II C
|
RWebster
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem had all Israel come to make him king.
|
II C
|
NHEBJE
|
10:1 |
Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
ABP
|
10:1 |
And Rehoboam came unto Shechem, for unto Shechem came all Israel to give reign to him.
|
II C
|
NHEBME
|
10:1 |
Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
Rotherha
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem,—for, to Shechem, had all Israel come, to make him king.
|
II C
|
LEB
|
10:1 |
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
RNKJV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
Jubilee2
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come together in Shechem to make him king.
|
II C
|
Webster
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem had all Israel come to make him king.
|
II C
|
Darby
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
ASV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.
|
II C
|
LITV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
Geneva15
|
10:1 |
Then Rehoboam went to Shechem: for to Sheche came all Israel to make him king.
|
II C
|
CPDV
|
10:1 |
Now Rehoboam set out for Shechem. For in that place all of Israel had convened, so that they might appoint him as king.
|
II C
|
BBE
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem, where all Israel had come together to make him king.
|
II C
|
DRC
|
10:1 |
And Roboam went to Sichem: for thither all Israel were assembled, to make him king.
|
II C
|
GodsWord
|
10:1 |
Rehoboam went to Shechem because all Israel had gone to Shechem to make him king.
|
II C
|
JPS
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.
|
II C
|
KJVPCE
|
10:1 |
AND Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
NETfree
|
10:1 |
Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
|
II C
|
AB
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem, for all Israel went to Shechem to make him king.
|
II C
|
AFV2020
|
10:1 |
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
NHEB
|
10:1 |
Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
NETtext
|
10:1 |
Rehoboam traveled to Shechem, for all Israel had gathered in Shechem to make Rehoboam king.
|
II C
|
UKJV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: in order to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
KJV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
KJVA
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
AKJV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
RLT
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
|
II C
|
MKJV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem. For all Israel had come to Shechem to make him king.
|
II C
|
YLT
|
10:1 |
And Rehoboam goeth to Shechem, for to Shechem have all Israel come to cause him to reign.
|
II C
|
ACV
|
10:1 |
And Rehoboam went to Shechem. For all Israel came to Shechem to make him king.
|
II C
|
PorBLivr
|
10:1 |
E Roboão foi a Siquém porque em Siquém se havia juntado todo Israel para fazê-lo rei.
|
II C
|
Mg1865
|
10:1 |
Ary Rehoboama nankany Sekema, fa tany no efa nalehan’ ny Isiraely rehetra hampanjaka azy.
|
II C
|
FinPR
|
10:1 |
Rehabeam meni Sikemiin, sillä koko Israel oli tullut Sikemiin tekemään häntä kuninkaaksi.
|
II C
|
FinRK
|
10:1 |
Rehabeam meni Sikemiin, sillä koko Israel oli tullut sinne tehdäkseen hänet kuninkaaksi.
|
II C
|
ChiSB
|
10:1 |
[南北分裂]勒哈貝罕去了舍根,因為全以色列人集合在舍根,要立他為王。
|
II C
|
ChiUns
|
10:1 |
罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
|
II C
|
BulVeren
|
10:1 |
И Ровоам отиде в Сихем, защото целият Израил беше дошъл в Сихем, за да го направи цар.
|
II C
|
AraSVD
|
10:1 |
وَذَهَبَ رَحُبْعَامُ إِلَى شَكِيمَ، لِأَنَّهُ جَاءَ إِلَى شَكِيمَ كُلُّ إِسْرَائِيلَ لِيُمَلِّكُوهُ.
|
II C
|
Esperant
|
10:1 |
Reĥabeam iris en Ŝeĥemon, ĉar en Ŝeĥemon venis ĉiuj Izraelidoj, por fari lin reĝo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
10:1 |
เรโหโบอัมได้ไปยังเมืองเชเคม เพราะอิสราเอลทั้งปวงได้มายังเชเคมเพื่อจะตั้งท่านให้เป็นกษัตริย์
|
II C
|
OSHB
|
10:1 |
וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑מָה כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥אוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
10:1 |
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ရော ဗောင်ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်းငှါ ရှေခင်မြို့ သို့သွား၍၊ သူသည်လည်း သွား၏။
|
II C
|
FarTPV
|
10:1 |
رحبعام به شکیم رفت، زیرا تمام قوم اسرائیل برای مراسم تاجگذاری او جمع شده بودند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
10:1 |
Rahubiyām Sikam gayā, kyoṅki wahāṅ tamām Isrāīlī use bādshāh muqarrar karne ke lie jamā ho gae the.
