II C
|
RWebster
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
|
II C
|
NHEBJE
|
12:1 |
It happened, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
|
II C
|
ABP
|
12:1 |
And it came to pass as [4was prepared 1the 2kingdom 3of Rehoboam], and as he was secure, he abandoned the law of the lord, and all Israel with him.
|
II C
|
NHEBME
|
12:1 |
It happened, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
Rotherha
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of Yahweh,—and all Israel with him.
|
II C
|
LEB
|
12:1 |
And when the kingdom of Rehoboam was established and when he was strengthened, he forsook the law of Yahweh, and all Israel with him.
|
II C
|
RNKJV
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of יהוה, and all Israel with him.
|
II C
|
Jubilee2
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had confirmed the kingdom and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
|
II C
|
Webster
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
|
II C
|
Darby
|
12:1 |
And it came to pass when the kingdom of Rehoboam was established, and when he had become strong, [that] he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
|
II C
|
ASV
|
12:1 |
And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
|
II C
|
LITV
|
12:1 |
And it happened, when the kingdom of Rehoboam was settled, and when he was strong, he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
|
II C
|
Geneva15
|
12:1 |
And when Rehoboam had established the kingdome and made it strong, hee forsooke the Lawe of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
CPDV
|
12:1 |
And when the kingdom of Rehoboam had been strengthened and fortified, he abandoned the law of the Lord, and all of Israel with him.
|
II C
|
BBE
|
12:1 |
Now when Rehoboam's position as king had been made certain, and he was strong, he gave up the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
DRC
|
12:1 |
And when the kingdom of Roboam was strengthened and fortified, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
GodsWord
|
12:1 |
When Rehoboam had established his kingdom and made himself strong, he and all Israel abandoned the LORD's teachings.
|
II C
|
JPS
|
12:1 |
And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of HaShem, and all Israel with him.
|
II C
|
KJVPCE
|
12:1 |
AND it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
NETfree
|
12:1 |
After Rehoboam's rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the LORD.
|
II C
|
AB
|
12:1 |
And it came to pass when the kingdom of Rehoboam was established, and when he had grown strong, that he forsook the commandments of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
AFV2020
|
12:1 |
And it came to pass when Rehoboam had established the kingdom and had made himself strong, he departed from the law of the LORD and all Israel with him.
|
II C
|
NHEB
|
12:1 |
It happened, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
NETtext
|
12:1 |
After Rehoboam's rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the LORD.
|
II C
|
UKJV
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
|
II C
|
KJV
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
KJVA
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
|
II C
|
AKJV
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
|
II C
|
RLT
|
12:1 |
And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of Yhwh, and all Israel with him.
|
II C
|
MKJV
|
12:1 |
And it happened when Rehoboam had established the kingdom, and had made himself strong, he departed from the law of the LORD, and all Israel with him.
|
II C
|
YLT
|
12:1 |
And it cometh to pass, at the establishing of the kingdom of Rehoboam, and at his strengthening himself, he hath forsaken the law of Jehovah, and all Israel with him.
|
II C
|
ACV
|
12:1 |
And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:1 |
E quando Roboão havia confirmado o reino, deixou a lei do SENHOR, e com ele todo Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary Rehoboama, rehefa nampandry ny ny fanjakany sady efa nahery, dia nahafoy ny lalan’ i Jehovah izy sy ny Isiraely rehetra.
|
II C
|
FinPR
|
12:1 |
Kun Rehabeamin kuninkuus oli vahvistunut ja hän oli voimistunut, hylkäsi hän Herran lain, hän ja koko Israel hänen kanssaan.
|
II C
|
FinRK
|
12:1 |
Kun Rehabeamin kuninkuus oli vakiintunut ja hänestä oli tullut mahtava, hän hylkäsi Herran lain, niin myös koko Israel hänen kanssaan.
|
II C
|
ChiSB
|
12:1 |
[埃及王進攻猶大]勒哈貝罕的國家一強盛,勢力一鞏固,即捨棄了上主的法律,全以色列人也附和他。
|
II C
|
ChiUns
|
12:1 |
罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
|
II C
|
BulVeren
|
12:1 |
Но след като царството на Ровоам се укрепи и той стана силен, остави закона на ГОСПОДА, и целия Израил с него.
|
II C
|
AraSVD
|
12:1 |
وَلَمَّا تَثَبَّتَتْ مَمْلَكَةُ رَحُبْعَامَ وَتَشَدَّدَتْ، تَرَكَ شَرِيعَةَ ٱلرَّبِّ هُوَ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ.
