Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C NHEBJE 12:16  Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.
II C ABP 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was entombed in the city of David. And [3reigned 1Abijah 2his son] instead of him.
II C NHEBME 12:16  Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.
II C Rotherha 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David,—and Abijah his son reigned in his stead.
II C LEB 12:16  And Rehoboam slept with his ancestors, and he was buried in the city of David, and Abijah his son reigned in his place.
II C RNKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C Jubilee2 12:16  And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David, and Abijah, his son, reigned in his stead.:
II C Webster 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C Darby 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.
II C ASV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C LITV 12:16  And Rehoboam lay with his fathers, and was buried in the city of David. And his son Abijah reigned in his place.
II C Geneva15 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.
II C CPDV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and he was buried in the City of David. And his son, Abijah, reigned in his place.
II C BBE 12:16  And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David; and Abijah his son became king in his place.
II C DRC 12:16  And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead.
II C GodsWord 12:16  Rehoboam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Abijah succeeded him as king.
II C JPS 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abijah his son reigned in his stead.
II C KJVPCE 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C NETfree 12:16  Then Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.
II C AB 12:16  And Rehoboam made war with Jeroboam all his days. And Rehoboam died with his fathers, and was buried in the City of David; and Abijah his son reigned in his place.
II C AFV2020 12:16  And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David. And his son Abijah reigned in his place.
II C NHEB 12:16  Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.
II C NETtext 12:16  Then Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.
II C UKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his position.
II C KJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C KJVA 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C AKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C RLT 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C MKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And his son Abijah reigned in his place.
II C YLT 12:16  and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried in the city of David, and reign doth Abijah his son in his stead.
II C ACV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.
II C VulgSist 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius eius pro eo.
II C VulgCont 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius eius pro eo.
II C Vulgate 12:16  et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eo
II C VulgHetz 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius eius pro eo.
II C VulgClem 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David : et regnavit Abia filius ejus pro eo.
II C CzeBKR 12:16  I usnul Roboám s otci svými, a pochován jest v městě Davidově, a kraloval Abiáš syn jeho místo něho.
II C CzeB21 12:16  Rechoboám pak ulehl ke svým otcům a byl pochován ve Městě Davidově. Na jeho místě začal kralovat jeho syn Abiáš.
II C CzeCEP 12:16  I ulehl Rechabeám ke svým otcům a byl pohřben v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Abijáš.
II C CzeCSP 12:16  Rechabeám ulehl se svými otci a byl pohřben v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Abijáš.
II C PorBLivr 12:16  E descansou Roboão com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi: e reinou em seu lugar Abias seu filho.
II C Mg1865 12:16  Ary Rehoboama lasa nodimandry any amin’ ny razany, dia nalevina tao an-Tanànan’ i Davida izy; ary Abia zanany no nanjaka nandimby azy.
II C FinPR 12:16  Sitten Rehabeam meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
II C FinRK 12:16  Sitten Rehabeam meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Abia.
II C ChiSB 12:16  勒哈貝罕與列祖同眠,葬在達味城;他的兒子阿彼雅繼位為王。
II C ChiUns 12:16  罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。
II C BulVeren 12:16  И Ровоам легна при бащите си и беше погребан в Давидовия град, а вместо него се възцари синът му Авия.
II C AraSVD 12:16  ثُمَّ ٱضْطَجَعَ رَحُبْعَامُ مَعَ آبَائِهِ وَدُفِنَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَمَلَكَ أَبِيَّا ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
II C Esperant 12:16  Kaj Reĥabeam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Abija.
II C ThaiKJV 12:16  และเรโหโบอัมก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด และอาบียาห์ราชโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครอบครองแทนพระองค์
II C OSHB 12:16  וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
II C BurJudso 12:16  ရောဗောင်သည်လည်း၊ ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ် ပျော်၍၊ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ သားတော် အဘိယသည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။ ရောဗောင်သည် နန်းထိုက်သောအခါ၊ အသက် လေးဆယ်တနှစ်ရှိ၏။ ထာဝရဘုရားသည် နာမတော် တည်စေရာဘို့၊ ဣသရေလခရိုင်များတို့အထဲက ရွေး ကောက်သောယေရုရှလင်မြို့၌၊ ဆယ်ခုနစ်နှစ်စိုးစံလေ ၏။ မယ်တော်ကားအမ္မန်အမျိုးသား၊ နေမအမည်ရှိ၏။
II C FarTPV 12:16  رحبعام در گذشت و به نیاکان خود پیوست. او را در شهر داوود به خاک سپردند و پسرش ابیا جانشین او شد.
II C UrduGeoR 12:16  Jab Rahubiyām mar kar apne bāpdādā se jā milā to use Yarūshalam ke us hisse meṅ dafnāyā gayā jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai. Phir us kā beṭā Abiyāh taḳhtnashīn huā.
