Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 12:6  Upon which the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
II C NHEBJE 12:6  Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "Jehovah is righteous."
II C ABP 12:6  And [7were shamed 1the 2rulers 3of Israel 4and 5the 6king], and they said, [3is just 1the 2 lord].
II C NHEBME 12:6  Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The Lord is righteous."
II C Rotherha 12:6  Then the rulers of Israel and the king humbled themselves,—and said, Righteous, is Yahweh!
II C LEB 12:6  Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “Yahweh is righteous.”
II C RNKJV 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, יהוה is righteous.
II C Jubilee2 12:6  And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
II C Webster 12:6  Upon which the princes of Israel, and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
II C Darby 12:6  And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
II C ASV 12:6  Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
II C LITV 12:6  And the leaders of Israel and the king were humbled. And they said, Jehovah is righteous.
II C Geneva15 12:6  Then the princes of Israel, and the King humbled themselues, and sayde, The Lord is iust.
II C CPDV 12:6  And the leaders of Israel, and the king, being in consternation, said, “The Lord is just.”
II C BBE 12:6  Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.
II C DRC 12:6  And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just.
II C GodsWord 12:6  Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.
II C JPS 12:6  Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said: 'The HaShem is righteous.'
II C KJVPCE 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
II C NETfree 12:6  The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
II C AB 12:6  And the elders of Israel and the king were ashamed, and said, The Lord is righteous.
II C AFV2020 12:6  And the rulers of Israel and the king humbled themselves. And they said, "The LORD is righteous."
II C NHEB 12:6  Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The Lord is righteous."
II C NETtext 12:6  The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
II C UKJV 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
II C KJV 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
II C KJVA 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
II C AKJV 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
II C RLT 12:6  Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Yhwh is righteous.
II C MKJV 12:6  And the rulers of Israel and the king humbled themselves. And they said, The LORD is righteous.
II C YLT 12:6  and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous is Jehovah.'
II C ACV 12:6  Then the rulers of Israel and the king humbled themselves, and they said, Jehovah is righteous.
II C VulgSist 12:6  Consternatique principes Israel et rex dixerunt: Iustus est Dominus.
II C VulgCont 12:6  Consternatique principes Israel et rex dixerunt: Iustus est Dominus.
II C Vulgate 12:6  consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus
II C VulgHetz 12:6  Consternatique principes Israel et rex dixerunt: Iustus est Dominus.
II C VulgClem 12:6  Consternatique principes Israël et rex, dixerunt : Justus est Dominus.
II C CzeBKR 12:6  I ponížili se knížata Izraelská i král, a řekli: Spravedlivýť jest Hospodin.
II C CzeB21 12:6  Izraelští vůdcové i král se tehdy pokořili a řekli: „Hospodin je spravedlivý!“
II C CzeCEP 12:6  Izraelští velitelé i král se pokořili a řekli: „Hospodin je spravedlivý.“
II C CzeCSP 12:6  Izraelští velitelé a král se pokořili a řekli: ⌈Hospodin je spravedlivý.⌉
II C PorBLivr 12:6  E os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: Justo é o SENHOR.
II C Mg1865 12:6  Dia niaiky ireo mpanapaka ny Isiraely sy ny mpanjaka ka nanao hoe: Marina Jehovah.
II C FinPR 12:6  Silloin Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra on vanhurskas".
II C FinRK 12:6  Silloin Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: ”Herra on vanhurskas.”
II C ChiSB 12:6  以色列眾首領和君王便自卑認罪說:「上主是公義的! 」
II C ChiUns 12:6  于是王和以色列的众首领都自卑说:「耶和华是公义的。」
II C BulVeren 12:6  И началниците на Израил и царят се смириха и казаха: Справедлив е ГОСПОД!
II C AraSVD 12:6  فَتَذَلَّلَ رُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ وَٱلْمَلِكُ وَقَالُوا: «بَارٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ».
II C Esperant 12:6  Tiam humiliĝis la estroj de Izrael kaj la reĝo, kaj diris: Justa estas la Eternulo.
II C ThaiKJV 12:6  แล้วเจ้านายแห่งอิสราเอลและกษัตริย์ได้ถ่อมตนลงและกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว”
II C OSHB 12:6  וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יְהוָֽה׃
II C BurJudso 12:6  ရှင်ဘုရင်နှင့်ယုဒမင်းတို့က၊ ထာဝရဘုရား ဖြောင့်မတ်တော်မူ သည်ဟုဆို၍၊ မိမိတို့ကို နှိမ့်ချကြ၏။
II C FarTPV 12:6  آنگاه رهبران اسرائیل و پادشاه فروتن شدند و گفتند: «خداوند عادل است.»
II C UrduGeoR 12:6  Yih paiġhām sun kar Rahubiyām aur Yahūdāh ke buzurgoṅ ne baṛī inkisārī ke sāth taslīm kiyā ki Rab hī ādil hai.
II C SweFolk 12:6  Både Israels furstar och kungen ödmjukade sig då och sade: ”Herren är rättfärdig.”
II C GerSch 12:6  Da demütigten sich die Obersten Israels mit dem König und sprachen: Der HERR ist gerecht!