|
II C
|
SweFolk
|
10:1 |
Rehabeam begav sig till Shekem, eftersom hela Israel hade kommit till Shekem för att göra honom till kung.
|
II C
|
GerSch
|
10:1 |
Und Rehabeam zog nach Sichem; denn ganz Israel war nach Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.
|
II C
|
TagAngBi
|
10:1 |
At si Roboam ay naparoon sa Sichem: sapagka't ang buong Israel ay naparoon sa Sichem upang gawin siyang hari.
|
II C
|
FinSTLK2
|
10:1 |
Rehabeam meni Sikemiin, sillä koko Israel oli tullut Sikemiin tekemään häntä kuninkaaksi.
|
II C
|
Dari
|
10:1 |
رَحُبعام به شکیم رفت، زیرا تمام قوم اسرائیل برای مراسم تاجپوشی او جمع شده بودند.
|
II C
|
SomKQA
|
10:1 |
Markaasaa Rexabcaam wuxuu tegey Shekem, maxaa yeelay, reer binu Israa'iil oo dhammu waxay yimaadeen Shekem inay isaga ku soo boqraan.
|
II C
|
NorSMB
|
10:1 |
Rehabeam for til Sikem, for heile Israel var kome til Sikem og vilde taka honom til konge.
|
II C
|
Alb
|
10:1 |
Roboami shkoi në Sikem, sepse tërë Izraeli kishte ardhur në Sikem për ta bërë mbret.
|
II C
|
KorHKJV
|
10:1 |
르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 그를 왕으로 삼으려고 세겜에 이르렀기 때문이더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
10:1 |
Тада отиде Ровоам у Сихем, јер се ондје скупи сав Израиљ да га зацаре.
|
II C
|
Wycliffe
|
10:1 |
Forsothe Roboam yede forth in to Sichem; for al Israel came togidere thidur to make hym kyng.
|
II C
|
Mal1910
|
10:1 |
രെഹബെയാമിനെ രാജാവാക്കേണ്ടതിന്നു യിസ്രായേലെല്ലാം ശെഖേമിൽ വന്നിരുന്നതുകൊണ്ടു അവനും ശെഖേമിൽ ചെന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
10:1 |
르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 왕을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
|
II C
|
Azeri
|
10:1 |
رِحوبعام شِکِمه گتدي، چونکي بوتون ائسرايئللیلر شِکِمه گلمئشدئلر کي، اونو پادشاه اتسئنلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
10:1 |
Rehabeam drog till Sechem; ty hele Israel var kommen till Sechem, att göra honom till Konung.
|
II C
|
KLV
|
10:1 |
Rehoboam mejta' Daq Shechem; vaD Hoch Israel were ghoS Daq Shechem Daq chenmoH ghaH joH.
|
II C
|
ItaDio
|
10:1 |
E ROBOAMO andò in Sichem; perciocchè tutto Israele era ventuo in Sichem, per istabilirlo re.
|
II C
|
RusSynod
|
10:1 |
И пошел Ровоам в Сихем, потому что в Сихем сошлись все Израильтяне, чтобы поставить его царем.
|
II C
|
CSlEliza
|
10:1 |
И прииде Ровоам в Сихем, зане в Сихем весь Израиль снидеся поставити его царем.
|
II C
|
ABPGRK
|
10:1 |
και ήλθε Ροβοάμ εις Συχέμ ότι εις Συχέμ ήρχετο πας Ισραήλ βασιλεύσαι αυτόν
|
II C
|
FreBBB
|
10:1 |
Et Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.
|
II C
|
LinVB
|
10:1 |
Roboam akei o Sikem, zambi ba-Israel banso bakendeki o Sikem mpo ya kolubola ye mokonzi.
|
II C
|
HunIMIT
|
10:1 |
És elment Rechabeám Sekhémbe; mert Sekhémbe gyűlt egész Izrael, hogy őt királlyá tegyék.
|
II C
|
ChiUnL
|
10:1 |
羅波安往示劍、因以色列衆至彼、欲立之爲王、
|
II C
|
VietNVB
|
10:1 |
Rô-bô-am đi lên Si-chem vì toàn thể Y-sơ-ra-ên đã lên Si-chem để phong vương cho ông.
