik edirdi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
7:6 |
Und sie versammelten sich nach Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor Jehova; und sie fasteten an selbigem Tage und sprachen daselbst: Wir haben gegen Jehova gesündigt! Und Samuel richtete die Kinder Israel zu Mizpa. -
|
I Sa
|
LvGluck8
|
7:6 |
Un tie tapa sapulcināti Micpā un smēla ūdeni un to izlēja Tā Kunga priekšā un gavēja to dienu un tur sacīja: mēs pret To Kungu esam grēkojuši. Tā Samuēls tiesāja Israēla bērnus Micpā.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
7:6 |
E congregaram-se em Mispah, e tiraram agua, e a derramaram perante o Senhor, e jejuaram aquelle dia, e disseram ali: Peccámos contra o Senhor. E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispah.
|
I Sa
|
ChiUn
|
7:6 |
他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
7:6 |
Och de kommo tillhopa i Mizpa, och öste vatten, och göto ut för Herranom, och fastade den dagen, och sade der: Vi hafve syndat för Herranom. Och så dömde Samuel Israels barn i Mizpa.
|
I Sa
|
FreKhan
|
7:6 |
Ils s’assemblèrent à Miçpa; là on puisa de l’eau, qu’on répandit devant le Seigneur, et l’on jeûna en ce jour en disant: "Nous avons péché devant l’Eternel!" Et Samuel exerça le pouvoir sur les enfants d’Israël à Miçpa.
|
I Sa
|
FrePGR
|
7:6 |
et ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là et dirent alors : Nous avons péché contre l'Éternel. Et Samuel fit à Mitspa, la censure des enfants d'Israël.
|
I Sa
|
PorCap
|
7:6 |
*Reuniram-se, pois, em Mispá, tiraram água, derramaram-na diante do Senhor e jejuaram naquele dia, dizendo: «Pecámos contra o Senhor.» Samuel era juiz de Israel em Mispá.
|
I Sa
|
JapKougo
|
7:6 |
人々はミヅパに集まり、水をくんでそれを主の前に注ぎ、その日、断食してその所で言った、「われわれは主に対して罪を犯した」。サムエルはミヅパでイスラエルの人々をさばいた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
7:6 |
Da versammelten sie sich in Mizpa und schöpften Wasser und gossen es vor Jahwe aus und fasteten an jenem Tag und bekannten dort: Wir haben gegen Jahwe gesündigt! Und Samuel sprach den Israeliten Recht in Mizpa.
|
I Sa
|
Kapingam
|
7:6 |
Gei digaula ga-dagabuli-mai gi Mizpah, ga-gaamai nadau wai gaa-dui gi-lala i-mua o Dimaadua, digaula ga-haga-onge i-di laangi hagatau deelaa. Digaula ga-helekai, “Gimaadou gu-ihala, gu-hai-baahi gi Dimaadua.” (Ma go Mizpah di gowaa dela e-dagi go Samuel digau Israel.)
|
I Sa
|
SpaPlate
|
7:6 |
Se congregaron, pues, en Masfá, y sacando agua la derramaron ante Yahvé; y ayunaron aquel día, y decían allí: “Hemos pecado contra Yahvé.” Y Samuel era juez de los hijos de Israel en Masfá.
|
I Sa
|
WLC
|
7:6 |
וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּתָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וֽ͏ַיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַיָּצ֙וּמוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַיהוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
7:6 |
Jie, susirinkę Micpoje, sėmė vandenį ir jį išliejo Viešpaties akivaizdoje, pasninkavo visą dieną ir sakė: „Mes nusidėjome Viešpačiui“. Samuelis teisė izraelitus Micpoje.