|
II C
|
Esperant
|
12:1 |
Kiam fortikiĝis la regno de Reĥabeam kaj li fariĝis forta, li forlasis la instruon de la Eternulo, kaj kun li la tuta Izrael.
|
II C
|
ThaiKJV
|
12:1 |
ต่อมาเมื่อเรโหโบอัมตั้งราชอาณาจักรให้มั่นคงและทำให้ตนเองแข็งแรงขึ้นแล้ว พระองค์ทรงทอดทิ้งพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์เสีย และอิสราเอลทั้งปวงก็ทิ้งพร้อมกับพระองค์ด้วย
|
II C
|
OSHB
|
12:1 |
וַיְהִ֗י כְּהָכִ֞ין מַלְכ֤וּת רְחַבְעָם֙ וּכְחֶזְקָת֔וֹ עָזַ֖ב אֶת־תּוֹרַ֣ת יְהוָ֑ה וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
12:1 |
ရောဗောင်မင်းသည် မိမိနိုင်ငံကို တည်စေ၍ အားကြီးသောအခါ၊ ဣသရေလအမျိုးရှိသမျှနှင့်တကွ ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို စွန့်၍၊
|
II C
|
FarTPV
|
12:1 |
هنگامیکه پادشاهی رحبعام استوار و نیرومند شد او و تمامی یهودا قوانین خداوند را ترک کردند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Jab Rahubiyām kī saltanat zor pakaṛ kar mazbūt ho gaī to us ne tamām Isrāīl samet Rab kī sharīat ko tark kar diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
12:1 |
När Rehabeams kungamakt hade blivit stärkt och han hade blivit mäktig, övergav han Herrens undervisning. Så gjorde också hela Israel.
|
II C
|
GerSch
|
12:1 |
Als aber Rehabeams Herrschaft befestigt und er stark geworden war, verließ er das Gesetz des HERRN, und ganz Israel mit ihm.
|
II C
|
TagAngBi
|
12:1 |
At nangyari, nang matatag ang kaharian ni Roboam at siya'y malakas, na kaniyang iniwan ang kautusan ng Panginoon, at ang buong Israel ay kasama niya.
|
II C
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Kun Rehabeamin kuninkuus oli vahvistunut ja hän oli voimistunut, hän hylkäsi Herran lain, hän ja koko Israel hänen kanssaan.
|
II C
|
Dari
|
12:1 |
وقتی سلطنت رَحُبعام استقرار پیدا کرد و قدرت یافت، خداوند و احکام او را فراموش کرد و تمام مردم اسرائیل هم روش او را تعقیب نمودند.
|
II C
|
SomKQA
|
12:1 |
Markii boqortooyadii Rexabcaam ay dhisantay oo uu xoogaystay ayuu ka tegey sharcigii Rabbiga, iyadoo ay reer binu Israa'iil oo dhammuba la jiraan.
|
II C
|
NorSMB
|
12:1 |
Men då Rehabeam hadde grunnfest kongedømet sitt og kjende seg sterk, då vende han seg frå Herrens lov, og heile Israel med honom.
|
II C
|
Alb
|
12:1 |
Mbas forcimit të mbretërisë dhe të pushtetit të tij, Roboami braktisi ligjin e Zotit bashkë me tërë Izraelin.
|
II C
|
KorHKJV
|
12:1 |
르호보암이 왕국을 굳건히 세우고 자기 세력을 강화한 뒤에 주의 율법을 버렸고 온 이스라엘도 그와 함께하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
12:1 |
А кад Ровоам утврди царство и кад осили, остави закон Господњи и сав Израиљ с њим.
|
II C
|
Wycliffe
|
12:1 |
And whanne the rewme of Roboam was maad strong and coumfortid, he forsook the lawe of the Lord, and al Israel with hym.
|
II C
|
Mal1910
|
12:1 |
എന്നാൽ രെഹബെയാമിന്റെ രാജത്വം ഉറെച്ചു അവൻ ബലം പ്രാപിച്ചശേഷം അവനും അവനോടുകൂടെ എല്ലായിസ്രായേലും യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം ഉപേക്ഷിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
12:1 |
르호보암이 나라가 견고하고 세력이 강하매 여호와의 율법을 버리니 온 이스라엘이 본받은지라
|
II C
|
Azeri
|
12:1 |
رِحوبعام پادشاهليغي مؤحکملهنئب قووّتلَندئکده، او و اونونلا برابر بوتون ائسرايئللیلر ربّئن قانونوندان اوز دؤندَردئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
12:1 |
Då Rehabeams rike vardt stadfäst och förstärkt, öfvergaf han Herrans lag, och hele Israel med honom.
