Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
II C NHEBJE 12:14  He did that which was evil, because he did not set his heart to seek Jehovah.
II C ABP 12:14  And he acted wickedly, for he did not straighten out his heart to seek after the lord.
II C NHEBME 12:14  He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the Lord.
II C Rotherha 12:14  But he did evil,—in that he did not fix his heart to seek Yahweh.
II C LEB 12:14  And he did evil, for he did not set his heart to seek Yahweh.
II C RNKJV 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek יהוה.
II C Jubilee2 12:14  And he did evil because he did not prepare his heart to seek the LORD.
II C Webster 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
II C Darby 12:14  And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.
II C ASV 12:14  And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
II C LITV 12:14  And he did the evil, for he had not resolved in his heart to seek Jehovah.
II C Geneva15 12:14  And he did euill: for hee prepared not his heart to seeke the Lord.
II C CPDV 12:14  But he did evil, and he did not prepare his heart so as to seek the Lord.
II C BBE 12:14  And he did evil because his heart was not true to the Lord.
II C DRC 12:14  But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.
II C GodsWord 12:14  He did evil things because he was not serious about dedicating himself to serving the LORD.
II C JPS 12:14  And he did that which was evil, because he set not his heart to seek HaShem.
II C KJVPCE 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.
II C NETfree 12:14  He did evil because he was not determined to follow the LORD.
II C AB 12:14  And he did evil, for he did not set his heart on seeking the Lord.
II C AFV2020 12:14  And he did that which was evil because he did not prepare his heart to seek the LORD.
II C NHEB 12:14  He did that which was evil, because he did not set his heart to seek the Lord.
II C NETtext 12:14  He did evil because he was not determined to follow the LORD.
II C UKJV 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
II C KJV 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.
II C KJVA 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.
II C AKJV 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
II C RLT 12:14  And he did evil, because he prepared not his heart to seek Yhwh.
II C MKJV 12:14  And he did the evil because he did not prepare his heart to seek the LORD.
II C YLT 12:14  and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.
II C ACV 12:14  And he did that which was evil, because he did not set his heart to seek Jehovah.
II C VulgSist 12:14  Fecit autem malum, et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum.
II C VulgCont 12:14  Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
II C Vulgate 12:14  fecit autem malum et non praeparavit cor suum ut quaereret Dominum
II C VulgHetz 12:14  Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
II C VulgClem 12:14  Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
II C CzeBKR 12:14  Kterýž činil zlé věci; nebo neustavil srdce svého, aby hledal Hospodina.
II C CzeB21 12:14  Jednal zle a nijak netoužil hledat Hospodina.
II C CzeCEP 12:14  Dopouštěl se toho, co je zlé, neboť se nedotazoval Hospodina upřímným srdcem.
II C CzeCSP 12:14  Páchal to, co je zlé, neboť nezaměřil své srdce na hledání Hospodina.
II C PorBLivr 12:14  E fez o mal, porque não dispôs seu coração para buscar ao SENHOR.
II C Mg1865 12:14  Ary nanao ratsy izy, satria tsy nampiomana ny fony hitady an’ i Jehovah.
II C FinPR 12:14  Ja hän teki sitä, mikä on pahaa, sillä hän ei kiinnittänyt sydäntänsä etsimään Herraa.
II C FinRK 12:14  Rehabeam teki sitä, mikä on pahaa, sillä hän ei kiinnittänyt sydäntään etsimään Herraa.
II C ChiSB 12:14  勒哈貝罕行為邪惡,因為他沒有專心致志尋求上主。
II C ChiUns 12:14  罗波安行恶,因他不立定心意寻求耶和华。
II C BulVeren 12:14  И той върши зло, защото не насочи сърцето си да търси ГОСПОДА.
II C AraSVD 12:14  وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ لِأَنَّهُ لَمْ يُهَيِّئْ قَلْبَهُ لِطَلَبِ ٱلرَّبِّ.
II C Esperant 12:14  Li agis malbone, ĉar li ne alkutimigis sian koron al serĉado de la Eternulo.
II C ThaiKJV 12:14  และพระองค์ได้ทรงกระทำการชั่วร้าย เพราะพระองค์ไม่ตั้งพระทัยของพระองค์ที่จะแสวงหาพระเยโฮวาห์
II C OSHB 12:14  וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔וֹ לִדְר֖וֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃ ס
II C BurJudso 12:14  ထာဝရဘုရားကို ရှာလိုသောငှါ၊ မိမိသဘော မချသောကြောင့်၊ ဒုစရိုက်အမှုကိုပြု၏။
II C FarTPV 12:14  او پلید کار بود زیرا دلش به دنبال خداوند نبود.
