Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 12:16  And Rehoboam made war with Jeroboam all his days. And Rehoboam died with his fathers, and was buried in the City of David; and Abijah his son reigned in his place.
II C ABP 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was entombed in the city of David. And [3reigned 1Abijah 2his son] instead of him.
II C ACV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.
II C AFV2020 12:16  And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David. And his son Abijah reigned in his place.
II C AKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C ASV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C BBE 12:16  And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David; and Abijah his son became king in his place.
II C CPDV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and he was buried in the City of David. And his son, Abijah, reigned in his place.
II C DRC 12:16  And Roboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abia his son reigned in his stead.
II C Darby 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.
II C Geneva15 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.
II C GodsWord 12:16  Rehoboam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Abijah succeeded him as king.
II C JPS 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abijah his son reigned in his stead.
II C Jubilee2 12:16  And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David, and Abijah, his son, reigned in his stead.:
II C KJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C KJVA 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C KJVPCE 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C LEB 12:16  And Rehoboam slept with his ancestors, and he was buried in the city of David, and Abijah his son reigned in his place.
II C LITV 12:16  And Rehoboam lay with his fathers, and was buried in the city of David. And his son Abijah reigned in his place.
II C MKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And his son Abijah reigned in his place.
II C NETfree 12:16  Then Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.
II C NETtext 12:16  Then Rehoboam passed away and was buried in the City of David. His son Abijah replaced him as king.
II C NHEB 12:16  Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.
II C NHEBJE 12:16  Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.
II C NHEBME 12:16  Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.
II C RLT 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C RNKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C RWebster 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C Rotherha 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David,—and Abijah his son reigned in his stead.
II C UKJV 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his position.
II C Webster 12:16  And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
II C YLT 12:16  and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried in the city of David, and reign doth Abijah his son in his stead.
II C VulgClem 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David : et regnavit Abia filius ejus pro eo.
II C VulgCont 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius eius pro eo.
II C VulgHetz 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius eius pro eo.
II C VulgSist 12:16  Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in Civitate David. Et regnavit Abia filius eius pro eo.
II C Vulgate 12:16  et dormivit Roboam cum patribus suis sepultusque est in civitate David et regnavit Abia filius eius pro eo
II C CzeB21 12:16  Rechoboám pak ulehl ke svým otcům a byl pochován ve Městě Davidově. Na jeho místě začal kralovat jeho syn Abiáš.
II C CzeBKR 12:16  I usnul Roboám s otci svými, a pochován jest v městě Davidově, a kraloval Abiáš syn jeho místo něho.
II C CzeCEP 12:16  I ulehl Rechabeám ke svým otcům a byl pohřben v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Abijáš.
II C CzeCSP 12:16  Rechabeám ulehl se svými otci a byl pohřben v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Abijáš.
II C ABPGRK 12:16  και εκοιμήθη Ροβοάμ μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν πόλει Δαυίδ και εβασίλευσεν Αβία υιός αυτού αντ΄ αυτού
II C Afr1953 12:16  En Rehábeam het ontslaap met sy vaders en is begrawe in die stad van Dawid; en sy seun Abía het in sy plek koning geword.
II C Alb 12:16  Pastaj Roboami pushoi bashkë me etërit e tij dhe u varros në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Abijahu.
II C Aleppo 12:16  וישכב רחבעם עם אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו  {פ}
II C AraNAV 12:16  ثُمَّ مَاتَ رَحُبْعَامُ فَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ أَبِيَّا عَلَى الْمُلْكِ.
II C AraSVD 12:16  ثُمَّ ٱضْطَجَعَ رَحُبْعَامُ مَعَ آبَائِهِ وَدُفِنَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ، وَمَلَكَ أَبِيَّا ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
II C Azeri 12:16  رِحوبعام اؤلوب آتالاري ائله ياتدي و داوودون شهرئنده باسديريلدي. اونون يرئنه اوغلو اَبئيا پادشاه اولدو.