|
II C
|
KLV
|
12:1 |
'oH qaSta', ghorgh the kingdom vo' Rehoboam ghaHta' established, je ghaH ghaHta' HoS, vetlh ghaH forsook the chut vo' joH'a', je Hoch Israel tlhej ghaH.
|
II C
|
ItaDio
|
12:1 |
ORA quando il regno di Roboamo fu stabilito e fortificato, egli, insieme con tutto Israele, lasciò la Legge del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
12:1 |
Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
|
II C
|
CSlEliza
|
12:1 |
И бысть егда устроися царство Ровоамово, и укрепися, остави заповеди Господни, и весь Израиль с ним.
|
II C
|
ABPGRK
|
12:1 |
και εγένετο ως ητοιμάσθη η βασιλεία Ροβοάμ και ως κατεκρατήθη εγκατέλιπε τον νόμον κυρίου και πας Ισραήλ μετ΄ αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
12:1 |
Et lorsque le royaume de Roboam se fut affermi et qu'il se fut fortifié, il abandonna la loi de l'Eternel, et tout Israël avec lui.
|
II C
|
LinVB
|
12:1 |
O ntango bokonzi bwa ye bokomi kolenda, Roboam atiki kolanda Mobeko mwa Yawe, mpe abendi ba-Israel banso o nzela ya ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
12:1 |
És volt amint megszilárdult Rechabeám királysága s amint megerősödött, elhagyta az Örökkévaló tanát, s egész Izrael vele együtt.
|
II C
|
ChiUnL
|
12:1 |
羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列衆效之、
|
II C
|
VietNVB
|
12:1 |
Khi Rô-bô-am củng cố vương quốc và trở nên hùng cường, vua và toàn thể Y-sơ-ra-ên từ bỏ kinh luật của CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
12:1 |
καὶ ἐγένετο ὡς ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία Ροβοαμ καὶ ὡς κατεκρατήθη ἐγκατέλιπεν τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
12:1 |
Ug nahitabo, nga sa natukod na ang gingharian ni Roboam, ug siya malig-on na , nga iyang gibiyaan ang Kasugoan ni Jehova, ug ang tibook Israel nunot kaniya.
|
II C
|
RomCor
|
12:1 |
Când s-a întărit Roboam în domnie şi a căpătat putere, a părăsit Legea Domnului, şi tot Israelul a părăsit-o împreună cu el.
|
II C
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Mwurin Reopoham eh ketin koasoanedier sapwellime manaman en nanmwarki, ih oh sapwellime aramas koaros ahpw kesehla Kosonned en KAUN-O.
|
II C
|
HunUj
|
12:1 |
Amikor Roboám királysága megszilárdult és megerősödött, elhagyta az Úr törvényét, és vele együtt egész Izráel.
|
II C
|
GerZurch
|
12:1 |
Als aber Rehabeams Königtum sich gefestigt hatte und er mächtig geworden war, verliess er das Gesetz des Herrn und ganz Israel mit ihm.
|
II C
|
PorAR
|
12:1 |
E sucedeu que, quando ficou estabelecido o reino de Roboão, e havendo o rei se tornado forte, ele deixou a lei do Senhor, e com ele todo o Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
12:1 |
Het geschiedde nu, als Rehabeam het koninkrijk bevestigd had, en hij sterk geworden was, dat hij de wet des Heeren verliet, en gans Israël met hem.
|
II C
|
FarOPV
|
12:1 |
و چون سلطنت رحبعام استوار گردیدو خودش تقویت یافت، او با تمامی اسرائیل شریعت خداوند را ترک نمودند.
|
II C
|
Ndebele
|
12:1 |
Kwasekusithi uRehobhowamu eseqinise umbuso, eseziqinisile, watshiya umlayo weNkosi, loIsrayeli wonke laye.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:1 |
E quando Roboão havia confirmado o reino, deixou a lei do SENHOR, e com ele todo Israel.
|
II C
|
Norsk
|
12:1 |
Men da Rehabeams kongedømme var blitt trygget, og han var blitt mektig, forlot han Herrens lov, og hele Israel med ham.
|
II C
|
SloChras
|
12:1 |
In zgodi se, ko je bilo utrjeno kraljestvo Roboamovo in se je on ojačil, da je zapustil postavo Gospodovo in ves Izrael ž njim.