|
I Sa
|
Bela
|
7:6 |
І сабраліся ў Масіфу, і чэрпалі ваду, і вылівалі перад Госпадам, і пасьціліся ў той дзень, кажучы: зграшылі мы перад Госпадам. І судзіў Самуіл сыноў Ізраілевых у Масіфе.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
7:6 |
Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schopften Wasser und gossen es aus vor dem HERRN; und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben dem HERRN gesundiget. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
|
I Sa
|
FinPR92
|
7:6 |
Mispassa Samuel näet jakoi oikeutta israelilaisille. He kokoontuivat sinne, ammensivat vettä, kaatoivat sen maahan Herran edessä, paastosivat sen päivän ja lausuivat: "Me olemme rikkoneet Herraa vastaan."
|
I Sa
|
SpaRV186
|
7:6 |
Y juntándose en Maspa, sacaron agua, y derramaron delante de Jehová: y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra Jehová habemos pecado. Y juzgó Samuel a los hijos de Israel en Maspa.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
7:6 |
Zo kwamen ze bijeen in Mispa, schepten water en goten het uit voor het aanschijn van Jahweh, vastten die dag en beleden daar: Wij hebben tegen Jahweh gezondigd! Zo richtte Samuël de Israëlieten te Mispa.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
7:6 |
Sie kamen alle, schöpften Wasser und gossen es vor Jahwe aus. An diesem Tag fasteten sie auch und bekannten: "Wir haben uns an Jahwe versündigt." In Mizpa schlichtete Samuel auch die Streitfälle der Israeliten.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
7:6 |
چنانچہ وہ سب مِصفاہ میں جمع ہوئے۔ توبہ کا اظہار کر کے اُنہوں نے کنوئیں سے پانی نکال کر رب کے حضور اُنڈیل دیا۔ ساتھ ساتھ اُنہوں نے پورا دن روزہ رکھا اور اقرار کیا، ”ہم نے رب کا گناہ کیا ہے۔“ وہاں مِصفاہ میں سموایل نے اسرائیلیوں کے لئے کچہری لگائی۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
7:6 |
فَاجْتَمَعُوا فِي الْمِصْفَاةِ حَيْثُ اسْتَقَوْا مَاءً وَسَكَبُوهُ أَمَامَ الرَّبِّ، وَصَامُوا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَائِلِينَ هُنَاكَ: «قَدْ أَخْطَأْنَا إِلَى الرَّبِّ». وَكَانَ صَمُوئِيلُ يَقْضِي لِبَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْمِصْفَاةِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
7:6 |
于是,他们聚集在米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前;当日他们禁食,并且在那里说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。
|
I Sa
|
ItaRive
|
7:6 |
Ed essi si adunarono a Mitspa, attinsero dell’acqua e la sparsero davanti all’Eterno, e digiunarono quivi quel giorno, e dissero: "Abbiamo peccato contro l’Eterno". E Samuele fece la funzione di giudice d’Israele a Mitspa.
|
I Sa
|
Afr1953
|
7:6 |
Hulle kom toe bymekaar by Mispa, en hulle het water geskep en dit voor die aangesig van die HERE uitgegiet, en dié dag het hulle gevas en daar gesê: Ons het gesondig teen die HERE. En Samuel het die kinders van Israel in Mispa gerig.
|
I Sa
|
RusSynod
|
7:6 |
И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: «Согрешили мы пред Господом». И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
7:6 |
चुनाँचे वह सब मिसफ़ाह में जमा हुए। तौबा का इज़हार करके उन्होंने कुएँ से पानी निकालकर रब के हुज़ूर उंडेल दिया। साथ साथ उन्होंने पूरा दिन रोज़ा रखा और इक़रार किया, “हमने रब का गुनाह किया है।” वहाँ मिसफ़ाह में समुएल ने इसराईलियों के लिए कचहरी लगाई।
|
I Sa
|
TurNTB
|
7:6 |
Mispa'da toplanan İsrailliler kuyudan su çekip RAB'bin önüne döktüler. O gün oruç tuttular ve, “RAB'be karşı günah işledik” dediler. Samuel Mispa'da İsrail halkına önderlik etti.
