Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the Lord your God for us, and He shall save us out of the hand of the Philistines.
I Sa ABP 7:8  And [4said 1the 2sons 3of Israel] to Samuel, Do not remain silent from us! to not yell to the lord your God, that he shall deliver us from out of the hand of the Philistines.
I Sa ACV 7:8  And the sons of Israel said to Samuel, Do not cease to cry to Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa AFV2020 7:8  And the children of Israel said to Samuel, "Do not cease from crying out to the LORD our God for us, so that He will save us out of the hand of the Philistines."
I Sa AKJV 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa ASV 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa BBE 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Go on crying to the Lord our God for us to make us safe from the hands of the Philistines.
I Sa CPDV 7:8  And they said to Samuel, “May you not cease to cry out to the Lord our God on our behalf, so that he may save us from the hand of the Philistines.”
I Sa DRC 7:8  And they said to Samuel: Cease not to cry to the Lord our God for us, that he may save us out of the hand of the Philistines.
I Sa Darby 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to Jehovah ourGod for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa Geneva15 7:8  And the children of Israel sayd to Samuel, Cease not to crie vnto the Lord our God for vs, that hee may saue vs out of the hand of the Philistims.
I Sa GodsWord 7:8  The Israelites said to Samuel, "Don't turn a deaf ear to us! Don't stop crying to the LORD our God for us! Ask him to save us from the Philistines!"
I Sa JPS 7:8  And the children of Israel said to Samuel: 'Cease not to cry unto HaShem our G-d for us, that He save us out of the hand of the Philistines.'
I Sa Jubilee2 7:8  And the sons of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa KJV 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa KJVA 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa KJVPCE 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa LEB 7:8  Then the ⌞Israelites⌟ said to Samuel, “⌞You must not cease⌟ from crying out to Yahweh our God, so that he will deliver us from the hand of the Philistines.”
I Sa LITV 7:8  And the sons of Israel said to Samuel, Do not cease to cry to Jehovah our God for us, that He save us out of the hand of the Philistines.
I Sa MKJV 7:8  And the sons of Israel said to Samuel, Do not cease from crying to the LORD our God for us, so that He will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa NETfree 7:8  The Israelites said to Samuel, "Keep crying out to the LORD our God so that he may save us from the hand of the Philistines!"
I Sa NETtext 7:8  The Israelites said to Samuel, "Keep crying out to the LORD our God so that he may save us from the hand of the Philistines!"
I Sa NHEB 7:8  The children of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry to the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines."
I Sa NHEBJE 7:8  The children of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry to Jehovah our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines."
I Sa NHEBME 7:8  The children of Israel said to Samuel, "Do not cease to cry to the Lord our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines."
I Sa RLT 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto Yhwh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa RNKJV 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto יהוה our Elohim for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa RWebster 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.
I Sa Rotherha 7:8  And the sons of Israel said unto Samuel, Do not turn in silence from us, from making outcry unto Yahweh our God,—that he would save us out of the hand of the Philistines.
I Sa UKJV 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry unto the LORD our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines.
I Sa Webster 7:8  And the children of Israel said to Samuel, Cease not to cry to the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.
I Sa YLT 7:8  And the sons of Israel say unto Samuel, `Keep not silent for us from crying unto Jehovah our God, and He doth save us out of the hand of the Philistines.'
I Sa VulgClem 7:8  Dixeruntque ad Samuelem : Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
I Sa VulgCont 7:8  Dixeruntque ad Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
I Sa VulgHetz 7:8  Dixeruntque ad Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
I Sa VulgSist 7:8  Dixeruntque ad Samuelem: Ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum, ut salvet nos de manu Philisthinorum.
I Sa Vulgate 7:8  dixeruntque ad Samuhel ne cesses pro nobis clamare ad Dominum Deum nostrum ut salvet nos de manu Philisthinorum
I Sa CzeB21 7:8  a říkali Samuelovi: „Teď nesmíš mlčet! Nepřestávej za nás volat k Hospodinu, našemu Bohu, ať nás vysvobodí z ruky Filištínů!“
I Sa CzeBKR 7:8  Pročež řekli synové Izraelští Samuelovi: Nepřestávej volati za nás k Hospodinu Bohu našemu, aby nás vysvobodil z ruky Filistinských.