|
II C
|
Northern
|
12:1 |
Padşahlığı möhkəmlənib özü qüvvətləndikdə Rexavam, onunla bərabər bütün İsraillilər Rəbbin Qanunundan üz döndərdilər.
|
II C
|
GerElb19
|
12:1 |
Und es geschah, als das Königtum Rehabeams befestigt, und er stark geworden war, verließ er das Gesetz Jehovas, und ganz Israel mit ihm.
|
II C
|
LvGluck8
|
12:1 |
Kad nu Rekabeams valstību bija stiprinājis un pats bija palicis stiprs, tad viņš atstāja Tā Kunga bauslību un viss Israēls līdz ar viņu.
|
II C
|
PorAlmei
|
12:1 |
Succedeu pois que, havendo Roboão confirmado o reino, e havendo-se fortalecido, deixou a lei do Senhor, e com elle todo o Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
12:1 |
羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
|
II C
|
SweKarlX
|
12:1 |
Då Rehabeams rike vardt stadfäst och förstärkt, öfvergaf han Herrans lag, och hele Israel med honom.
|
II C
|
FreKhan
|
12:1 |
Une fois que Roboam eut affermi sa royauté et fut devenu puissant, il abandonna la Loi de l’Eternel, suivi de tout Israël.
|
II C
|
FrePGR
|
12:1 |
Et lorsque la royauté de Roboam se fut affermie, et qu'il fut devenu fort, il abandonna la Loi de l'Éternel, et tout Israël avec lui.
|
II C
|
PorCap
|
12:1 |
*Consolidado e assegurado o seu reino, Roboão abandonou a Lei do Senhor, e todo o Israel seguiu o seu exemplo.
|
II C
|
JapKougo
|
12:1 |
レハベアムはその国が堅く立ち、強くなるに及んで、主のおきてを捨てた。イスラエルも皆彼にならった。
|
II C
|
GerTextb
|
12:1 |
Als aber das Königtum Rehabeams befestigt, und er zu Macht gelangt war, fiel er samt dem ganzen Israel vom Gesetze Jahwes ab.
|
II C
|
SpaPlate
|
12:1 |
Consolidado y afianzado que hubo el reino, abandonó Roboam la Ley de Yahvé, y con él todo Israel.
|
II C
|
Kapingam
|
12:1 |
Di madagoaa Rehoboam ne-haganoho ono mogobuna king, mee mo ana daangada huogodoo ga-diiagi nnaganoho Dimaadua.
|
II C
|
WLC
|
12:1 |
וַיְהִ֗י כְּהָכִ֞ין מַלְכ֤וּת רְחַבְעָם֙ וּכְחֶזְקָת֔וֹ עָזַ֖ב אֶת־תּוֹרַ֣ת יְהוָ֑ה וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
12:1 |
Kai Roboamas įtvirtino karalystę ir sustiprėjo pats, jis ir su juo visas Izraelis apleido Viešpaties įstatymą.
|
II C
|
Bela
|
12:1 |
Калі царства Раваама ўцьвердзілася, і ён зрабіўся моцны, тады ён пакінуў закон Гасподні, і ўвесь Ізраіль зь ім.
|
II C
|
GerBoLut
|
12:1 |
Da aber das Konigreich Rehabeams bestatiget und bekraftiget ward, verlieft er das Gesetz des HERRN, und ganz Israel mit ihm.
|
II C
|
FinPR92
|
12:1 |
Kun Rehabeamin kuninkuus oli vahvistunut ja hänen valtansa vakiintunut, hän hylkäsi Herran lain, ja koko Israel seurasi häntä.
|
II C
|
SpaRV186
|
12:1 |
Y como Roboam hubo confirmado el reino, dejó la ley de Jehová, y con él todo Israel.
|
II C
|
NlCanisi
|
12:1 |
Maar toen het gezag van Roboam gevestigd was en hij machtig begon te worden, viel hij af van de wet van Jahweh, en heel Israël met hem.
|
II C
|
GerNeUe
|
12:1 |
Als Rehabeams Herrschaft gesichert war und er mächtig wurde, hielt er sich nicht mehr an die Weisung Jahwes. Ganz Israel folgte ihm darin.