|
II C
|
LXX
|
10:1 |
καὶ ἦλθεν Ροβοαμ εἰς Συχεμ ὅτι εἰς Συχεμ ἤρχετο πᾶς Ισραηλ βασιλεῦσαι αὐτόν
|
II C
|
CebPinad
|
10:1 |
Ug si Roboam miadto sa Sichem; kay ang tibook Israel ming-adto sa Sichem aron sa paghimo kaniya nga hari.
|
II C
|
RomCor
|
10:1 |
Roboam s-a dus la Sihem, căci tot Israelul venise la Sihem să-l facă împărat.
|
II C
|
Pohnpeia
|
10:1 |
Reopoham ketila Sekem, wasa me tohn paliepeng koaros wie pokopokon ie pwe re en kasapwiladahng ih nanmwarki.
|
II C
|
HunUj
|
10:1 |
Roboám elment Sikembe, mert Sikembe ment egész Izráel, hogy királlyá tegye őt.
|
II C
|
GerZurch
|
10:1 |
UND Rehabeam zog nach Sichem; denn nach Sichem waren alle Israeliten gekommen, ihn zum König zu machen.
|
II C
|
PorAR
|
10:1 |
Roboão foi a Siquém, pois todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
|
II C
|
DutSVVA
|
10:1 |
En Rehabeam toog naar Sichem; want het ganse Israël was te Sichem gekomen, om hem koning te maken.
|
II C
|
FarOPV
|
10:1 |
و رحبعام به شکیم رفت زیرا که تمامی اسرائیل به شکیم آمدند تا او را پادشاه سازند.
|
II C
|
Ndebele
|
10:1 |
URehobhowamu wasesiya eShekema ngoba uIsrayeli wonke wayeze eShekema ukumbeka abe yinkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
10:1 |
E Roboão foi a Siquém porque em Siquém se havia juntado todo Israel para fazê-lo rei.
|
II C
|
Norsk
|
10:1 |
Rehabeam drog til Sikem; for hele Israel var kommet til Sikem for å gjøre ham til konge.
|
II C
|
SloChras
|
10:1 |
In Roboam je šel v Sihem, kajti ves Izrael se je sešel v Sihemu, da ga postavijo za kralja.
|
II C
|
Northern
|
10:1 |
Rexavam Şekemə getdi, çünki bütün İsraillilər onu padşah etmək üçün Şekemə gəlmişdi.
|
II C
|
GerElb19
|
10:1 |
Und Rehabeam ging nach Sichem; denn ganz Israel war nach Sichem gekommen, um ihn zum König zu machen.
|
II C
|
LvGluck8
|
10:1 |
Un Rekabeams gāja uz Šehemi, jo viss Israēls Šehemē bija sanācis, viņu celt par ķēniņu.
|
II C
|
PorAlmei
|
10:1 |
E foi Roboão a Sichem, porque todo o Israel tinha vindo a Sichem para o fazerem rei.
|
II C
|
ChiUn
|
10:1 |
羅波安往示劍去,因為以色列人都到了示劍,要立他作王。
|
II C
|
SweKarlX
|
10:1 |
Rehabeam drog till Sechem; ty hele Israel var kommen till Sechem, att göra honom till Konung.
|
II C
|
FreKhan
|
10:1 |
Roboam se rendit à Sichem, car c’est à Sichem que tout Israël était venu pour le proclamer roi.
|
II C
|
FrePGR
|
10:1 |
Et Roboam se rendit à Sichem, car à Sichem étaient venus tous les Israélites pour le faire roi.
|
II C
|
PorCap
|
10:1 |
*Roboão partiu para Siquém, onde todo o Israel se reunira para o proclamar rei.
|
II C
|
JapKougo
|
10:1 |
レハベアムはシケムへ行った。すべてのイスラエルびとが彼を王にしようとシケムへ行ったからである。
|
II C
|
GerTextb
|
10:1 |
Und Rehabeam begab sich nach Sichem, denn zu Sichem war ganz Israel erschienen, um ihn zum Könige zu machen.
|
II C
|
Kapingam
|
10:1 |
Rehoboam ne-hana gi Shechem, di gowaa dela ne-haga-dagabuli-ai nia daangada huogodoo o baahi-ngeia o Israel belee hai a-mee di-nadau king.
|
II C
|
SpaPlate
|
10:1 |
Fue Roboam a Siquem; porque todo Israel había concurrido a Siquem para proclamarle rey.