I Sa CzeCEP 7:8  Naléhali na Samuela: „Nepřestaň za nás úpěnlivě volat k Hospodinu, našemu Bohu, ať nás zachrání z rukou Pelištejců.“
I Sa CzeCSP 7:8  Synové Izraele řekli Samuelovi: ⌈Nepřestávej za nás volat o pomoc⌉ k Hospodinu, našemu Bohu, ⌈aby nás zachránil⌉ z ruky Pelištejců.
I Sa ABPGRK 7:8  και είπαν οι υιοί Ισραήλ προς Σαμουήλ μη παρασιωπήσης αφ΄ ημών του μη βοάν προς κύριον τον θεόν σου και σώσει ημάς εκ χειρός αλλοφύλων
I Sa Afr1953 7:8  En die kinders van Israel sê aan Samuel: Laat nie ná om die HERE onse God vir ons aan te roep nie, dat Hy ons uit die hand van die Filistyne verlos.
I Sa Alb 7:8  Atëherë bijtë e Izraelit i thanë Samuelit: "Mos e ndërpre klithmën tënde për neve tek Zoti, që ai të na shpëtojë nga duart e Filistejve".
I Sa Aleppo 7:8  ויאמרו בני ישראל אל שמואל אל תחרש ממנו מזעק אל יהוה אלהינו וישענו מיד פלשתים
I Sa AraNAV 7:8  وَقَالُوا لِصَمُوئِيلَ: «لاَ تَكُفَّ عَنِ التَّضَرُّعِ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِنَا مِنْ أَجْلِنَا حَتَّى يُخَلِّصَنَا مِنْ قَبْضَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ».
I Sa AraSVD 7:8  وَقَالَ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِصَمُوئِيلَ: «لَا تَكُفَّ عَنِ ٱلصُّرَاخِ مِنْ أَجْلِنَا إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا فَيُخَلِّصَنَا مِنْ يَدِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ».
I Sa Azeri 7:8  اونا گؤره ده ائسرايئل اؤولادلاري سمويئله ددئلر: "تاريميز ربّه دورمادان يالوار کي، بئزي فئلئسطلی‌لرئن اَلئندن قورتارسين."
I Sa Bela 7:8  І сказалі сыны Ізраілевыя Самуілу: не пераставай клікаць за нас Госпада Бога нашага, каб Ён выратаваў нас ад рукі Філістымлянаў.
I Sa BulVeren 7:8  Тогава израилевите синове казаха на Самуил: Не преставай да викаш за нас към ГОСПОДА, нашия Бог, за да ни спаси от ръката на филистимците!
I Sa BurJudso 7:8  ရှမွေလအား၊ အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ဖိလိတ္တိလူတို့လက်မှ ကယ်တင်တော်မူမည်အကြောင်း အကျွန်ုပ်တို့အဘို့ အစဉ်မပြတ် ဆုတောင်းပါလော့ဟု ဆိုကြ၏။
I Sa CSlEliza 7:8  и реша сынове Израилевы к Самуилу: не премолчи о нас вопия ко Господу Богу нашему, да избавит ны от руки иноплеменничи. И рече Самуил: не буди мне еже отступити от Господа Бога моего и не вопити о вас с молением.
I Sa CebPinad 7:8  Ug ang mga anak sa Israel ming-ingon kang Samuel: Ayaw paghunong sa pagtu-aw ngadto kang Jehova, nga atong Dios alang kanamo, aron siya magaluwas kanamo gikan sa kamot sa mga Filistehanon.
I Sa ChiNCVs 7:8  以色列人对撒母耳说:“请你不要静默,为我们呼求耶和华我们的 神吧,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。”
I Sa ChiSB 7:8  對撒慕爾說:「你不要停止為我們哀求上主,我們的天主,好叫他救我們脫離培肋舍特人的威脅。」
I Sa ChiUn 7:8  以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的 神,救我們脫離非利士人的手。」
I Sa ChiUnL 7:8  謂撒母耳曰、爲我籲我上帝耶和華勿輟、俾援我於非利士人手、
I Sa ChiUns 7:8  以色列人对撒母耳说:「愿你不住地为我们呼求耶和华─我们的 神,救我们脱离非利士人的手。」
I Sa CopSahBi 7:8  ⲡⲉϫⲉⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲕⲁⲣⲱⲕ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲅϭⲱ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ
I Sa CroSaric 7:8  I zamoliše sinovi Izraelovi Samuela: "Ne prestaj vapiti za nas Jahvi, Bogu našemu, da nas izbavi iz ruke Filistejaca."