|
II C
|
UrduGeo
|
12:1 |
جب رحبعام کی سلطنت زور پکڑ کر مضبوط ہو گئی تو اُس نے تمام اسرائیل سمیت رب کی شریعت کو ترک کر دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
12:1 |
وَمَا إِنْ تَرَسَّخَتْ دَعَائِمُ مَمْلَكَةِ رَحُبْعَامَ وَقَوِيَتْ شَوْكَتُهُ حَتَّى نَبَذَ هُوَ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ شَرِيعَةَ الرَّبِّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
12:1 |
罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。
|
II C
|
ItaRive
|
12:1 |
Quando Roboamo fu bene stabilito e fortificato nel regno, egli, e tutto Israele con lui, abbandonò la legge dell’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
12:1 |
En toe Rehábeam die koningskap bevestig het en hy sterk was, het hy die wet van die HERE verlaat, en die hele Israel saam met hom.
|
II C
|
RusSynod
|
12:1 |
Когда царство Ровоама утвердилось и он сделался силен, тогда он оставил закон Господен, и весь Израиль с ним.
|
II C
|
UrduGeoD
|
12:1 |
जब रहुबियाम की सलतनत ज़ोर पकड़कर मज़बूत हो गई तो उसने तमाम इसराईल समेत रब की शरीअत को तर्क कर दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
12:1 |
Rehavam krallığını pekiştirip güçlenince, İsrail halkıyla birlikte RAB'bin Yasası'na sırt çevirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
12:1 |
Het geschiedde nu, als Rehabeam het koninkrijk bevestigd had, en hij sterk geworden was, dat hij de wet des HEEREN verliet, en gans Israel met hem.
|
II C
|
HunKNB
|
12:1 |
Amikor aztán megerősödött és megszilárdult Roboám királysága, elhagyta az Úr törvényét ő és vele egész Izrael.
|
II C
|
Maori
|
12:1 |
Nawai a, no te unga o te kingitanga o Rehopoama, a ka whai kaha ia, whakarerea ake e ia te ture a Ihowa, e ratou ko Iharaira katoa.
|
II C
|
HunKar
|
12:1 |
Lőn pedig, mikor Roboám az ő királyságát megszilárdította és abban megerősödött: elhagyta az Úr törvényét, és vele együtt az egész Izráel.
|
II C
|
Viet
|
12:1 |
Xảy khi nước của Rô-bô-am vừa được lập vững bền, và người được cường thạnh, thì người và cả Y-sơ-ra-ên liền bỏ luật pháp của Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
12:1 |
Nak laj Roboam quirecˈa nak xakxo chic saˈ xnaˈaj lix cuanquil ut cau chic rib, quixcanab xba̱nunquil li naxye saˈ lix chakˈrab li Ka̱cuaˈ. Ut joˈcan ajcuiˈ queˈxba̱nu chixjunileb laj Israel.
|
II C
|
Swe1917
|
12:1 |
När Rehabeams konungamakt nu hade blivit befäst och han hade blivit mäktig, övergav han HERRENS lag, han jämte hela Israel.
|
II C
|
CroSaric
|
12:1 |
Kad je Roboam utvrdio kraljevstvo i ojačao, napustio je Jahvin zakon i on i sav Izrael s njim.
|
II C
|
VieLCCMN
|
12:1 |
Củng cố được vương quốc và trở nên hùng mạnh rồi, vua Rơ-kháp-am bỏ Lề Luật của ĐỨC CHÚA, khiến toàn thể Ít-ra-en cũng theo gương.
|
II C
|
FreBDM17
|
12:1 |
Lorsque la royauté de Roboam se fut affermie et qu’il fut devenu fort, il abandonna la loi de l’Éternel, et tout Israël avec lui.
|
II C
|
FreLXX
|
12:1 |
Or, quand Roboam eut organisé son royaume et s'y fut affermi, il abandonna les commandements du Seigneur, et tout le peuple suivit son exemple.
|
II C
|
Aleppo
|
12:1 |
ויהי כהכין מלכות רחבעם וכחזקתו עזב את תורת יהוה וכל ישראל עמו {פ}
|
II C
|
MapM
|
12:1 |
וַיְהִ֗י כְּהָכִ֞ין מַלְכ֤וּת רְחַבְעָם֙ וּכְחֶזְקָת֔וֹ עָזַ֖ב אֶת־תּוֹרַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
12:1 |
ויהי כהכין מלכות רחבעם וכחזקתו עזב את תורת יהוה וכל ישראל עמו׃
|
II C
|
Kaz
|
12:1 |
Рохабоғамның билігі орнығып, күшейген кезде оның өзі және бүкіл халқы Жаратқан Иенің Таурат заңына бағынбай кетті.