II C SweFolk 12:16  Och Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begravd i Davids stad. Hans son Abia blev kung efter honom.
II C GerSch 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids; und Abija, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II C TagAngBi 12:16  At si Roboam ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang at nalibing sa bayan ni David: at si Abias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
II C FinSTLK2 12:16  Rehabeam meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II C Dari 12:16  بعد رَحُبعام فوت کرد و با پدران خود پیوست و او را در شهر داود بخاک سپردند و پسرش اَبِیا جانشین او شد.
II C SomKQA 12:16  Oo Rexabcaamna wuu dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa lagu aasay magaaladii Daa'uud, oo meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Abiiyaah.
II C NorSMB 12:16  Og Rehabeam lagde seg til kvile hjå federne sine, og Abia, son hans, vart konge i staden hans.
II C Alb 12:16  Pastaj Roboami pushoi bashkë me etërit e tij dhe u varros në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Abijahu.
II C KorHKJV 12:16  르호보암이 자기 조상들과 함께 잠들어 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 아비야가 그를 대신하여 통치하니라.
II C SrKDIjek 12:16  И почину Ровоам код отаца својих, и би погребен у граду Давидову; а на његово се мјесто зацари Авија син његов.
II C Wycliffe 12:16  And Roboam and Jeroboam fouyten in alle daies ayens hem silf. And Roboam slepte with hise fadris, and was biried in the citee of Dauid; and Abia, his sone, regnede for hym.
II C Mal1910 12:16  രെഹബെയാം തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്ര പ്രാപിച്ചു; ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു; അവന്റെ മകനായ അബീയാവു അവന്നു പകരം രാജാവായി.
II C KorRV 12:16  르호보암이 그 열조와 함께 자매 다윗 성에 장사되고 그 아들 아비야가 대신하여 왕이 되니라
II C Azeri 12:16  رِحوبعام اؤلوب آتالاري ائله ياتدي و داوودون شهرئنده باسديريلدي. اونون يرئنه اوغلو اَبئيا پادشاه اولدو.
II C SweKarlX 12:16  Och Rehabeam afsomnade med sina fäder, och vardt begrafven uti Davids stad; och hans son Abia vardt Konung i hans stad.
II C KLV 12:16  Rehoboam Qongta' tlhej Daj vavpu', je ghaHta' buried Daq the veng vo' David: je Abijah Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
II C ItaDio 12:16  E Roboamo giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Abia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II C RusSynod 12:16  И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
II C CSlEliza 12:16  И умре Ровоам и погребен бысть со отцы своими во граде Давидове. И воцарися Авиа сын его вместо его.
II C ABPGRK 12:16  και εκοιμήθη Ροβοάμ μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν πόλει Δαυίδ και εβασίλευσεν Αβία υιός αυτού αντ΄ αυτού
II C FreBBB 12:16  Et Roboam s'endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la cité de David. Et Abija, son fils, régna à sa place.
II C LinVB 12:16  Roboam akei kokutana na bankoko ba ye ; bakundi ye o Engu­mba ya Davidi. Mwana wa ye Abia akitani ye.
II C HunIMIT 12:16  És feküdt Rechabeám ősei mellé s eltemették Dávid városában. És király lett helyette fia, Abija.
II C ChiUnL 12:16  羅波安與其列祖偕眠、葬於大衞城、子亞比雅嗣位、
II C VietNVB 12:16  Vua Rô-bô-am an giấc với tổ phụ và được chôn cất trong thành Đa-vít. Thái tử A-bi-gia lên ngôi kế vị vua.
II C LXX 12:16  καὶ ἀπέθανεν Ροβοαμ καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αβια υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
II C CebPinad 12:16  Ug si Roboam natulog uban sa iyang mga amahan, ug gilubong didto sa ciudad ni David: ug si Abias iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
II C RomCor 12:16  Roboam a adormit cu părinţii săi şi a fost îngropat în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Abia.
II C Pohnpeia 12:16  Reopoham sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit oh nah pwutak Apaisa me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
II C HunUj 12:16  Azután Roboám pihenni tért őseihez, és eltemették Dávid városában. Fia, Abijjá lett utána a király.
II C GerZurch 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und ward in der Davidsstadt begraben. Und sein Sohn Abia wurde König an seiner Statt.
II C PorAR 12:16  E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
II C DutSVVA 12:16  En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids; en zijn zoon Abia werd koning in zijn plaats.
II C FarOPV 12:16  پس رحبعام با پدران خود خوابید و در شهر داود دفن شد و پسرش ابیا به‌جایش سلطنت کرد.