I Sa DaOT1871 7:8  Og Israels Børn sagde til Samuel: Hør ikke op med at raabe for os til Herren vor Gud, at han frelser os fra Filisternes Haand.
I Sa DaOT1931 7:8  Og Israeliterne sagde til Samuel: »Hold ikke op med at raabe til HERREN vor Gud, at han maa frelse os af Filisternes Haand!«
I Sa Dari 7:8  لهذا، از سموئیل خواهش کرده گفتند: «بحضور خداوند، خدای ما زاری کن که ما را از دست فلسطینی ها نجات بدهد.»
I Sa DutSVV 7:8  En de kinderen Israels zeiden tot Samuel: Zwijg niet van onzentwege, dat gij niet zoudt roepen tot den HEERE, onzen God, opdat Hij ons verlosse uit de hand der Filistijnen.
I Sa DutSVVA 7:8  En de kinderen Israëls zeiden tot Samuël: Zwijg niet van onzentwege, dat gij niet zoudt roepen tot den Heere, onzen God, opdat Hij ons verlosse uit de hand der Filistijnen.
I Sa Esperant 7:8  Kaj la Izraelidoj diris al Samuel: Ne ĉesu krii por ni al la Eternulo, nia Dio, ke Li savu nin kontraŭ la manoj de la Filiŝtoj.
I Sa FarOPV 7:8  و بنی‌اسرائیل به سموئیل گفتند: «از تضرع نمودن برای ما نزدیهوه خدای ما ساکت مباش تا ما را از دست فلسطینیان برهاند.»
I Sa FarTPV 7:8  پس از سموئیل خواهش کرده گفتند: «به حضور خداوند خدای ما دعا کن که ما را از دست فلسطینیان نجات بدهد.»
I Sa FinBibli 7:8  Ja Israelin lapset sanoivat Samuelille: älä lakkaa huutamasta meidän edestämme Herran meidän Jumalamme tykö, että hän meidät pelastais Philistealaisten käsistä.
I Sa FinPR 7:8  Ja israelilaiset sanoivat Samuelille: "Älä kieltäydy huutamasta meidän puolestamme Herraa, meidän Jumalaamme, että hän pelastaisi meidät filistealaisten käsistä".
I Sa FinPR92 7:8  ja sanoivat Samuelille: "Huuda kaikin voimin avuksi Herraa, meidän Jumalaamme, että hän pelastaisi meidät filistealaisten käsistä!"
I Sa FinRK 7:8  ja sanoivat Samuelille: ”Älä lakkaa huutamasta meidän puolestamme avuksi Herraa, meidän Jumalaamme, että hän pelastaisi meidät filistealaisten käsistä.”
I Sa FinSTLK2 7:8  Israelilaiset sanoivat Samuelille: "Älä kieltäydy huutamasta avuksi puolestamme Herraa, Jumalaamme, että hän pelastaisi meidät filistealaisten käsistä."
I Sa FreBBB 7:8  et les fils d'Israël dirent à Samuel : Ne cesse pas de crier pour nous à l'Eternel notre Dieu, pour qu'il nous sauve de la main des Philistins.
I Sa FreBDM17 7:8  Et les enfants d’Israël dirent à Samuel : Ne cesse point de crier pour nous à l’Eternel notre Dieu, afin qu’il nous délivre de la main des Philistins.
I Sa FreCramp 7:8  et les enfants d'Israël dirent à Samuel : « Ne cesse point de crier pour nous vers Yahweh, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins. »
I Sa FreJND 7:8  Et les fils d’Israël dirent à Samuel : Ne cesse pas de crier pour nous à l’Éternel, notre Dieu, afin qu’il nous sauve de la main des Philistins.
I Sa FreKhan 7:8  Et ils dirent à Samuel: "Ne nous refuse pas d’implorer l’Eternel, notre Dieu, pour qu’il nous sauve de la main des Philistins!"
I Sa FreLXX 7:8  Et les fils d'Israël dirent à Samuel : Ne cesse pas de crier pour nous au Seigneur ton Dieu ; il nous sauvera des mains de nos ennemis.