II C UrduGeoR 12:14  Rahubiyām ne achchhī zindagī na guzārī, kyoṅki wuh pūre dil se Rab kā tālib na rahā thā.
II C SweFolk 12:14  Han gjorde det som var ont, för han vände inte sitt hjärta till att söka Herren.
II C GerSch 12:14  Und er tat das Böse; denn er hatte sein Herz nicht darauf gerichtet, den HERRN zu suchen.
II C TagAngBi 12:14  At siya'y gumawa ng masama, sapagka't hindi niya inilagak ang kaniyang puso na hanapin ang Panginoon.
II C FinSTLK2 12:14  Hän teki sitä, mikä on pahaa, sillä hän ei kiinnittänyt sydäntään etsimään Herraa.
II C Dari 12:14  اعمال بسیار زشتی از او سر زد و به خداوند ایمان راسخ نداشت.
II C SomKQA 12:14  Oo isagu wuxuu sameeyey wax shar ah, maxaa yeelay, qalbigiisa uma uu diyaarin inuu Rabbiga doondoono.
II C NorSMB 12:14  Han gjorde det som vondt var; for han lagde ikkje hugen sin på å søkja Herren.
II C Alb 12:14  Ai veproj keq, sepse nuk u vu me zemrën e tij në kërkim të Zotit.
II C KorHKJV 12:14  그가 악을 행하였으니 이는 그가 주를 구하기 위해 자기 마음을 예비하지 아니하였기 때문이더라.
II C SrKDIjek 12:14  Али он чињаше зло, јер не управи срца својега да тражи Господа.
II C Wycliffe 12:14  And he dide yuel, and he made not redi his herte to seke God.
II C Mal1910 12:14  യഹോവയെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന്നു മനസ്സു വെക്കാഞ്ഞതിനാൽ അവൻ ദോഷം ചെയ്തു.
II C KorRV 12:14  르호보암이 마음을 오로지하여 여호와를 구하지 아니함으로 악을 행하였더라
II C Azeri 12:14  رِحوبعام شرارت اتدي، چونکي اوره‌يئني ربّی آختارماغا قويمادي.
II C SweKarlX 12:14  Och han handlade illa, och skickade icke sitt hjerta till att söka Herran.
II C KLV 12:14  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach, because ghaH ta'be' cher Daj tIq Daq nej joH'a'.
II C ItaDio 12:14  Ed egli fece ciò che è male; perciocchè non dispose l’animo suo a ricercare il Signore.
II C RusSynod 12:14  И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
II C CSlEliza 12:14  И сотвори лукавое, яко не исправи сердца своего, да взыщет Господа.
II C ABPGRK 12:14  και εποίησε το πονηρόν ότι ου κατεύθυνε την καρδίαν αυτού εκζητήσαι τον κύριον
II C FreBBB 12:14  Et il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Eternel.
II C LinVB 12:14  Asali mabe zambi aluki Yawe na motema mobimba te.
II C HunIMIT 12:14  S tette azt, ami rossz, mert nem irányította szívét arra, hogy az Örökkévalót keresse.
II C ChiUnL 12:14  羅波安行惡、因不致志尋求耶和華、
II C VietNVB 12:14  Vua đã làm điều ác vì không dốc lòng tìm kiếm CHÚA.
II C LXX 12:14  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρόν ὅτι οὐ κατεύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον
II C CebPinad 12:14  Ug iyang gihimo kadtong kadautan, tungod kay wala niya ibutang ang iyang kasingkasing sa pagpangita kang Jehova.
II C RomCor 12:14  El a făcut lucruri rele, pentru că nu şi-a pus inima să caute pe Domnul.
II C Pohnpeia 12:14  Reopoham wiahda dihp, pwehki eh sohte ketin rapahki kupwur en KAUN-O.
II C HunUj 12:14  Gonoszságot cselekedett, mert nem kereste állhatatos szívvel az Urat.
II C GerZurch 12:14  Er handelte schlecht, denn er richtete seinen Sinn nicht darauf, den Herrn zu suchen.