II C Ndebele 12:16  URehobhowamu waselala laboyise, wangcwatshelwa emzini kaDavida. UAbhiya indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
II C PorBLivr 12:16  E descansou Roboão com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi: e reinou em seu lugar Abias seu filho.
II C Norsk 12:16  Og Rehabeam la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad, og hans sønn Abia blev konge i hans sted.
II C SloChras 12:16  In Roboam je legel k očetom svojim in pokopali so ga v mestu Davidovem; in Abija, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.
II C Northern 12:16  Rexavam ataları ilə uyudu və Davudun şəhərində basdırıldı. Yerinə oğlu Aviya padşah oldu.
II C GerElb19 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in der Stadt Davids. Und Abija, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II C LvGluck8 12:16  Un Rekabeams aizmiga pie saviem tēviem un tapa aprakts Dāvida pilī; un Abija, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.
II C PorAlmei 12:16  E Roboão dormiu com seus paes, e foi sepultado na cidade de David: e Abias, seu filho, reinou em seu logar.
II C ChiUn 12:16  羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他作王。
II C SweKarlX 12:16  Och Rehabeam afsomnade med sina fäder, och vardt begrafven uti Davids stad; och hans son Abia vardt Konung i hans stad.
II C FreKhan 12:16  Roboam s’endormit avec ses pères et fut enseveli dans la Cité de David. Il eut pour successeur son fils Abiyya.
II C FrePGR 12:16  Et Roboam reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David, et son fils Abia devint roi en sa place.
II C PorCap 12:16  Por fim, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de David, e seu filho Abias sucedeu-lhe no trono.
II C JapKougo 12:16  レハベアムはその先祖たちと共に眠って、ダビデの町に葬られ、その子アビヤが彼に代って王となった。
II C GerTextb 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und wurde in der Stadt Davids begraben. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.
II C Kapingam 12:16  Rehoboam gaa-made gaa-danu i-lodo di waa-daalunga o-nia king i-lodo di Waahale o David, gei tama-daane a-maa go Abijah gaa-pono di lohongo o-maa gaa-king.
II C SpaPlate 12:16  Roboam se durmió con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David. En su lugar reinó su hijo Abías.
II C WLC 12:16  וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II C LtKBB 12:16  Roboamas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste; jo sūnus Abija karaliavo jo vietoje.
II C Bela 12:16  І спачыў Раваам з бацькамі сваімі і пахаваны ў горадзе Давідавым. І зацараваў Авія, сын ягоны, замест яго.
II C GerBoLut 12:16  Und Rehabeam entschlief mit seinen Vatern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward Konig an seiner Statt.
II C FinPR92 12:16  Sitten Rehabeam meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Abia.
II C SpaRV186 12:16  Y durmió Roboam con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.
II C NlCanisi 12:16  Roboam ging bij zijn vaderen te ruste en werd in de Davidsstad begraven. Zijn zoon Abias volgde hem op.
II C GerNeUe 12:16  Als Rehabeam gestorben war, bestattete man ihn in der Davidsstadt; und sein Sohn Abija trat die Herrschaft an.
II C UrduGeo 12:16  جب رحبعام مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُسے یروشلم کے اُس حصے میں دفنایا گیا جو ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے۔ پھر اُس کا بیٹا ابیاہ تخت نشین ہوا۔
II C AraNAV 12:16  ثُمَّ مَاتَ رَحُبْعَامُ فَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ أَبِيَّا عَلَى الْمُلْكِ.
II C ChiNCVs 12:16  罗波安和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里。他的儿子亚比雅接续他作王。
II C ItaRive 12:16  E Roboamo s’addormentò coi suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Ed Abija, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II C Afr1953 12:16  En Rehábeam het ontslaap met sy vaders en is begrawe in die stad van Dawid; en sy seun Abía het in sy plek koning geword.
II C RusSynod 12:16  И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
II C UrduGeoD 12:16  जब रहुबियाम मरकर अपने बापदादा से जा मिला तो उसे यरूशलम के उस हिस्से में दफ़नाया गया जो ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है। फिर उसका बेटा अबियाह तख़्तनशीन हुआ।
II C TurNTB 12:16  Rehavam ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kenti'nde gömüldü. Rehavam'ın yerine oğlu Aviya kral oldu.
II C DutSVV 12:16  En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids; en zijn zoon Abia werd koning in zijn plaats.
II C HunKNB 12:16  Amikor aztán Roboám aludni tért atyáihoz, eltemették a Dávid-városban és fia, Ábia lett a király helyette.
II C Maori 12:16  Na kua moe a Rehopoama ki ona matua, a tanumia iho ki te pa o Rawiri; a ko Apia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.
II C HunKar 12:16  És elaluvék Roboám az ő atyáival, és eltemetteték a Dávid városában; és uralkodék az ő fia, Abija, helyette.