|
I Sa
|
DutSVV
|
7:6 |
En zij werden vergaderd te Mizpa, en zij schepten water, en goten het uit voor het aangezicht des HEEREN; en zij vastten te dien dage, en zeiden aldaar: Wij hebben tegen den HEERE gezondigd. Alzo richtte Samuel de kinderen Israels te Mizpa.
|
I Sa
|
HunKNB
|
7:6 |
Egybe is gyűltek Micpába, s ott vizet merítettek, s kiöntötték az Úr színe előtt, s aznap böjtöltek és azt mondták: »Vétkeztünk az Úr ellen.« Aztán átvette Sámuel a bíráskodást Izrael fiai felett Micpában.
|
I Sa
|
Maori
|
7:6 |
Na ka huihui ratou ki Mihipa, a utuhia ana he wai, ringihia ana ki te aroaro o Ihowa, i nohopuku ano hoki i taua ra, a ka mea i reira, Kua hara matou ki a Ihowa. Na, ka whakawa a Hamuera mo nga tama a Iharaira ki Mihipa.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
7:6 |
Ma Mispa pa'in, bay sigām angā' bohe' bo' binu'usan ma matahan si Yawe pangahulmat sigām ma iya. Ma llaw du isab inān magpuwasa sigām kamemon, maka maina'an isab sigām bay magsab'nnal ma PANGHŪ'-Yawe, yuk-i, “B'nnal taga-dusa kami ma PANGHŪ'.” Manjari maina'an ma Mispa si Samwel ya magmakōk ma bangsa Isra'il.
|
I Sa
|
HunKar
|
7:6 |
Összegyűlének azért Mispában, és vizet merítvén, kiönték az Úr előtt; és bőjtölének azon a napon, és így szólának ott: Vétkeztünk az Úr ellen. És ekképen ítélé Sámuel Izráel fiait Mispában.
|
I Sa
|
Viet
|
7:6 |
Chúng Hội hiệp tại Mích-ba, múc nước và đổ ra trước mặt Ðức Giê-hô-va. Trong ngày đó chúng cữ ăn và, mà rằng: Chúng tôi có phạm tội cùng Ðức Giê-hô-va. Sa-mu-ên đoán xét dân Y-sơ-ra-ên tại Mích-ba.
|
I Sa
|
Kekchi
|
7:6 |
Ut queˈxchˈutub ribeb aran Mizpa. Queˈrisi li haˈ saˈ li becbil haˈ ut queˈxhoy chiru li Ka̱cuaˈ chokˈ xmayejeb. Queˈxba̱nu x-ayu̱n chiru li cutan aˈan. Queˈxxo̱to xma̱queb ut queˈxye: —Xoma̱cob chiru li Ka̱cuaˈ, chanqueb. Ut aran Mizpa laj Samuel quicana chokˈ aj rakol a̱tin saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
I Sa
|
Swe1917
|
7:6 |
Då församlade de sig i Mispa och öste upp vatten och göto ut det inför HERREN och fastade den dagen; och de sade där: »Vi hava syndat mot HERREN.» Och Samuel dömde Israels barn i Mispa.
|
I Sa
|
CroSaric
|
7:6 |
Oni se dakle skupiše u Mispi; ondje su grabili vodu i izlijevali je pred Jahvom. I postili su onaj dan i priznavali: "Sagriješili smo Jahvi!" I Samuel je sudio sinovima Izraelovim u Mispi.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
7:6 |
Họ tập hợp về Mít-pa. Họ múc nước và đổ ra trước nhan ĐỨC CHÚA. Ngày hôm ấy họ ăn chay và nói tại đó : Chúng tôi đắc tội với ĐỨC CHÚA. Ông Sa-mu-en làm thủ lãnh xét xử con cái Ít-ra-en tại Mít-pa.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
7:6 |
Ils s’assemblèrent donc à Mitspa ; et ils y puisèrent de l’eau, qu’ils répandirent devant l’Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là ; et dirent : Nous avons péché contre l’Eternel. Et Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
|
I Sa
|
FreLXX
|
7:6 |
Et ils se rassemblèrent en Masphath ; ils puisèrent de l'eau, et la répandirent sur la terre devant le Seigneur ; ce jour-là ils jeûnèrent, et ils dirent : Nous avons péché devant le Seigneur. Puis, Samuel jugea les fils d'Israël en Masphath.