I Sa FrePGR 7:8  Et les enfants d'Israël dirent à Samuel : Ne néglige pas de supplier pour nous l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve des mains des Philistins.
I Sa FreSegon 7:8  et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l'Éternel, notre Dieu, afin qu'il nous sauve de la main des Philistins.
I Sa FreVulgG 7:8  Et ils dirent à Samuel : Ne cessez point de crier pour nous au Seigneur notre Dieu, afin qu’il nous sauve de la main des Philistins.
I Sa GerBoLut 7:8  und sprachen zu Samuel: Lali nicht ab, fur uns zu schreien zu dem HERRN, unserm Gott, daß er uns helfe aus der Philister Hand.
I Sa GerElb18 7:8  und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu Jehova, unserem Gott, zu schreien, daß er uns von der Hand der Philister rette!
I Sa GerElb19 7:8  und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu Jehova, unserem Gott, zu schreien, daß er uns von der Hand der Philister rette!
I Sa GerGruen 7:8  Und die Söhne Israels sprachen zu Samuel: "Höre nicht auf, für uns zum Herrn, unserem Gott, zu flehen, daß er uns aus der Philister Hand helfe!"
I Sa GerMenge 7:8  und baten Samuel: »Laß nicht ab, für uns zum HERRN, unserm Gott, laut zu flehen, daß er uns aus der Gewalt der Philister errette!«
I Sa GerNeUe 7:8  Sie sagten zu Samuel: "Hör du nicht auf, für uns zu Jahwe, unserem Gott, zu schreien, dass er uns aus der Gewalt der Philister befreit!"
I Sa GerSch 7:8  Und die Kinder Israel sprachen zu Samuel: Laß nicht ab, für uns zu dem HERRN, unserm Gott, zu schreien, daß er uns aus der Hand der Philister errette!
I Sa GerTafel 7:8  Und die Söhne Israels sprachen zu Samuel: Schweig nicht still für uns, sondern schreie zu Jehovah, unserem Gott, daß Er uns aus der Hand der Philister rette.
I Sa GerTextb 7:8  und die Israeliten baten Samuel: Versage dich uns nicht, daß du nicht zu Jahwe, unserem Gotte, flehen solltest, daß er uns aus der Gewalt der Philister befreie!
I Sa GerZurch 7:8  und sie sprachen zu Samuel: Lass nicht ab, für uns zu dem Herrn, unserem Gott, zu schreien, dass er uns aus der Hand der Philister errette.
I Sa GreVamva 7:8  Και είπον οι υιοί Ισραήλ προς τον Σαμουήλ, Μη παύσης βοών υπέρ ημών προς Κύριον τον Θεόν ημών, διά να σώση ημάς εκ χειρός των Φιλισταίων.
I Sa Haitian 7:8  Epi yo di Samyèl: -Pa sispann lapriyè Seyè a pou nou, pou l' ka sove nou anba men moun Filisti yo.
I Sa HebModer 7:8  ויאמרו בני ישראל אל שמואל אל תחרש ממנו מזעק אל יהוה אלהינו וישענו מיד פלשתים׃
I Sa HunIMIT 7:8  Ekkor szóltak Izrael fiai Sámuelhez: Meg ne szűnjél értünk kiáltani az Örökkévalóhoz, Istenünkhöz, hogy megsegítsen a filiszteusok kezéből.
I Sa HunKNB 7:8  és azt mondták Sámuelnek: »Ne szűnj meg kiáltani értünk az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, hogy szabadítson meg minket a filiszteusok kezéből.«
I Sa HunKar 7:8  És mondának Izráel fiai Sámuelnek: Ne szünjél meg érettünk könyörögni az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, hogy szabadítson meg minket a Filiszteusok kezéből.
I Sa HunRUF 7:8  és ezt mondták Izráel fiai Sámuelnek: Kiálts értünk szüntelenül Istenünkhöz, az Úrhoz, hogy szabadítson meg bennünket a filiszteusok kezéből!
I Sa HunUj 7:8  és ezt mondták Izráel fiai Sámuelnek: Kiálts értünk szüntelenül Istenünkhöz, az Úrhoz, hogy szabadítson meg bennünket a filiszteusok kezéből!
I Sa ItaDio 7:8  e dissero a Samuele: Non restar di gridar per noi al Signore Iddio nostro, acciocchè egli ci salvi dalla mano de’ Filistei.