II C PorAR 12:14  Ele fez o que era mau, porquanto não dispôs o seu coração para buscar ao Senhor.
II C DutSVVA 12:14  En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den Heere te zoeken.
II C FarOPV 12:14  و او شرارت ورزید زیرا که خداوند را به تصمیم قلب طلب ننمود.
II C Ndebele 12:14  Wasesenza okubi ngoba engalungisanga inhliziyo yakhe ukudinga iNkosi.
II C PorBLivr 12:14  E fez o mal, porque não dispôs seu coração para buscar ao SENHOR.
II C Norsk 12:14  Han gjorde hvad ondt var; for han vendte ikke sitt hjerte til å søke Herren.
II C SloChras 12:14  In delal je, kar je bilo hudo, ker ni pripravil srca svojega, da bi iskal Gospoda.
II C Northern 12:14  O, pis olan işlər etdi, çünki ürəyi Rəbbi axtarmaq istəmədi.
II C GerElb19 12:14  Und er tat, was böse war; denn er richtete sein Herz nicht darauf, Jehova zu suchen.
II C LvGluck8 12:14  Un viņš darīja ļaunu, jo viņa sirds nebija pastāvīga, To Kungu meklēt.
II C PorAlmei 12:14  E fez o que era mal; porquanto não preparou o seu coração para buscar ao Senhor.
II C ChiUn 12:14  羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。
II C SweKarlX 12:14  Och han handlade illa, och skickade icke sitt hjerta till att söka Herran.
II C FreKhan 12:14  Il fit le mal, car il n’avait pas appliqué son cœur à rechercher l’Eternel.
II C FrePGR 12:14  Et il fit le mal parce qu'il ne dirigea pas son cœur vers la recherche de l'Éternel.
II C PorCap 12:14  Ele fez o mal, pois não aplicou o seu coração a buscar o Senhor.
II C JapKougo 12:14  レハベアムは主を求めることに心を傾けないで、悪い事を行った。
II C GerTextb 12:14  Und er handelte übel; denn hatte seinen Sinn nicht darauf gerichtet, Jahwe zu suchen.
II C SpaPlate 12:14  Hizo lo que era malo, porque no había dispuesto su corazón para buscar a Yahvé.
II C Kapingam 12:14  Rehoboam guu-hai nia mee huaidu idimaa mee digi hagamada e-halahala di hiihai o Dimaadua.
II C WLC 12:14  וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔וֹ לִדְר֖וֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃
II C LtKBB 12:14  Jis darė pikta, nes neparuošė savo širdies, kad ieškotų Viešpaties.
II C Bela 12:14  І рабіў ён ліхое, бо ня схіліў сэрца свайго да таго, каб уісьціць Госпада.
II C GerBoLut 12:14  Und er handelte libel und schickte sein Herz nicht, daß erden HERRN suchte.
II C FinPR92 12:14  Rehabeam teki sellaista, mikä on väärää, sillä hän ei palvellut Herraa koko sydämestään.
II C SpaRV186 12:14  E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar a Jehová.
II C NlCanisi 12:14  Hij deed kwaad, omdat hij niet vasthield aan de verering van Jahweh.
II C GerNeUe 12:14  Doch er tat Böses und war nicht darauf bedacht, Jahwe zu suchen.
II C UrduGeo 12:14  رحبعام نے اچھی زندگی نہ گزاری، کیونکہ وہ پورے دل سے رب کا طالب نہ رہا تھا۔
II C AraNAV 12:14  وَارْتَكَبَ الشَّرَّ لأَنَّهُ لَمْ يُهَيِّئْ قَلْبَهُ لِطَلَبِ الرَّبِّ.
II C ChiNCVs 12:14  罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
II C ItaRive 12:14  Ed egli fece il male, perché non applicò il cuor suo alla ricerca dell’Eterno.
II C Afr1953 12:14  En hy het gedoen wat verkeerd was, want hy het nie sy hart gerig om die HERE te soek nie.
II C RusSynod 12:14  И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
II C UrduGeoD 12:14  रहुबियाम ने अच्छी ज़िंदगी न गुज़ारी, क्योंकि वह पूरे दिल से रब का तालिब न रहा था।
II C TurNTB 12:14  Rehavam RAB'be yönelmeye yürekten kararlı olmadığı için kötülük yaptı.
II C DutSVV 12:14  En hij deed dat kwaad was, dewijl hij zijn hart niet richtte, om den HEERE te zoeken.
