Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I TIMOTHY
Prev Next
I Ti ABP 4:6  In placing these things before the brethren, you will be a good servant of Jesus Christ, being trained up in the words of the belief, and the good instruction which you have followed closely.
I Ti ACV 4:6  Laying these things down to the brothers, thou will be a good helper of Jesus Christ, reared up in the words of the faith, and of the good doctrine that thou have followed.
I Ti AFV2020 4:6  If you are teaching these things to the brethren, you will be a good servant of Jesus Christ, being nourished by the words of the faith and of the good doctrines that you have closely followed.
I Ti AKJV 4:6  If you put the brothers in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto you have attained.
I Ti ASV 4:6  If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now:
I Ti Anderson 4:6  By recommending these things to the attention of the brethren, you will be a good minister of Jesus Christ, being nourished with the words of the faith, and of good teaching, which you have fully known.
I Ti BBE 4:6  If you keep these things before the minds of the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the right teaching which has been your guide:
I Ti BWE 4:6  Tell the Christian brothers and sisters these things and you will do the work of Christ Jesus well. Your own heart will be fed by the things you have believed and the good teaching you have followed.
I Ti CPDV 4:6  By proposing these things to the brothers, you will be a good minister of Christ Jesus, nourished by words of faith, and by the good doctrine that you have secured.
I Ti Common 4:6  If you point out these things to the brethren, you will be a good minister of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the good doctrine which you have followed.
I Ti DRC 4:6  These things proposing to the brethren, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished up in the words of faith and of the good doctrine which thou hast attained unto.
I Ti Darby 4:6  Laying these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished with the words of the faith and of the good teaching which thou hast fully followed up.
I Ti EMTV 4:6  Instructing the brothers in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, being nourished by the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.
I Ti Etheridg 4:6  These if thou shalt teach thy brethren, a good minister wilt thou be of Jeshu Meshiha, while thou wilt be enlarged with words of faith and of the good doctrine which thou hast learned.
I Ti Geneva15 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Iesus Christ, which hast bene nourished vp in the wordes of faith, and of good doctrine, which thou hast continually followed.
I Ti Godbey 4:6  Submitting these things to the brethren, you will be a beautiful minister of Jesus Christ, being nourished by the words of faith, and the beautiful teaching which you have followed;
I Ti GodsWord 4:6  You are a good servant of Christ Jesus when you point these things out to our brothers and sisters. Then you will be nourished by the words of the Christian faith and the excellent teachings which you have followed closely.
I Ti Haweis 4:6  If thou suggest these truths to the brethren, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and sound doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti ISV 4:6  How to Be a Good Servant of Christ JesusIf you continue to point these things out to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith and the healthy teaching that you have followed closely.
I Ti Jubilee2 4:6  If thou put these things before the brethren, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, unto which thou hast attained.
I Ti KJV 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti KJVA 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti KJVPCE 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti LEB 4:6  By teaching these things to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the good teaching that you have followed faithfully.
I Ti LITV 4:6  Having suggested these things to the brothers, you will be a good minister of Jesus Christ, having been nourished by the words of faith, and by the good doctrine which you have followed.
I Ti LO 4:6  Laying these things before the brethren, you will be a good servant of Jesus Christ, nourished by the words of the faith, and of good doctrine, to the knowledge of which you have attained.
I Ti MKJV 4:6  Having suggested these things to the brothers, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and by the good doctrine which you have followed.
I Ti Montgome 4:6  As you lay all these things before the brothers, you will be a noble minister of Christ Jesus, nourishing yourself in the precepts of the faith and that noble teaching which you have followed.
I Ti Murdock 4:6  If thou shalt inculcate these things on thy brethren, thou wilt be a good minister of Jesus the Messiah, being educated in the language of the faith, and in the good doctrine which thou hast been taught.
I Ti NETfree 4:6  By pointing out such things to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed.
I Ti NETtext 4:6  By pointing out such things to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed.
I Ti NHEB 4:6  If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
I Ti NHEBJE 4:6  If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
I Ti NHEBME 4:6  If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Messiah Yeshua, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
I Ti Noyes 4:6  If thou lay these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good teaching, with which thou art well acquainted.
I Ti OEB 4:6  Put all this before the followers, and you will be a good servant of Christ Jesus, sustained by the precepts of the faith and of that good teaching by which you have guided your life.
I Ti OEBcth 4:6  Put all this before the followers, and you will be a good servant of Christ Jesus, sustained by the precepts of the faith and of that good teaching by which you have guided your life.
I Ti OrthJBC 4:6  By presenting these things to the achim [in Moshiach] you will be a good k'li kodesh (minister) of Moshiach Yehoshua, you will be one nourished with the divrei haEmunah and the torah yeshara (straight teaching) which you have followed.
I Ti RKJNT 4:6  If you point out all these things to the brethren, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished by the words of faith and of good doctrine, which you have been following.
I Ti RLT 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti RNKJV 4:6  If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Yahushua the Messiah, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
I Ti RWebster 4:6  If thou shalt put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished by the words of faith and of good doctrine, to which thou hast attained.
I Ti Rotherha 4:6  These things, submitting to the brethren, thou shall be, a noble, minister of Christ Jesus, nourishing thyself with the words of the faith, and of the noble teaching which thou hast closely studied.
I Ti Twenty 4:6  Put all this before the Brethren, and you will be a good servant of Christ Jesus, sustained by the precepts of the Faith and of that Good Teaching by which you have guided your life.
I Ti UKJV 4:6  If you put the brethren in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words (o. logos) of faith and of good doctrine, unto which you have attained.
I Ti Webster 4:6  If thou shalt put the brethren in remembrance of these things, thou wilt be a good minister of Jesus Christ, nourished by the words of faith and of good doctrine, to which thou hast attained.
I Ti Weymouth 4:6  If you warn the brethren of these dangers you will be a good and faithful servant of Christ Jesus, inwardly feeding on the lessons of the faith and of the sound teaching of which you have been, and are, so close a follower.
I Ti Worsley 4:6  If thou lay these things before the brethren, thou wilt be a good minister of Jesus Christ, as one brought up in the words of faith and of good doctrine, to which thou hast attained.
I Ti YLT 4:6  These things placing before the brethren, thou shalt be a good ministrant of Jesus Christ, being nourished by the words of the faith, and of the good teaching, which thou didst follow after,
I Ti VulgClem 4:6  Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
I Ti VulgCont 4:6  Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
I Ti VulgHetz 4:6  Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
I Ti VulgSist 4:6  Haec proponens fratribus, bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei, et bonae doctrinae, quam assecutus es.
I Ti Vulgate 4:6  haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es
I Ti CzeB21 4:6  Když budeš tyto věci připomínat sourozencům, budeš dobrý služebník Krista Ježíše, odkojený slovy víry a správného učení, které sis osvojil.
I Ti CzeBKR 4:6  Toto předkládaje bratřím, budeš dobrý služebník Jezukristův, vykrmený slovy víry a pravého učení, kteréhož jsi následoval.
I Ti CzeCEP 4:6  Toto bratřím zdůrazňuj a budeš dobrým služebníkem Krista Ježíše, vychovaným slovy víry a pravého učení, které sis osvojil.
I Ti CzeCSP 4:6  Když budeš toto předkládat bratřím, budeš dobrým služebníkem Krista Ježíše, živeným slovy víry a dobrého učení, které sis osvojil.