I Sa ItaRive 7:8  e dissero a Samuele: "Non cessare di gridar per noi all’Eterno, all’Iddio nostro, affinché ci liberi dalle mani dei Filistei".
I Sa JapBungo 7:8  イスラエルの人々サムエルに云けるは我らのために我らの神ヱホバに祈ることをやむるなかれ然らばヱホバ我らをペリシテ人の手よりすくひいださん
I Sa JapKougo 7:8  そしてイスラエルの人々はサムエルに言った、「われわれのため、われわれの神、主に叫ぶことを、やめないでください。そうすれば主がペリシテびとの手からわれわれを救い出されるでしょう」。
I Sa KLV 7:8  The puqpu' vo' Israel ja'ta' Daq Samuel, “ yImev mev Daq SaQ Daq joH'a' maj joH'a' vaD maH, vetlh ghaH DichDaq toD maH pa' vo' the ghop vo' the Philistines.”
I Sa Kapingam 7:8  ga-helekai gi Samuel, “Goe hudee dugua dau hai-dalodalo i gimaadou ang-gi Dimaadua, gi-abaabalia gimaadou gi-daha mo digau Philistia.”
I Sa Kaz 7:8  Олар Самуилден: «Бізді філістірлерден құтқарып, аман алып қалсын деп Құдайымыз Жаратқан Иеге үздіксіз жалбарына көріңіз!» — деп өтінді.
I Sa Kekchi 7:8  Queˈxye re laj Samuel: —Ma̱canab xtzˈa̱manquil chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios re nak aˈan toxcol chiruheb laj filisteo, chanqueb.
I Sa KorHKJV 7:8  이스라엘 자손이 사무엘에게 이르되, 우리를 위해 주 우리 하나님께 쉬지 말고 부르짖어 그분께서 우리를 블레셋 사람들의 손에서 구원하게 하소서, 하더라.
I Sa KorRV 7:8  사무엘에게 이르되 당신은 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 쉬지 말고 부르짖어 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하시게 하소서
I Sa LXX 7:8  καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Σαμουηλ μὴ παρασιωπήσῃς ἀφ’ ἡμῶν τοῦ μὴ βοᾶν πρὸς κύριον θεόν σου καὶ σώσει ἡμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων
I Sa LinVB 7:8  Balobi na Samuel : « Bondela Yawe Nzambe wa biso ’te abikisa biso o maboko ma ba-Filisti. »
I Sa LtKBB 7:8  ir tarė Samueliui: „Nepaliauk melsti Viešpatį, mūsų Dievą, kad Jis mus išgelbėtų iš filistinų“.
I Sa LvGluck8 7:8  Un Israēla bērni sacīja uz Samuēli: nemities mūsu dēļ brēkt uz To Kungu, mūsu Dievu, ka Viņš mūs izglābj no Fīlistu rokas.
I Sa Mal1910 7:8  യിസ്രായേൽമക്കൾ ശമൂവേലിനോടു: നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഞങ്ങളെ ഫെലിസ്ത്യരുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി അവനോടു പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നതു മതിയാക്കരുതേ എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa Maori 7:8  Na ka mea nga tama a Iharaira ki a Hamuera, Kei whakamutua tau karanga ki a Ihowa, ki to tatou Atua, mo matou, kia whakaorangia matou i te ringa o nga Pirihitini.
I Sa MapM 7:8  וַיֹּֽאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
I Sa Mg1865 7:8  Dia hoy ny Zanak’ Isiraely tamin’ i Samoela: Aza mitsahatra mitaraina amin’ i Jehovah Andriamanitsika ho anay ianao, mba hamonjeny anay amin’ ny tanan’ ny Filistina.
I Sa Ndebele 7:8  Abantwana bakoIsrayeli basebesithi kuSamuweli: Ungathuli ukusikhalela eNkosini uNkulunkulu wethu ukuze asisindise esandleni samaFilisti.
I Sa NlCanisi 7:8  En de Israëlieten zeiden tot Samuël: Houd niet op, voor ons tot Jahweh onzen God te bidden, dat Hij ons uit de macht der Filistijnen bevrijde.