|
II C
|
WLC
|
10:1 |
וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑מָה כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥אוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
10:1 |
Roboamas nuėjo į Sichemą, kur buvo susirinkę visi izraelitai paskelbti jį karaliumi.
|
II C
|
Bela
|
10:1 |
І пайшоў Раваам у Сіхем, бо ў Сіхем сышліся ўсе Ізраільцяне, каб паставіць яго царом.
|
II C
|
GerBoLut
|
10:1 |
Rehabeam zog gen Sichem; denn ganz Israel war gen Sichem kommen, ihn zum Konige zu machen.
|
II C
|
FinPR92
|
10:1 |
Rehabeam lähti Sikemiin, sillä koko Israel oli tullut sinne julistaakseen hänet kuninkaaksi.
|
II C
|
SpaRV186
|
10:1 |
Y Roboam fue a Siquem, porque en Siquem se había juntado todo Israel para hacerle rey.
|
II C
|
NlCanisi
|
10:1 |
Daar heel Israël nu te Sikem bijeenkwam, om Roboam tot koning uit te roepen, ging ook deze er heen.
|
II C
|
GerNeUe
|
10:1 |
Rehabeam reiste nach Sichem, denn ganz Israel war dorthin gekommen, um ihn als König zu bestätigen.
|
II C
|
UrduGeo
|
10:1 |
رحبعام سِکم گیا، کیونکہ وہاں تمام اسرائیلی اُسے بادشاہ مقرر کرنے کے لئے جمع ہو گئے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
10:1 |
وَذَهَبَ رَحُبْعَامُ إِلَى شَكِيمَ، فَتَوَافَدَ إِلَى هُنَاكَ جَمِيعُ الإِسْرَائِيلِيِّينَ لِيُنَصِّبُوهُ مَلِكاً.
|
II C
|
ChiNCVs
|
10:1 |
罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。
|
II C
|
ItaRive
|
10:1 |
Roboamo andò a Sichem, perché tutto Israele era venuto a Sichem per farlo re.
|
II C
|
Afr1953
|
10:1 |
En Rehábeam het na Sigem gegaan, want die hele Israel het na Sigem gekom om hom koning te maak.
|
II C
|
RusSynod
|
10:1 |
И пошел Ровоам в Сихем, потому что в Сихем сошлись все израильтяне, чтобы поставить его царем.
|
II C
|
UrduGeoD
|
10:1 |
रहुबियाम सिकम गया, क्योंकि वहाँ तमाम इसराईली उसे बादशाह मुक़र्रर करने के लिए जमा हो गए थे।
|
II C
|
TurNTB
|
10:1 |
Rehavam Şekem'e gitti. Çünkü bütün İsrailliler kendisini kral ilan etmek için orada toplanmışlardı.
|
II C
|
DutSVV
|
10:1 |
En Rehabeam toog naar Sichem; want het ganse Israel was te Sichem gekomen, om hem koning te maken.
|
II C
|
HunKNB
|
10:1 |
Roboám el is ment Szíchembe: ott gyűlt ugyanis egybe egész Izrael, hogy őt királlyá tegye.
|
II C
|
Maori
|
10:1 |
Na ka haere a Rehopoama ki Hekeme: kua tae mai hoki a Iharaira katoa ki Hekeme ki te whakakingi i a ia.
|
II C
|
HunKar
|
10:1 |
Elméne Roboám Síkembe; mert Síkembe gyűlt vala az egész Izráel, hogy őt királylyá választanák.
|
II C
|
Viet
|
10:1 |
Rô-bô-am đi đến Si-chem, vì cả Y-sơ-ra-ên đều đã tới Si-chem đặng tôn người làm vua.
|
II C
|
Kekchi
|
10:1 |
Co̱ laj Roboam Siquem xban nak aran co̱eb chixjunileb laj Israel re teˈxxakab chokˈ rey.
|
II C
|
Swe1917
|
10:1 |
Och Rehabeam drog till Sikem, ty hela Israel hade kommit till Sikem för att göra honom till konung.
|
II C
|
CroSaric
|
10:1 |
Tada Roboam ode u Šekem, jer su u Šekem došli svi Izraelci da ga zakralje.
|
II C
|
VieLCCMN
|
10:1 |
Rơ-kháp-am đi Si-khem, vì toàn thể Ít-ra-en tụ họp ở Si-khem để tôn ông lên làm vua.
|
II C
|
FreBDM17
|
10:1 |
Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour l’établir roi.
