Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C NHEBJE 10:13  The king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C ABP 10:13  And [3answered 4them 1the 2king] hard; and [2abandoned 1king 2Rehoboam] the counsel of the elders.
II C NHEBME 10:13  The king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C Rotherha 10:13  And the king answered them harshly,—and King Rehoboam declined the counsel of the old men;
II C LEB 10:13  And the king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the advice of the elders.
II C RNKJV 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C Jubilee2 10:13  And the king answered them roughly, [for] King Rehoboam forsook the counsel of the old men
II C Webster 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C Darby 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the advice of the old men,
II C ASV 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C LITV 10:13  And the king answered them sharply, and king Rehoboam left the counsel of the aged men,
II C Geneva15 10:13  And the King answered them sharply: and King Rehoboam left the counsel of the ancient men,
II C CPDV 10:13  And the king responded harshly, abandoning the counsel of the elders.
II C BBE 10:13  And the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,
II C DRC 10:13  And the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients.
II C GodsWord 10:13  The king answered them harshly. He ignored the older leaders' advice.
II C JPS 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C KJVPCE 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C NETfree 10:13  The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
II C AB 10:13  And the king answered harshly. And King Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C AFV2020 10:13  And the king answered them roughly. And King Rehoboam had refused the advice of the old men,
II C NHEB 10:13  The king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C NETtext 10:13  The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
II C UKJV 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C KJV 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C KJVA 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C AKJV 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C RLT 10:13  And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C MKJV 10:13  And the king answered them roughly. And king Rehoboam departed from the advice of the old men,
II C YLT 10:13  And the king answereth them sharply, and king Rehoboam forsaketh the counsel of the aged men,
II C ACV 10:13  And the king answered them roughly. And king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
II C VulgSist 10:13  Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum:
II C VulgCont 10:13  Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum:
II C Vulgate 10:13  responditque rex dura derelicto consilio seniorum
II C VulgHetz 10:13  Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum:
II C VulgClem 10:13  Responditque rex dura, derelicto consilio seniorum :
II C CzeBKR 10:13  I odpověděl jim král tvrdě. Nebo opustil král Roboám radu starců,
II C CzeB21 10:13  Král jim odpověděl tvrdě. Rechoboám totiž nedbal na radu starců,
II C CzeCEP 10:13  Král lidu odpověděl tvrdě, král Rechabeám nedbal rady starců.
II C CzeCSP 10:13  Král odpověděl tvrdě. Tak král Rechabeám nedbal na radu starších.
II C PorBLivr 10:13  E respondeu-lhes o rei asperamente; pois deixou o rei Roboão o conselho dos anciãos,
II C Mg1865 10:13  Ary Rehoboama mpanjaka nanao teny mafy tamin’ ny olona, fa nandà ny hevitra nomen’ ireo zoki-olona azy
II C FinPR 10:13  Ja kuningas antoi heille kovan vastauksen. Sillä kuningas Rehabeam hylkäsi vanhain neuvon
II C FinRK 10:13  Kuningas Rehabeam vastasi israelilaisille kovin sanoin. Hän hylkäsi vanhimpien neuvon
II C ChiSB 10:13  嚴厲答覆了人民;勒哈貝罕王拋棄了老年人的意見,
II C ChiUns 10:13  罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
II C BulVeren 10:13  И царят им отговори остро. И цар Ровоам отхвърли съвета на старейшините,
II C AraSVD 10:13  فَأَجَابَهُمُ ٱلْمَلِكُ بِقَسَاوَةٍ، وَتَرَكَ ٱلْمَلِكُ رَحُبْعَامُ مَشُورَةَ ٱلشُّيُوخِ،
II C Esperant 10:13  Kaj la reĝo respondis al ili malafable; kaj la reĝo Reĥabeam ne atentis la konsilon de la maljunuloj;
II C ThaiKJV 10:13  และกษัตริย์ตรัสตอบเขาทั้งหลายอย่างดุดัน กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทอดทิ้งคำปรึกษาของผู้เฒ่าเสีย
II C OSHB 10:13  וַיַּעֲנֵ֥ם הַמֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹב֙ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים׃
II C BurJudso 10:13  ထိုအခါ ရောဗောင်မင်းကြီးသည် အသက်ကြီး သူတို့ပေးသော အကြံကိုမလိုက်၊ လူပျိုတို့ပေးသော အကြံ ကိုလိုက်လျက်၊
II C FarTPV 10:13  پادشاه با خشونت به ایشان پاسخ داد. رحبعام پادشاه، پند بزرگسالان را نپذیرفت
II C UrduGeoR 10:13  to bādshāh ne unheṅ saḳht jawāb diyā. Buzurgoṅ kā mashwarā radd karke
II C SweFolk 10:13  Då gav kungen dem ett hårt svar, för kung Rehabeam brydde sig inte om de gamlas råd.