I Sa NorSMB 7:8  Og Israels-borni sagde til Samuel: «Haldt ved i eino og ropa til Herren, vår Gud, at han må frelsa oss ut or filistarmagti!»
I Sa Norsk 7:8  Og Israels barn sa til Samuel: Hold ikke op med å rope for oss til Herren vår Gud at han vil frelse oss av filistrenes hånd!
I Sa Northern 7:8  Ona görə də İsrail övladları Şamuelə dedilər: «Bizi Filiştlilərin əlindən qurtarmaq üçün Allahımız Rəbbə durmadan yalvar».
I Sa OSHB 7:8  וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
I Sa Pohnpeia 7:8  re ahpw ndaiong Samuel, ketihtihki, “Komw dehr tokedihsang omw kasakaskin kiht rehn KAUN-O pwe en ketin doareikitasang mehn Pilisdia kan.”
I Sa PolGdans 7:8  I rzekli synowie Izraelscy do Samuela: Nie przestawaj za nami wołać do Pana, Boga naszego, aby nas wybawił z ręki Filistynów.
I Sa PolUGdan 7:8  I synowie Izraela powiedzieli do Samuela: Nie przestawaj wołać za nami do Pana, naszego Boga, aby nas wybawił z ręki Filistynów.
I Sa PorAR 7:8  Pelo que disseram a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
I Sa PorAlmei 7:8  Pelo que disseram os filhos d'Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos philisteos.
I Sa PorBLivr 7:8  E disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao SENHOR nosso Deus, que nos guarde da mão dos filisteus.
I Sa PorBLivr 7:8  E disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao SENHOR nosso Deus, que nos guarde da mão dos filisteus.
I Sa PorCap 7:8  Disseram a Samuel: «Não cesses de clamar por nós ao Senhor nosso Deus, para que nos livre das mãos dos filisteus.»
I Sa RomCor 7:8  şi au zis lui Samuel: „Nu înceta să strigi pentru noi către Domnul, Dumnezeul nostru, ca să ne scape din mâna filistenilor.”
I Sa RusSynod 7:8  И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб он спас нас от руки Филистимлян. [И сказал Самуил: да не будет этого со мною, чтоб отступить от Господа Бога моего, и не взывать о вас в молитве!]
I Sa RusSynod 7:8  И сказали сыны Израилевы Самуилу: «Не переставай взывать о нас к Господу, Богу нашему, чтобы Он спас нас от руки филистимлян».
I Sa SloChras 7:8  In reko sinovi Izraelovi Samuelu: Ne nehaj za nas vpiti h Gospodu, Bogu našemu, da nas reši roke Filistejcev!
I Sa SloKJV 7:8  Izraelovi otroci so rekli Samuelu: „Ne odnehaj klicati h Gospodu, našemu Bogu za nas, da nas bo rešil iz roke Filistejcev.“
I Sa SomKQA 7:8  Oo reer binu Israa'iilna waxay Samuu'eel ku yidhaahdeen, Ha joojin inaad noo baridid Rabbiga Ilaaheenna ahu inuu naga badbaadiyo gacanta reer Falastiin.
I Sa SpaPlate 7:8  Por lo cual dijeron a Samuel: “No ceses de clamar por nosotros a Yahvé, nuestro Dios, para que nos salve de la mano de los filisteos.”
I Sa SpaRV 7:8  Y dijeron los hijos de Israel á Samuel: No ceses de clamar por nosotros á Jehová nuestro Dios, que nos guarde de mano de los filisteos.
I Sa SpaRV186 7:8  Y dijeron los hijos de Israel a Samuel: No ceses de clamar por nosotros a Jehová nuestro Dios, que nos guarde de mano de los Filisteos.
I Sa SpaRV190 7:8  Y dijeron los hijos de Israel á Samuel: No ceses de clamar por nosotros á Jehová nuestro Dios, que nos guarde de mano de los filisteos.
I Sa SrKDEkav 7:8  И рекоше синови Израиљеви Самуилу: Не престај вапити за нас ка Господу Богу нашем, еда би нас избавио из руку филистејских.
I Sa SrKDIjek 7:8  И рекоше синови Израиљеви Самуилу: не престај вапити за нас ка Господу Богу нашему, еда би нас избавио из руку Филистејских.
I Sa Swe1917 7:8  Och Israels barn sade till Samuel: »Hör icke upp att ropa för oss till HERREN, vår Gud, att han må frälsa oss ifrån filistéernas hand.»