II C HunKNB 12:14  Gonoszat cselekedett és nem arra irányította szívét, hogy az Urat keresse.
II C Maori 12:14  He kino tana mahi; kihai hoki i whakatikaia e ia tona ngakau ki te rapu i a Ihowa.
II C HunKar 12:14  Cselekedék pedig gonoszt, mert az Urat szíve szerint keresni nem akará.
II C Viet 12:14  Rô-bô-am làm điều ác, vì không rắp lòng tìm cầu Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 12:14  Li rey Roboam quixba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ xban nak incˈaˈ quixqˈue xchˈo̱l chixlokˈoninquil li Dios.
II C Swe1917 12:14  Och han gjorde vad ont var, ty han vände icke sitt hjärta till att söka HERREN.
II C CroSaric 12:14  Činio je zlo, jer nije pregnuo srcem da traži Jahvu.
II C VieLCCMN 12:14  Vua đã làm sự dữ, vì đã không để lòng tìm kiếm ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 12:14  Il fit le mal, car il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel.
II C FreLXX 12:14  Et il fit le mal parce qu'il ne dirigea pas son cœur à la recherche de Dieu.
II C Aleppo 12:14  ויעש הרע  כי לא הכין לבו לדרוש את יהוה  {ס}
II C MapM 12:14  וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔וֹ לִדְר֖וֹשׁ אֶת־יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 12:14  ויעש הרע כי לא הכין לבו לדרוש את יהוה׃
II C Kaz 12:14  Патша Жаратқан Иеге шын жүректен бет бұрмаған еді, содан оның істегендері жалпы әділетсіз болды.
II C FreJND 12:14  Mais il fit le mal ; car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Éternel.
II C GerGruen 12:14  Er tat das Böse. Denn er richtete sein Herz nicht darauf, den Herrn zu suchen.
II C SloKJV 12:14  Počel je zlo, ker svojega srca ni pripravil, da išče Gospoda.
II C Haitian 12:14  Woboram te fè sa ki mal, paske li pa t' chache fè volonte Seyè a.
II C FinBibli 12:14  Ja hän teki pahoin, ettei hän valmistanut sydäntänsä Herraa etsimään.
II C SpaRV 12:14  E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar á Jehová.
II C WelBeibl 12:14  Ond roedd yn frenin drwg am ei fod heb ddilyn yr ARGLWYDD o ddifrif.
II C GerMenge 12:14  Er hatte aber böse gehandelt, weil er nicht darauf bedacht gewesen war, den HERRN zu suchen.
II C GreVamva 12:14  Και έπραξε πονηρά, επειδή δεν προσήλωσε την καρδίαν αυτού εις το να εκζητή τον Κύριον.
II C UkrOgien 12:14  І робив він лихе́, бо не схиляв свого серця, щоб звертатися до Господа.
II C SrKDEkav 12:14  Али он чињаше зло, јер не управи срца свог да тражи Господа.
II C FreCramp 12:14  Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher Yahweh.
II C PolUGdan 12:14  On zaś czynił to, co złe, bo nie przygotował swojego serca, aby szukać Pana.
II C FreSegon 12:14  Il fit le mal, parce qu'il n'appliqua pas son cœur à chercher l'Éternel.
II C SpaRV190 12:14  E hizo lo malo, porque no apercibió su corazón para buscar á Jehová.
II C HunRUF 12:14  Gonoszságot cselekedett, mert nem kereste állhatatos szívvel az Urat.
II C DaOT1931 12:14  Han gjorde, hvad der var ondt, thi hans Hjerte var ikke vendt til at søge HERREN.
II C TpiKJPB 12:14  Na em i mekim pasin nogut, bilong wanem, em i no redim bel bilong em bilong painim BIKPELA.
II C DaOT1871 12:14  Og han gjorde det, som var ondt; thi han beredte ikke sit Hjerte til at søge Herren.
II C FreVulgG 12:14  Il fit le mal, et ne prépara pas son cœur pour chercher le Seigneur.
II C PolGdans 12:14  Ten czynił złe; bo nie przygotował serca swego, aby szukał Pana.
II C JapBungo 12:14  レハベアムはヱホバを求むる事に心を傾けずして惡き事を行へり
II C GerElb18 12:14  Und er tat, was böse war; denn er richtete sein Herz nicht darauf, Jehova zu suchen.