|
I Sa
|
Aleppo
|
7:6 |
ויקבצו המצפתה וישאבו מים וישפכו לפני יהוה ויצומו ביום ההוא ויאמרו שם חטאנו ליהוה וישפט שמואל את בני ישראל במצפה
|
I Sa
|
MapM
|
7:6 |
וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּ֠תָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה וַיָּצ֙וּמוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַֽיהֹוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
7:6 |
ויקבצו המצפתה וישאבו מים וישפכו לפני יהוה ויצומו ביום ההוא ויאמרו שם חטאנו ליהוה וישפט שמואל את בני ישראל במצפה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
7:6 |
Осылайша халық Миспа қаласына жиналды. Олар (күнәларына өкінгендерінің белгісі ретінде) құдықтан су тартып алып, оны Жаратқан Иенің алдында жерге төкті. Сол күні халық ораза ұстап: «Біз Жаратқан Иеге қарсы күнә жасап келдік», — деп мойындады.Мұнан кейін Самуил Исраил халқына Миспада Құдайдың еркін білдіріп, билік айтты.
|
I Sa
|
FreJND
|
7:6 |
Et ils s’assemblèrent à Mitspa, et ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant l’Éternel ; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là : Nous avons péché contre l’Éternel. Et Samuel jugea les fils d’Israël à Mitspa.
|
I Sa
|
GerGruen
|
7:6 |
Da versammelten sie sich auf der Mispa, schöpften Wasser, gossen es vor den Herrn, fasteten an jenem Tag und sprachen dort: "Wir haben gegen den Herrn gesündigt." Und Samuel richtete Israel auf der Mispa.
|
I Sa
|
SloKJV
|
7:6 |
Zbrali so se skupaj v Micpi, zajeli vodo in jo izlili pred Gospodom in se postili na ta dan in tam rekli: „Grešili smo zoper Gospoda.“ In Samuel je sodil Izraelove otroke v Micpi.
|
I Sa
|
Haitian
|
7:6 |
Se konsa yo tout sanble lavil Mispa. Yo tire dlo, yo vide l' atè tankou yon ofrann pou Seyè a. Jou sa a, yo rete san manje. Epi yo di: -Nou peche kont Seyè a! Samyèl te rete lavil Mispa, se la li te konn regle tout bagay pou pèp Izrayèl la.
|
I Sa
|
FinBibli
|
7:6 |
Ja he tulivat Mitspaan kokoon, ammunsivat vettä ja kaasivat Herran eteen, paastosivat sen päivän, ja sanoivat siinä paikassa: me olemme syntiä tehneet Herraa vastaan! Ja Samuel tuomitsi Israelin lapsia Mitspassa.
|
I Sa
|
SpaRV
|
7:6 |
Y juntándose en Mizpa, sacaron agua, y derramáronla delante de Jehová, y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra Jehová hemos pecado. Y juzgó Samuel á los hijos de Israel en Mizpa.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
7:6 |
Wedi iddyn nhw ddod at ei gilydd yn Mitspa, dyma nhw'n codi dŵr o'r ffynnon a'i dywallt ar lawr fel offrwm i Dduw. Wnaethon nhw ddim bwyta drwy'r dydd. “Dŷn ni wedi pechu yn erbyn yr ARGLWYDD,” medden nhw. (Samuel oedd yn arwain pobl Israel yn Mitspa.)
|
I Sa
|
GerMenge
|
7:6 |
Als sie sich nun in Mizpa versammelt hatten, schöpften sie Wasser und gossen es vor dem HERRN aus; zugleich fasteten sie an jenem Tage und legten dort das Bekenntnis ab: »Wir haben gegen den HERRN gesündigt!« Sodann sprach Samuel den Israeliten in Mizpa Recht.