II C GerSch 10:13  da antwortete ihnen der König hart. Denn der König Rehabeam verließ den Rat der Ältesten
II C TagAngBi 10:13  At ang hari ay sumagot sa kanila na may katigasan, at iniwan ng haring Roboam ang payo ng mga matanda.
II C FinSTLK2 10:13  Silloin kuningas antoi heille kovan vastauksen. Sillä kuningas Rehabeam hylkäsi vanhojen neuvon
II C Dari 10:13  پادشاه به آن ها جواب سخت داد و مشورۀ مو سفیدان را فراموش کرد
II C SomKQA 10:13  Markaasaa Boqor Rexabcaam ka tegey taladii raggii odayaasha ahaa, oo si qallafsan ayuu ugu jawaabay,
II C NorSMB 10:13  Då gav kongen folket eit hardt svar, for han brydde seg ikkje um den rådi dei gamle hadde gjeve honom;
II C Alb 10:13  Mbreti iu përgjigj atyre rëndë: kështu mbreti Roboam, duke hedhur poshtë këshillën e dhënë nga pleqtë,
II C KorHKJV 10:13  왕이 그들에게 거칠게 대답하며 르호보암 왕이 노인들의 권고를 버리고
II C SrKDIjek 10:13  И цар им одговори оштро, јер остави цар Ровоам свјет старачки,
II C Wycliffe 10:13  And `the kyng answeride harde thingis, after that he hadde forsake the counsel of the eldere men,
II C Mal1910 10:13  എന്നാൽ രാജാവു അവരോടു കഠിനമായിട്ടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു; രെഹബെയാംരാജാവു വൃദ്ധന്മാരുടെ ആലോചന ത്യജിച്ചു
II C KorRV 10:13  왕이 포학한 말로 대답할새 노인의 교도를 버리고
II C Azeri 10:13  پادشاه اونلارا ياوا جاواب وردی. پادشاه رِحوبعام آغساقّاللارين مصلحتئنه محل قويماييب،
II C SweKarlX 10:13  Svarade Konungen dem hårdeliga; och Konung Rehabeam öfvergaf de äldstas råd;
II C KLV 10:13  The joH jangta' chaH roughly; je joH Rehoboam forsook the qeS vo' the qan loDpu',
II C ItaDio 10:13  E il re Roboamo rispose loro aspramente, e lasciò il consiglio de’ vecchi.
II C RusSynod 10:13  Тогда царь отвечал им сурово, ибо оставил царь Ровоам совет старейшин, и говорил им по совету молодых людей так:
II C CSlEliza 10:13  И отвеща царь жестоко, и остави царь Ровоам совет старейшин, и рече к ним по совету юнош, глаголя:
II C ABPGRK 10:13  και απεκρίθη αυτοίς ο βασιλεύς σκληρά και εγκατέλιπεν ο βασιλεύς Ροβοάμ την βουλήν των πρεσβυτέρων
II C FreBBB 10:13  Et le roi leur répondit durement ; et le roi Roboam laissa là le conseil des vieillards.
II C LinVB 10:13  Mokonzi Roboam apesi ba­ngo eyano ebe, aboyi lilako bankumu bapesaki ye.
II C HunIMIT 10:13  Keményen felelt nekik a király; elhagyta Rechabeám király az öregek tanácsát,
II C ChiUnL 10:13  羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
II C VietNVB 10:13  Vua trả lời cứng rắn với họ, vua Rô-bô-am bỏ lời khuyên của các trưởng lão.
II C LXX 10:13  καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς σκληρά καὶ ἐγκατέλιπεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων
II C CebPinad 10:13  Ug ang hari mitubag kanila nga misingka: ug si hari Roboam misalikway sa tambag sa mga tawong tigulang,
II C RomCor 10:13  Împăratul le-a răspuns aspru. Împăratul Roboam a lăsat sfatul bătrânilor
II C Pohnpeia 10:13  Nanmwarkio eri soikala en me mah kan kaweid, e ahpw mahsen kehlail ong aramas akan,
II C HunUj 10:13  De a király keményen válaszolt nekik. Nem fogadta meg Roboám király a vének tanácsát,
II C GerZurch 10:13  da gab ihnen der König eine harte Antwort; der König Rehabeam kehrte sich nicht an den Rat der Alten,
II C PorAR 10:13  E o rei Roboão lhes respondeu asperamente e, deixando o conselho dos anciãos,
II C DutSVVA 10:13  En de koning antwoordde hun hardelijk; want de koning Rehabeam verliet den raad der oudsten.
II C FarOPV 10:13  وپادشاه قوم را به سختی جواب داد، و رحبعام پادشاه مشورت مشایخ را ترک کرد.