II C Bela 12:16  І спачыў Раваам з бацькамі сваімі і пахаваны ў горадзе Давідавым. І зацараваў Авія, сын ягоны, замест яго.
II C BulVeren 12:16  И Ровоам легна при бащите си и беше погребан в Давидовия град, а вместо него се възцари синът му Авия.
II C BurJudso 12:16  ရောဗောင်သည်လည်း၊ ဘိုးဘေးတို့နှင့် အိပ် ပျော်၍၊ ဒါဝိဒ်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ သားတော် အဘိယသည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။ ရောဗောင်သည် နန်းထိုက်သောအခါ၊ အသက် လေးဆယ်တနှစ်ရှိ၏။ ထာဝရဘုရားသည် နာမတော် တည်စေရာဘို့၊ ဣသရေလခရိုင်များတို့အထဲက ရွေး ကောက်သောယေရုရှလင်မြို့၌၊ ဆယ်ခုနစ်နှစ်စိုးစံလေ ၏။ မယ်တော်ကားအမ္မန်အမျိုးသား၊ နေမအမည်ရှိ၏။
II C CSlEliza 12:16  И умре Ровоам и погребен бысть со отцы своими во граде Давидове. И воцарися Авиа сын его вместо его.
II C CebPinad 12:16  Ug si Roboam natulog uban sa iyang mga amahan, ug gilubong didto sa ciudad ni David: ug si Abias iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
II C ChiNCVs 12:16  罗波安和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里。他的儿子亚比雅接续他作王。
II C ChiSB 12:16  勒哈貝罕與列祖同眠,葬在達味城;他的兒子阿彼雅繼位為王。
II C ChiUn 12:16  羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他作王。
II C ChiUnL 12:16  羅波安與其列祖偕眠、葬於大衞城、子亞比雅嗣位、
II C ChiUns 12:16  罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他作王。
II C CroSaric 12:16  Potom Roboam počinu sa svojim ocima i bi sahranjen u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Abija.
II C DaOT1871 12:16  Og Roboam laa med sine Fædre, og blev begraven i Davids Stad; og Abia, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
II C DaOT1931 12:16  Saa lagde Rehabeam sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Davidsbyen. Og hans Søn Abija blev Konge i hans Sted.
II C Dari 12:16  بعد رَحُبعام فوت کرد و با پدران خود پیوست و او را در شهر داود بخاک سپردند و پسرش اَبِیا جانشین او شد.
II C DutSVV 12:16  En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids; en zijn zoon Abia werd koning in zijn plaats.
II C DutSVVA 12:16  En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids; en zijn zoon Abia werd koning in zijn plaats.
II C Esperant 12:16  Kaj Reĥabeam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Abija.
II C FarOPV 12:16  پس رحبعام با پدران خود خوابید و در شهر داود دفن شد و پسرش ابیا به‌جایش سلطنت کرد.
II C FarTPV 12:16  رحبعام در گذشت و به نیاکان خود پیوست. او را در شهر داوود به خاک سپردند و پسرش ابیا جانشین او شد.
II C FinBibli 12:16  Ja Rehabeam nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin; ja hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
II C FinPR 12:16  Sitten Rehabeam meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
II C FinPR92 12:16  Sitten Rehabeam meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Abia.
II C FinRK 12:16  Sitten Rehabeam meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Abia.
II C FinSTLK2 12:16  Rehabeam meni lepoon isiensä luo, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
II C FreBBB 12:16  Et Roboam s'endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la cité de David. Et Abija, son fils, régna à sa place.
II C FreBDM17 12:16  Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enseveli dans la cité de David ; et Abija, son fils, régna à sa place.
II C FreCramp 12:16  Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Abia, son fils, régna à sa place.
II C FreJND 12:16  Et Roboam s’endormit avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David ; et Abija, son fils, régna à sa place.
II C FreKhan 12:16  Roboam s’endormit avec ses pères et fut enseveli dans la Cité de David. Il eut pour successeur son fils Abiyya.