|
I Sa
|
GreVamva
|
7:6 |
Και συνήχθησαν ομού εις Μισπά, και ήντλησαν ύδωρ και εξέχεαν ενώπιον του Κυρίου, και ενήστευσαν την ημέραν εκείνην και είπον εκεί, Ημαρτήσαμεν εις τον Κύριον. Και έκρινεν ο Σαμουήλ τους υιούς Ισραήλ εν Μισπά.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
7:6 |
І зібралися до Міцпи́, і че́рпали воду та лили перед Господнім лицем, і по́стили того дня, та й казали там: „Ми згрішили перед Господом!“ І судив Самуїл Ізраїлевих синів у Міцпі́.
|
I Sa
|
FreCramp
|
7:6 |
Et ils s'assemblèrent à Maspha. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant Yahweh, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant : « Nous avons péché contre Yahweh. » Et Samuel jugea les enfants d'Israël à Maspha.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
7:6 |
И скупише се у Миспу, и црпући воду проливаше пред Господом, и постише онај дан, и онде рекоше: Сагрешисмо Господу. И Самуило суђаше синовима Израиљевим у Миспи.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
7:6 |
Zgromadzili się więc w Mispie i czerpali wodę, którą wylewali przed Panem. Pościli tam tego dnia i mówili: Zgrzeszyliśmy przeciw Panu. A Samuel sądził synów Izraela w Mispie.
|
I Sa
|
FreSegon
|
7:6 |
Et ils s'assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Éternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
7:6 |
Y juntándose en Mizpa, sacaron agua, y derramáronla delante de Jehová, y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra Jehová hemos pecado. Y juzgó Samuel á los hijos de Israel en Mizpa.
|
I Sa
|
HunRUF
|
7:6 |
Összegyűltek tehát Micpában, vizet merítettek, és kiöntötték az Úr előtt. Böjtöltek azon a napon, és ezt mondták: Vétkeztünk az Úr ellen! Sámuel pedig igazságot szolgáltatott Izráel fiai között Micpában.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
7:6 |
Saa samlede de sig i Mizpa og øste Vand og udgød det for HERRENS Aasyn, og de fastede den Dag og sagde der: »Vi har syndet mod HERREN!« Derpaa dømte Samuel Israeliterne i Mizpa.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
7:6 |
Na ol i bung wantaim long Mispa, na pulimapim wara, na kapsaitim dispela i go long ai bilong BIKPELA, na tambuim kaikai long dispela de, na tok long hap, Mipela i bin mekim sin i birua long BIKPELA. Na Samyuel i jasim ol pikinini bilong Isrel long Mispa.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
7:6 |
Og de samledes til Mizpa, og de droge Vand op og udøste det for Herrens Ansigt og fastede paa samme Dag og sagde der: Vi have syndet for Herren; og Samuel dømte Israels Børn i Mizpa.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
7:6 |
Et ils s’assemblèrent à Masphath, et ils puisèrent de l’eau qu’ils répandirent devant le Seigneur ; ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent : Nous avons péché devant le Seigneur. Or Samuel jugea les enfants d’Israël à Masphath.
|
I Sa
|
PolGdans
|
7:6 |
A tak zgromadzili się do Masfa, a czerpając wodę, wylewali przed Panem, i pościli tam dnia onego, mówiąc: Zgrzeszyliśmy Panu. I sądził Samuel syny Izraelskie w Masfa.
|
I Sa
|
JapBungo
|
7:6 |
かれらミズパに集り水を汲て之をヱホバのまへに注ぎ其日斷食して彼處にいひけるは我等ヱホバに罪ををかしたりとサムエル、ミズパに於てイスラエルの人を鞫く
|
I Sa
|
GerElb18
|
7:6 |
Und sie versammelten sich nach Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor Jehova; und sie fasteten an selbigem Tage und sprachen daselbst: Wir haben gegen Jehova gesündigt! Und Samuel richtete die Kinder Israel zu Mizpa. -
|