II C Ndebele 10:13  Inkosi yasibaphendula kalukhuni; inkosi uRehobhowamu yasidela iseluleko sabadala,
II C PorBLivr 10:13  E respondeu-lhes o rei asperamente; pois deixou o rei Roboão o conselho dos anciãos,
II C Norsk 10:13  Da gav kongen dem et hårdt svar; kong Rehabearn aktet ikke på de gamles råd,
II C SloChras 10:13  In kralj Roboam odgovori ljudstvu trdo, kajti zavrgel je svet starcev
II C Northern 10:13  Padşah onlara sərt cavab verdi. Padşah Rexavam ağsaqqalların məsləhətinə məhəl qoymayıb
II C GerElb19 10:13  Und der König antwortete ihnen hart; und der König Rehabeam verließ den Rat der Alten,
II C LvGluck8 10:13  Tad ķēniņš tiem atbildēja bargi, un ķēniņš Rekabeams atmeta to vecaju padomu,
II C PorAlmei 10:13  E o rei lhe respondeu asperamente: porque o rei Roboão deixou o conselho dos anciãos.
II C ChiUn 10:13  羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
II C SweKarlX 10:13  Svarade Konungen dem hårdeliga; och Konung Rehabeam öfvergaf de äldstas råd;
II C FreKhan 10:13  Le roi leur répondit durement; le roi Roboam ne voulut tenir aucun compte du conseil des vieillards.
II C FrePGR 10:13  le roi leur répondit durement, et le roi Roboam négligea le conseil des Anciens.
II C PorCap 10:13  O rei respondeu-lhes com dureza. Desprezou o conselho dos anciãos
II C JapKougo 10:13  王は荒々しく彼らに答えた。すなわちレハベアム王は長老たちの勧めをすて、
II C GerTextb 10:13  da gab ihnen der König eine harte Antwort. Und der König Rehabeam kehrte sich nicht an den Rat der Alten,
II C Kapingam 10:13  Di king gu-hagabalumee nia helekai a nia daane mmaadua, gei e-helekai maaloo hagahuaidu gi-nia daangada,
II C SpaPlate 10:13  pero el rey, dejando el consejo de los ancianos, les respondió con dureza,
II C WLC 10:13  וַיַּעֲנֵ֥ם הַמֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹב֙ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים׃
II C LtKBB 10:13  karalius, atmetęs senesniųjų patarimą, kalbėjo tautai griežtai,
II C Bela 10:13  Тады цар адказваў ім сурова, бо пакінуў цар Раваам параду старэйшын, і казаў ім па парадзе маладых людзей так:
II C GerBoLut 10:13  antwortete ihnen der Konig hart. Und der Konig Rehabeam verließ, den Rat der Altesten
II C FinPR92 10:13  Kuningas Rehabeam vastasi heille kovin sanoin. Hän hylkäsi neuvon, jonka oli vanhimmilta saanut,
II C SpaRV186 10:13  Y respondióles el rey ásperamente; y dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,
II C NlCanisi 10:13  gaf de koning een hard antwoord aan het volk. Want koning Roboam stoorde zich niet aan de raad, die de bejaarde mannen hem hadden gegeven,
II C GerNeUe 10:13  König Rehabeam gab ihnen eine harte Antwort. Er verwarf die Empfehlung der Alten
II C UrduGeo 10:13  تو بادشاہ نے اُنہیں سخت جواب دیا۔ بزرگوں کا مشورہ رد کر کے
II C AraNAV 10:13  فَأَجَابَهُمْ بِقَسْوَةٍ لأَنَّهُ تَجَاهَلَ مَشُورَةَ الشُّيُوخِ، الَّتِي أَسْدَوْهَا إِلَيْهِ.
II C ChiNCVs 10:13  罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
II C ItaRive 10:13  E il re rispose loro duramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato;
II C Afr1953 10:13  het die koning hulle 'n harde antwoord gegee; koning Rehábeam het die raad van die oudstes in die wind geslaan
II C RusSynod 10:13  Тогда царь отвечал им сурово, ибо оставил царь Ровоам совет старейшин и говорил им по совету молодых людей так:
II C UrduGeoD 10:13  तो बादशाह ने उन्हें सख़्त जवाब दिया। बुज़ुर्गों का मशवरा रद्द करके
II C TurNTB 10:13  İleri gelenlerin öğüdünü reddeden Kral Rehavam, gençlerin öğüdüne uyarak halka sert bir yanıt verdi: “Babamın size yüklediği boyunduruğu ben daha da ağırlaştıracağım. Babam sizi kırbaçla yola getirdiyse, ben sizi akreplerle yola getireceğim.”
II C DutSVV 10:13  En de koning antwoordde hun hardelijk; want de koning Rehabeam verliet den raad der oudsten.