|
II C
|
FreJND
|
12:1 |
Et il arriva que, quand le royaume de Roboam fut affermi, et qu’il se fut fortifié, il abandonna la loi de l’Éternel, et tout Israël avec lui.
|
II C
|
GerGruen
|
12:1 |
Als aber Rechabeams Königtum fest war und er zu Macht kam, verließ er des Herrn Gesetz, und ganz Israel mit ihm.
|
II C
|
SloKJV
|
12:1 |
Pripetilo se je, ko je Rehoboám utrdil kraljestvo in se okrepil, je zapustil Gospodovo postavo in ves Izrael z njim.
|
II C
|
Haitian
|
12:1 |
Lè Woboram fin chita gouvènman li byen chita, lè li santi li te fò, li pa mache dapre lalwa Seyè a ankò. Lèfini, tout pèp Izrayèl la fè menm jan an tou.
|
II C
|
FinBibli
|
12:1 |
Ja kuin Rehabeamin valtakunta tuettu ja hän vahvistettu oli, hylkäsi hän Herran lain, ja kaikki Israel hänen kanssansa.
|
II C
|
SpaRV
|
12:1 |
Y COMO Roboam hubo confirmado el reino, dejó la ley de Jehová, y con él todo Israel.
|
II C
|
WelBeibl
|
12:1 |
Pan oedd teyrnas Rehoboam wedi'i sefydlu a'i chryfhau, dyma fe a phobl Jwda i gyd yn troi cefn ar gyfraith yr ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
12:1 |
Als Rehabeam sich aber auf dem Throne befestigt und seine Herrschaft gesichert hatte, fiel er und ganz Israel mit ihm vom Gesetz des HERRN ab.
|
II C
|
GreVamva
|
12:1 |
Και καθώς εστερεώθη η βασιλεία του Ροβοάμ και ενεδυναμώθη, εγκατέλιπε τον νόμον του Κυρίου, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού.
|
II C
|
UkrOgien
|
12:1 |
І сталося, як зміцніло Рехав'амове царство й став він си́льний, то покинув він, і ввесь Ізраїль із ним, Господнього Зако́на.
|
II C
|
SrKDEkav
|
12:1 |
А кад Ровоам утврди царство и кад осили, остави закон Господњи и сав Израиљ с њим.
|
II C
|
FreCramp
|
12:1 |
Lorsque Roboam eut affermi son royaume et acquis de la force, il abandonna la loi de Yahweh, et tout Israël avec lui.
|
II C
|
PolUGdan
|
12:1 |
A gdy Roboam utwierdził swoje królestwo i umocnił je, opuścił prawo Pana, a wraz z nim cały Izrael.
|
II C
|
FreSegon
|
12:1 |
Lorsque Roboam se fut affermi dans son royaume et qu'il eut acquis de la force, il abandonna la loi de l'Éternel, et tout Israël l'abandonna avec lui.
|
II C
|
SpaRV190
|
12:1 |
Y COMO Roboam hubo confirmado el reino, dejó la ley de Jehová, y con él todo Israel.
|
II C
|
HunRUF
|
12:1 |
Amikor Roboám királysága megszilárdult és megerősödött, elhagyta az Úr törvényét, és vele együtt egész Izráel.
|
II C
|
DaOT1931
|
12:1 |
Men da Rehabeams Kongedømme var grundfæstet og hans Magt styrket, forlod han tillige med hele Israel HERRENS Lov.
|
II C
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Na em i kamap olsem, taim Reaboam i bin strongim kingdom, na em i bin strongim em yet, em i givim baksait long lo bilong BIKPELA, na olgeta Isrel wantaim em.
|
II C
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og det skete, der Roboams Rige var befæstet, og der han var bleven mægtig, da forlod han og hele Israel med ham Herrens Lov.
|
II C
|
FreVulgG
|
12:1 |
Lorsque le royaume de Roboam se fut fortifié et affermi, ce prince abandonna la loi du Seigneur, et tout Israël suivit son exemple.
|
II C
|
PolGdans
|
12:1 |
A gdy utwierdził królestwo swoje Roboam i zmocnił je, opuścił zakon Pański, i wszystek Izrael z nim.
|
II C
|
JapBungo
|
12:1 |
レハベアムその國を固くしその身を強くするに及びてヱホバの律法を棄たりイスラエルみな之に傚ふ
|
II C
|
GerElb18
|
12:1 |
Und es geschah, als das Königtum Rehabeams befestigt, und er stark geworden war, verließ er das Gesetz Jehovas, und ganz Israel mit ihm.
|