II C FreLXX 12:16  Et Roboam alla rejoindre ses pères, et il fut enseveli dans la ville de David ; et Abias, son fils, régna à sa place.
II C FrePGR 12:16  Et Roboam reposa à côté de ses pères et reçut la sépulture dans la Cité de David, et son fils Abia devint roi en sa place.
II C FreSegon 12:16  Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Et Abija, son fils, régna à sa place.
II C FreVulgG 12:16  Et Roboam s’endormit avec ses pères. Il fut enseveli dans la ville de David. Et son fils Abia régna à sa place.
II C GerBoLut 12:16  Und Rehabeam entschlief mit seinen Vatern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward Konig an seiner Statt.
II C GerElb18 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in der Stadt Davids. Und Abija, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II C GerElb19 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben in der Stadt Davids. Und Abija, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II C GerGruen 12:16  Als sich Rechabeam zu seinen Vätern legte, ward er in der Davidsstadt begraben, und sein Sohn Abia ward an seiner Statt König.
II C GerMenge 12:16  Als Rehabeam sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, wurde er in der Davidsstadt begraben, und sein Sohn Abia folgte ihm in der Regierung nach.
II C GerNeUe 12:16  Als Rehabeam gestorben war, bestattete man ihn in der Davidsstadt; und sein Sohn Abija trat die Herrschaft an.
II C GerSch 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids; und Abija, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
II C GerTextb 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und wurde in der Stadt Davids begraben. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.
II C GerZurch 12:16  Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und ward in der Davidsstadt begraben. Und sein Sohn Abia wurde König an seiner Statt.
II C GreVamva 12:16  Και εκοιμήθη ο Ροβοάμ μετά των πατέρων αυτού και ετάφη εν πόλει Δαβίδ· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Αβιά ο υιός αυτού.
II C Haitian 12:16  Lè Woboram mouri, yo antere l' nan lavil David la. Se Abija, pitit gason li, ki pran plas li sou fotèy la.
II C HebModer 12:16  וישכב רחבעם עם אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו׃
II C HunIMIT 12:16  És feküdt Rechabeám ősei mellé s eltemették Dávid városában. És király lett helyette fia, Abija.
II C HunKNB 12:16  Amikor aztán Roboám aludni tért atyáihoz, eltemették a Dávid-városban és fia, Ábia lett a király helyette.
II C HunKar 12:16  És elaluvék Roboám az ő atyáival, és eltemetteték a Dávid városában; és uralkodék az ő fia, Abija, helyette.
II C HunRUF 12:16  Azután Roboám pihenni tért őseihez, és eltemették Dávid városában. Utána a fia, Abijjá lett a király.
II C HunUj 12:16  Azután Roboám pihenni tért őseihez, és eltemették Dávid városában. Fia, Abijjá lett utána a király.
II C ItaDio 12:16  E Roboamo giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Abia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II C ItaRive 12:16  E Roboamo s’addormentò coi suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Ed Abija, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
II C JapBungo 12:16  レハベアムその先祖等とともに寝りてダビデの邑に葬られ其子アビヤ之にかはりて王となれり
II C JapKougo 12:16  レハベアムはその先祖たちと共に眠って、ダビデの町に葬られ、その子アビヤが彼に代って王となった。
II C KLV 12:16  Rehoboam Qongta' tlhej Daj vavpu', je ghaHta' buried Daq the veng vo' David: je Abijah Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
II C Kapingam 12:16  Rehoboam gaa-made gaa-danu i-lodo di waa-daalunga o-nia king i-lodo di Waahale o David, gei tama-daane a-maa go Abijah gaa-pono di lohongo o-maa gaa-king.
II C Kaz 12:16  Рохабоғам көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелгенде, мәйіті Дәуіттің шаһарындағы қабірге қойылды. Оның ұлы Абиях орнын басып патша болды.