II C HunKNB 10:13  A király keményen felelt, és figyelmen kívül hagyva a vének tanácsát,
II C Maori 10:13  A pakeke tonu ta te kingi i whakahoki ai ki a ratou; whakarerea ake e Rehopoama te whakaaro o nga kaumatua,
II C HunKar 10:13  És a király kemény választ adott nékik, megvetve Roboám király a vének tanácsát.
II C Viet 10:13  Vua Rô-bô-am đáp với dân sự cách xẳng xớm, bỏ mưu của các trưởng lão đã bàn,
II C Kekchi 10:13  Li rey Roboam cau quira̱tinaheb li tenamit ut incˈaˈ quixba̱nu li cˈaˈru quiyeheˈ re xbaneb li che̱quel cui̱nk.
II C Swe1917 10:13  Då gav konungen dem ett hårt svar; ty konung Rehabeam aktade icke på de gamles råd.
II C CroSaric 10:13  Kralj im oštro odgovori; odbacivši savjet starijih,
II C VieLCCMN 10:13  Vua trả lời cứng cỏi với họ. Vua Rơ-kháp-am không đếm xỉa gì đến ý kiến các kỳ mục,
II C FreBDM17 10:13  Mais le roi leur répondit rudement, et le roi Roboam ne suivit point le conseil des vieillards ;
II C FreLXX 10:13  Et le roi leur répondit durement, car il avait dédaigné le conseil des anciens.
II C Aleppo 10:13  ויענם המלך קשה ויעזב המלך רחבעם את עצת הזקנים
II C MapM 10:13  וַיַּעֲנֵ֥ם הַמֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹב֙ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים׃
II C HebModer 10:13  ויענם המלך קשה ויעזב המלך רחבעם את עצת הזקנים׃
II C Kaz 10:13  Патша ақсақалдардың берген кеңесін елемей, жас жігіттердің айтқан ақылдарын тыңдап, халыққа дөрекі жауап берді:
II C FreJND 10:13  Et le roi leur répondit avec dureté ; et le roi Roboam laissa le conseil des vieillards ;
II C GerGruen 10:13  Da fuhr der König sie hart an. Denn der König Rechabeam hielt sich nicht an den Rat der Alten.
II C SloKJV 10:13  Kralj jim je surovo odgovoril in kralj Rehoboám je zapustil nasvet starcev
II C Haitian 10:13  Wa a pa koute konsèy granmoun yo, li pale di ak pèp la.
II C FinBibli 10:13  Niin kuningas vastasi heitä kovasti; ja kuningas Rehabeam hylkäsi vanhimpain neuvon,
II C SpaRV 10:13  Y respondióles el rey ásperamente; pues dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,
II C WelBeibl 10:13  Dyma'r brenin Rehoboam yn siarad yn chwyrn gyda nhw ac yn anwybyddu cyngor y dynion hŷn,
II C GerMenge 10:13  gab der König ihnen eine harte Antwort; denn der König Rehabeam ließ den Rat der Alten unbeachtet
II C GreVamva 10:13  Και απεκρίθη ο βασιλεύς προς αυτούς σκληρώς· και εγκατέλιπεν ο βασιλεύς Ροβοάμ την συμβουλήν των πρεσβυτέρων,
II C UkrOgien 10:13  І цар жорсто́ко відповів їм. І відкинув цар Рехав'ам пораду старши́х,
II C FreCramp 10:13  Le roi leur répondit durement. Laissant le conseil des vieillards,
II C SrKDEkav 10:13  И цар им одговори оштро, јер остави цар Ровоам савет старачки,
II C PolUGdan 10:13  I król odpowiedział im surowo, bo odrzucił król Roboam radę starców.
II C FreSegon 10:13  Le roi leur répondit durement. Le roi Roboam laissa le conseil des vieillards,
II C SpaRV190 10:13  Y respondióles el rey ásperamente; pues dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,
II C HunRUF 10:13  Ám a király keményen válaszolt nekik. Nem fogadta meg Roboám király a vének tanácsát,
II C DaOT1931 10:13  gav han dem et haardt Svar, og uden at tage Hensyn til de gamles Raad
II C TpiKJPB 10:13  Na king i bekim tok long ol hatpela. Na king Reaboam i givim baksait long tok helpim ol lapun man i givim,
II C DaOT1871 10:13  Og Kongen svarede dem haardt, og Kong Roboam forlod de ældstes Raad.
II C FreVulgG 10:13  Et le roi négligea le conseil des vieillards, et fit une réponse dure.
II C PolGdans 10:13  I odpowiedział im król surowie, bo opuścił król Roboam radę starców.
II C JapBungo 10:13  王荒々しく彼らに答へたり即ちレハベアム王老人の敎を棄て
II C GerElb18 10:13  Und der König antwortete ihnen hart; und der König Rehabeam verließ den Rat der Alten,