|
II C
|
FreLXX
|
10:1 |
Et Roboam se rendit à Sichem, parce que tout Israël y était venu pour le proclamer roi.
|
II C
|
Aleppo
|
10:1 |
וילך רחבעם שכמה כי שכם באו כל ישראל להמליך אתו
|
II C
|
MapM
|
10:1 |
וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑מָה כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥אוּ כׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
10:1 |
וילך רחבעם שכמה כי שכם באו כל ישראל להמליך אתו׃
|
II C
|
Kaz
|
10:1 |
Содан Рохабоғам Сихем қаласына барды, себебі бүкіл Исраил халқы оны патша етіп бекіту үшін Сихемге жиналған еді.
|
II C
|
FreJND
|
10:1 |
✽ Et Roboam alla à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.
|
II C
|
GerGruen
|
10:1 |
Rechabeam ging nun nach Sichem. Denn ganz Israel ging nach Sichem, ihn zum König zu machen.
|
II C
|
SloKJV
|
10:1 |
Rehoboám je odšel v Sihem, kajti v Sihem je prišel ves Izrael, da ga postavijo za kralja.
|
II C
|
Haitian
|
10:1 |
Woboram moute lavil Sichèm, paske se la tout pèp Izrayèl la nèt te sanble pou fè li wa.
|
II C
|
FinBibli
|
10:1 |
Ja Rehabeam meni Sikemiin; sillä kaikki Israel oli tullut Sikemiin tekemään häntä kuninkaaksi.
|
II C
|
SpaRV
|
10:1 |
Y ROBOAM fué á Sichêm porque en Sichêm se había juntado todo Israel para hacerlo rey.
|
II C
|
WelBeibl
|
10:1 |
Dyma Rehoboam yn mynd i Sichem, lle roedd pobl Israel gyfan wedi dod i'w wneud yn frenin.
|
II C
|
GerMenge
|
10:1 |
Rehabeam begab sich nun nach Sichem; denn in Sichem hatten sich alle Israeliten eingefunden, um ihn zum König zu machen.
|
II C
|
GreVamva
|
10:1 |
Και υπήγεν ο Ροβοάμ εις Συχέμ· διότι ήρχετο πας ο Ισραήλ εις Συχέμ διά να κάμη αυτόν βασιλέα.
|
II C
|
UkrOgien
|
10:1 |
І пішов Рехав'ам до Сихе́му, бо до Сихему зійшовся ввесь Ізраїль, щоб настанови́ти його царем.
|
II C
|
FreCramp
|
10:1 |
Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.
|
II C
|
SrKDEkav
|
10:1 |
Тада отиде Ровоам у Сихем, јер се онде скупи сав Израиљ да га зацаре.
|
II C
|
PolUGdan
|
10:1 |
Roboam udał się do Sychem, gdyż do Sychem przybył cały Izrael, aby ustanowić go królem.
|
II C
|
FreSegon
|
10:1 |
Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.
|
II C
|
SpaRV190
|
10:1 |
Y ROBOAM fué á Sichêm porque en Sichêm se había juntado todo Israel para hacerlo rey.
|
II C
|
HunRUF
|
10:1 |
Roboám elment Sikembe, mert egész Izráel Sikembe ment, hogy királlyá tegye őt.
|
II C
|
DaOT1931
|
10:1 |
Rehabeam begav sig til Sikem, thi derhen var hele Israel stævnet for at hylde ham som Konge.
|
II C
|
TpiKJPB
|
10:1 |
¶ Na Reaboam i go long Sekem. Long wanem, long Sekem olgeta Isrel i kam bilong mekim em i king.
|
II C
|
DaOT1871
|
10:1 |
Og Roboam drog til Sikem; thi al Israel var kommen til Sikem for at gøre ham til Konge.
|
II C
|
FreVulgG
|
10:1 |
Roboam vint alors à Sichem, car tout Israël s’y était assemblé pour le faire roi.
|
II C
|
PolGdans
|
10:1 |
Tedy jechał Roboam do Sychem; bo w Sychem zebrał się był wszystek Izrael, aby go postanowił królem.
|
II C
|
JapBungo
|
10:1 |
爰にレハベアム、シケムに往り其はイスラエルみな彼を王となさんとてシケムに到りたればたり
|
II C
|
GerElb18
|
10:1 |
Und Rehabeam ging nach Sichem; denn ganz Israel war nach Sichem gekommen, um ihn zum König zu machen.
|