II C Kekchi 12:16  Laj Roboam quicam ut quimukeˈ saˈ li naˈajej li queˈmukeˈ cuiˈ lix xeˈto̱nil yucuaˈ saˈ lix tenamit laj David. Ut aˈ chic laj Abías li ralal qui-oc saˈ xcuanquil chokˈ re̱kaj.
II C KorHKJV 12:16  르호보암이 자기 조상들과 함께 잠들어 다윗의 도시에 묻히니 그의 아들 아비야가 그를 대신하여 통치하니라.
II C KorRV 12:16  르호보암이 그 열조와 함께 자매 다윗 성에 장사되고 그 아들 아비야가 대신하여 왕이 되니라
II C LXX 12:16  καὶ ἀπέθανεν Ροβοαμ καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Αβια υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
II C LinVB 12:16  Roboam akei kokutana na bankoko ba ye ; bakundi ye o Engu­mba ya Davidi. Mwana wa ye Abia akitani ye.
II C LtKBB 12:16  Roboamas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste; jo sūnus Abija karaliavo jo vietoje.
II C LvGluck8 12:16  Un Rekabeams aizmiga pie saviem tēviem un tapa aprakts Dāvida pilī; un Abija, viņa dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.
II C Mal1910 12:16  രെഹബെയാം തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്ര പ്രാപിച്ചു; ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു; അവന്റെ മകനായ അബീയാവു അവന്നു പകരം രാജാവായി.
II C Maori 12:16  Na kua moe a Rehopoama ki ona matua, a tanumia iho ki te pa o Rawiri; a ko Apia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.
II C MapM 12:16  וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II C Mg1865 12:16  Ary Rehoboama lasa nodimandry any amin’ ny razany, dia nalevina tao an-Tanànan’ i Davida izy; ary Abia zanany no nanjaka nandimby azy.
II C Ndebele 12:16  URehobhowamu waselala laboyise, wangcwatshelwa emzini kaDavida. UAbhiya indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
II C NlCanisi 12:16  Roboam ging bij zijn vaderen te ruste en werd in de Davidsstad begraven. Zijn zoon Abias volgde hem op.
II C NorSMB 12:16  Og Rehabeam lagde seg til kvile hjå federne sine, og Abia, son hans, vart konge i staden hans.
II C Norsk 12:16  Og Rehabeam la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad, og hans sønn Abia blev konge i hans sted.
II C Northern 12:16  Rexavam ataları ilə uyudu və Davudun şəhərində basdırıldı. Yerinə oğlu Aviya padşah oldu.
II C OSHB 12:16  וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
II C Pohnpeia 12:16  Reopoham sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan nan Kahnimw en Depit oh nah pwutak Apaisa me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
II C PolGdans 12:16  I zasnął Roboam z ojcami swymi, i pochowan jest w mieście Dawidowem, a królował Abijasz, syn jego, miasto niego.
II C PolUGdan 12:16  Potem Roboam zasnął ze swoimi ojcami i został pogrzebany w mieście Dawida, a jego syn Abiasz królował w jego miejsce.
II C PorAR 12:16  E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
II C PorAlmei 12:16  E Roboão dormiu com seus paes, e foi sepultado na cidade de David: e Abias, seu filho, reinou em seu logar.
II C PorBLivr 12:16  E descansou Roboão com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi: e reinou em seu lugar Abias seu filho.
II C PorBLivr 12:16  E descansou Roboão com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi: e reinou em seu lugar Abias seu filho.
II C PorCap 12:16  Por fim, Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de David, e seu filho Abias sucedeu-lhe no trono.
II C RomCor 12:16  Roboam a adormit cu părinţii săi şi a fost îngropat în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Abia.
II C RusSynod 12:16  И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
II C RusSynod 12:16  И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.
II C SloChras 12:16  In Roboam je legel k očetom svojim in pokopali so ga v mestu Davidovem; in Abija, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.