I Sa SweFolk 7:8  Israels barn sade till Samuel: ”Sluta inte ropa till Herren vår Gud för oss, så att han räddar oss från filisteernas hand.”
I Sa SweKarlX 7:8  Och sade till Samuel: Vänd icke igen att ropa för oss till Herran vår Gud, att han hjelper oss utu de Philisteers hand.
I Sa SweKarlX 7:8  Och sade till Samuel: Vänd icke igen att ropa för oss till Herran vår Gud, att han hjelper oss utu de Philisteers hand.
I Sa TagAngBi 7:8  At sinabi ng mga anak ni Israel kay Samuel, Huwag kang tumigil ng kadadalangin sa Panginoon nating Dios, ng dahil sa atin, upang iligtas niya tayo sa kamay ng mga Filisteo.
I Sa ThaiKJV 7:8  และคนอิสราเอลร้องต่อซามูเอลว่า “อย่าหยุดร้องทูลพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราเพื่อเราทั้งหลาย เพื่อขอพระองค์ทรงช่วยเราให้พ้นจากมือของคนฟีลิสเตีย”
I Sa TpiKJPB 7:8  Na ol pikinini bilong Isrel i tokim Samyuel, No ken lusim pasin bilong krai long BIKPELA, God bilong mipela, bilong helpim mipela, long Em bai kisim bek mipela ausait long han bilong ol Filistin.
I Sa TurNTB 7:8  Samuel'e, “Bizi Filistliler'in elinden kurtarması için Tanrımız RAB'be yakarmayı bırakma” dediler.
I Sa UkrOgien 7:8  І сказали Ізраїлеві сини до Самуїла: „Не переставай кли́кати за нас до Господа, нашого Бога, і нехай Він спасе́ нас від руки филисти́млян“.
I Sa UrduGeo 7:8  اور سموایل سے منت کی، ”دعا کرتے رہیں! رب ہمارے خدا سے التماس کرنے سے نہ رُکیں تاکہ وہ ہمیں فلستیوں سے بچائے۔“
I Sa UrduGeoD 7:8  और समुएल से मिन्नत की, “दुआ करते रहें! रब हमारे ख़ुदा से इलतमास करने से न रुकें ताकि वह हमें फ़िलिस्तियों से बचाए।”
I Sa UrduGeoR 7:8  aur Samuel se minnat kī, “Duā karte raheṅ! Rab hamāre Ḳhudā se iltamās karne se na rukeṅ tāki wuh hameṅ Filistiyoṅ se bachāe.”
I Sa UyCyr 7:8  Самуилға: — Биз үчүн Пәрвәрдигар — Худайимизға тохтимай налә қилсиңиз, У бизни филистийәликләрниң қолидин қутқузғай, — дәп йелинди.
I Sa VieLCCMN 7:8  Con cái Ít-ra-en nói với ông Sa-mu-en : Xin ông chớ ngừng kêu lên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng tôi, để người cứu chúng tôi khỏi tay người Phi-li-tinh !
I Sa Viet 7:8  nói cùng Sa-mu-ên rằng: Xin chớ vì chúng tôi mà ngừng kêu cầu Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, để Ngài giải cứu chúng tôi khỏi tay dân Phi-li-tin.
I Sa VietNVB 7:8  Họ nói với ông Sa-mu-ên: Xin ông vì chúng tôi không ngừng kêu cầu CHÚA, là Đức Chúa Trời chúng tôi, xin Ngài giải cứu chúng tôi khỏi tay người Phi-li-tin.
I Sa WLC 7:8  וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
I Sa WelBeibl 7:8  Dyma nhw'n dweud wrth Samuel, “Dal ati i weddïo'n daer ar yr ARGLWYDD ein Duw, iddo'n hachub ni rhag y Philistiaid.”
I Sa Wycliffe 7:8  And `thei seiden to Samuel, Ceesse thou not to crye for vs to oure Lord God, that he saue vs fro the `hoond of Filisteis.
I Sa sml_BL_2 7:8  Sakali anganjunjung sigām ni si Samwel, yuk-i, “Palanjalun pangamu'-ngamu'nu ni si Yawe ya Tuhantam bo' supaya kitam lappasanna min saga Pilistin itu.”