II C Viet 12:16  Rô-bô-am an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong thành Ða-vít; A-bi-gia, con trai người, cai trị thế cho người.
II C Kekchi 12:16  Laj Roboam quicam ut quimukeˈ saˈ li naˈajej li queˈmukeˈ cuiˈ lix xeˈto̱nil yucuaˈ saˈ lix tenamit laj David. Ut aˈ chic laj Abías li ralal qui-oc saˈ xcuanquil chokˈ re̱kaj.
II C Swe1917 12:16  Men Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad. Och hans son Abia blev konung efter honom.
II C CroSaric 12:16  Potom Roboam počinu sa svojim ocima i bi sahranjen u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Abija.
II C VieLCCMN 12:16  Vua Rơ-kháp-am an nghỉ với tổ tiên và được chôn cất trong Thành Đa-vít. Con vua là A-vi-gia lên ngôi kế vị.
II C FreBDM17 12:16  Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la cité de David ; et Abija, son fils, régna à sa place.
II C FreLXX 12:16  Et Roboam alla rejoindre ses pères, et il fut enseveli dans la ville de David ; et Abias, son fils, régna à sa place.
II C Aleppo 12:16  וישכב רחבעם עם אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו  {פ}
II C MapM 12:16  וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II C HebModer 12:16  וישכב רחבעם עם אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו׃
II C Kaz 12:16  Рохабоғам көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелгенде, мәйіті Дәуіттің шаһарындағы қабірге қойылды. Оның ұлы Абиях орнын басып патша болды.
II C FreJND 12:16  Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David ; et Abija, son fils, régna à sa place.
II C GerGruen 12:16  Als sich Rechabeam zu seinen Vätern legte, ward er in der Davidsstadt begraben, und sein Sohn Abia ward an seiner Statt König.
II C SloKJV 12:16  Rehoboám je zaspal s svojimi očeti in pokopan je bil v Davidovem mestu. Namesto njega je zakraljeval njegov sin Abíja.
II C Haitian 12:16  Lè Woboram mouri, yo antere l' nan lavil David la. Se Abija, pitit gason li, ki pran plas li sou fotèy la.
II C FinBibli 12:16  Ja Rehabeam nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin; ja hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
II C SpaRV 12:16  Y durmió Roboam con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.
II C WelBeibl 12:16  Pan fu farw, cafodd Rehoboam ei gladdu gyda'i hynafiaid yn ninas Dafydd. Ei fab Abeia ddaeth yn frenin yn ei le.
II C GerMenge 12:16  Als Rehabeam sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, wurde er in der Davidsstadt begraben, und sein Sohn Abia folgte ihm in der Regierung nach.
II C GreVamva 12:16  Και εκοιμήθη ο Ροβοάμ μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν πόλει Δαβίδ· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Αβιά ο υιός αυτού.
II C UkrOgien 12:16  І спочив Рехав'ам зо своїми батька́ми, і був він похований у Давидовому Місті, а замість нього зацарюва́в його син Авійя.
II C FreCramp 12:16  Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Abia, son fils, régna à sa place.
II C SrKDEkav 12:16  И почину Ровоам код отаца својих, и би погребен у граду Давидовом; а на његово се место зацари Авија, син његов.
II C PolUGdan 12:16  Potem Roboam zasnął ze swoimi ojcami i został pogrzebany w mieście Dawida, a jego syn Abiasz królował w jego miejsce.
II C FreSegon 12:16  Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Et Abija, son fils, régna à sa place.
II C SpaRV190 12:16  Y durmió Roboam con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.
II C HunRUF 12:16  Azután Roboám pihenni tért őseihez, és eltemették Dávid városában. Utána a fia, Abijjá lett a király.
II C DaOT1931 12:16  Saa lagde Rehabeam sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Davidsbyen. Og hans Søn Abija blev Konge i hans Sted.
II C TpiKJPB 12:16  Na Reaboam i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em, na ol i planim em long biktaun bilong Devit. Na Abaisa, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
II C DaOT1871 12:16  Og Roboam laa med sine Fædre, og blev begraven i Davids Stad; og Abia, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
II C FreVulgG 12:16  Et Roboam s’endormit avec ses pères. Il fut enseveli dans la ville de David. Et son fils Abia régna à sa place.
II C PolGdans 12:16  I zasnął Roboam z ojcami swymi, i pochowan jest w mieście Dawidowem, a królował Abijasz, syn jego, miasto niego.
II C JapBungo 12:16  レハベアムその先祖等とともに寝りてダビデの邑に葬られ其子アビヤ之にかはりて王となれり
II C GerElb18 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in der Stadt Davids. Und Abija, sein Sohn, ward König an seiner Statt.