II C SloKJV 12:16  Rehoboám je zaspal s svojimi očeti in pokopan je bil v Davidovem mestu. Namesto njega je zakraljeval njegov sin Abíja.
II C SomKQA 12:16  Oo Rexabcaamna wuu dhintay oo la seexday awowayaashiis, oo waxaa lagu aasay magaaladii Daa'uud, oo meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Abiiyaah.
II C SpaPlate 12:16  Roboam se durmió con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David. En su lugar reinó su hijo Abías.
II C SpaRV 12:16  Y durmió Roboam con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.
II C SpaRV186 12:16  Y durmió Roboam con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.
II C SpaRV190 12:16  Y durmió Roboam con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.
II C SrKDEkav 12:16  И почину Ровоам код отаца својих, и би погребен у граду Давидовом; а на његово се место зацари Авија, син његов.
II C SrKDIjek 12:16  И почину Ровоам код отаца својих, и би погребен у граду Давидову; а на његово се мјесто зацари Авија син његов.
II C Swe1917 12:16  Men Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad. Och hans son Abia blev konung efter honom.
II C SweFolk 12:16  Och Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begravd i Davids stad. Hans son Abia blev kung efter honom.
II C SweKarlX 12:16  Och Rehabeam afsomnade med sina fäder, och vardt begrafven uti Davids stad; och hans son Abia vardt Konung i hans stad.
II C SweKarlX 12:16  Och Rehabeam afsomnade med sina fäder, och vardt begrafven uti Davids stad; och hans son Abia vardt Konung i hans stad.
II C TagAngBi 12:16  At si Roboam ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang at nalibing sa bayan ni David: at si Abias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
II C ThaiKJV 12:16  และเรโหโบอัมก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด และอาบียาห์ราชโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครอบครองแทนพระองค์
II C TpiKJPB 12:16  Na Reaboam i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em, na ol i planim em long biktaun bilong Devit. Na Abaisa, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
II C TurNTB 12:16  Rehavam ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kenti'nde gömüldü. Rehavam'ın yerine oğlu Aviya kral oldu.
II C UkrOgien 12:16  І спочив Рехав'ам зо своїми батька́ми, і був він похований у Давидовому Місті, а замість нього зацарюва́в його син Авійя.
II C UrduGeo 12:16  جب رحبعام مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُسے یروشلم کے اُس حصے میں دفنایا گیا جو ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے۔ پھر اُس کا بیٹا ابیاہ تخت نشین ہوا۔
II C UrduGeoD 12:16  जब रहुबियाम मरकर अपने बापदादा से जा मिला तो उसे यरूशलम के उस हिस्से में दफ़नाया गया जो ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है। फिर उसका बेटा अबियाह तख़्तनशीन हुआ।
II C UrduGeoR 12:16  Jab Rahubiyām mar kar apne bāpdādā se jā milā to use Yarūshalam ke us hisse meṅ dafnāyā gayā jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai. Phir us kā beṭā Abiyāh taḳhtnashīn huā.
II C VieLCCMN 12:16  Vua Rơ-kháp-am an nghỉ với tổ tiên và được chôn cất trong Thành Đa-vít. Con vua là A-vi-gia lên ngôi kế vị.
II C Viet 12:16  Rô-bô-am an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong thành Ða-vít; A-bi-gia, con trai người, cai trị thế cho người.
II C VietNVB 12:16  Vua Rô-bô-am an giấc với tổ phụ và được chôn cất trong thành Đa-vít. Thái tử A-bi-gia lên ngôi kế vị vua.
II C WLC 12:16  וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
II C WelBeibl 12:16  Pan fu farw, cafodd Rehoboam ei gladdu gyda'i hynafiaid yn ninas Dafydd. Ei fab Abeia ddaeth yn frenin yn ei le.
II C Wycliffe 12:16  And Roboam and Jeroboam fouyten in alle daies ayens hem silf. And Roboam slepte with hise fadris, and was biried in the citee of Dauid; and Abia, his sone, regnede for hym.