II C TagAngBi 12:6  Nang magkagayo'y ang mga prinsipe ng Israel at ang hari ay nagpakababa; at kanilang sinabi, Ang Panginoon ay matuwid.
II C FinSTLK2 12:6  Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra on vanhurskas."
II C Dari 12:6  آنگاه رهبران اسرائیل و پادشاه بگناه خود اعتراف کرده گفتند: «خداوند حق دارد.»
II C SomKQA 12:6  Markaasaa amiirradii dadka Israa'iil iyo boqorkiiba is-hoosaysiiyeen, oo waxay yidhaahdeen, Rabbigu waa xaq.
II C NorSMB 12:6  Men hovdingarne i Israel og kongen audmykte seg og sagde: «Herren er rettferdig.»
II C Alb 12:6  Atëherë princat e Izraelit dhe mbreti u përulën dhe thanë: "Zoti është i drejtë".
II C KorHKJV 12:6  이에 이스라엘의 통치자들과 왕이 스스로 겸손히 행하며 이르되, 주는 의로우시도다, 하매
II C SrKDIjek 12:6  Тада се понизише кнезови Израиљеви и цар и рекоше: праведан је Господ.
II C Wycliffe 12:6  And the princes of Israel and the kyng weren astonyed, and seiden, The Lord is iust.
II C Mal1910 12:6  അതിന്നു യിസ്രായേൽ പ്രഭുക്കന്മാരും രാജാവും തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തി: യഹോവ നീതിമാൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
II C KorRV 12:6  이에 이스라엘 방백들과 왕이 스스로 겸비하여 가로되 여호와는 의로우시다 하매
II C Azeri 12:6  ائسرايئل ريئسلري ائله پادشاه اؤزلرئني آلچالتديلار و ددئلر: "رب عادئلدئر."
II C SweKarlX 12:6  Då ödmjukade sig de öfverste i Israel, med Konungenom, och sade: Herren är rättvis.
II C KLV 12:6  vaj the joHHom vo' Israel je the joH humbled themselves; je chaH ja'ta', “ joH'a' ghaH QaQtaHghach.”
II C ItaDio 12:6  Ed i capi d’Israele, e il re, si umiliarono, e dissero: Il Signore è giusto.
II C RusSynod 12:6  И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
II C CSlEliza 12:6  И посрамишася началницы Израилевы и царь и рекоша: праведен Господь.
II C ABPGRK 12:6  και ησχύνθησαν οι άρχοντες Ισραήλ και ο βασιλεύς και είπον δίκαιος ο κύριος
II C FreBBB 12:6  Et les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : L'Eternel est juste !
II C LinVB 12:6  Bakomanda ba Israel na mokonzi ba­mikitisi mpe balobi : « Yawe azali na bosembo. »
II C HunIMIT 12:6  Ekkor megalázkodtak Izrael nagyjai s a király s mondták: Igazságos az Örökkévaló.
II C ChiUnL 12:6  王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
II C VietNVB 12:6  Bấy giờ những người lãnh đạo Y-sơ-ra-ên và vua đều hạ mình xuống, tuyên xưng: CHÚA là công chính.
II C LXX 12:6  καὶ ᾐσχύνθησαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπαν δίκαιος ὁ κύριος
II C CebPinad 12:6  Unya ang mga principe sa Israel ug ang hari nanagpaubos sa ilang kaugalingon; ug sila ming-ingon: Si Jehova maoy matarung.
II C RomCor 12:6  Căpeteniile lui Israel şi împăratul s-au smerit şi au zis: „Domnul este drept!”
II C Pohnpeia 12:6  Nanmwarkio oh kaun ako ahpw patohwan pehmada me re dipadahr, re ahpw patohwan, “Dahme KAUN-O kupwuredahr en wia iei me pwung.”
II C HunUj 12:6  Akkor megalázták magukat Izráel vezérei, meg a király, és ezt mondták: Igaz az Úr!
II C GerZurch 12:6  Da demütigten sich die Fürsten Israels und der König und sprachen: Der Herr ist gerecht.
II C PorAR 12:6  Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
II C DutSVVA 12:6  Toen verootmoedigden zich de oversten van Israël en de koning, en zij zeiden: De Heere is rechtvaardig.
II C FarOPV 12:6  آنگاه سروران اسرائیل و پادشاه تواضع نموده، گفتند: «خداوند عادل است.»
II C Ndebele 12:6  Iziphathamandla zakoIsrayeli kanye lenkosi basebezithoba bathi: INkosi ilungile.
II C PorBLivr 12:6  E os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: Justo é o SENHOR.
II C Norsk 12:6  Men Israels høvdinger og kongen ydmyket sig og sa: Herren er rettferdig.
II C SloChras 12:6  Tedaj se ponižajo poglavarji Izraelovi in kralj in reko: Pravičen je Gospod.
II C Northern 12:6  İsrail rəisləri ilə padşah özlərini aşağı tutdular və «Rəbb adildir» dedilər.
II C GerElb19 12:6  Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!
II C LvGluck8 12:6  Tad Israēla lielkungi un ķēniņš pazemojās un sacīja: Tas Kungs ir taisns.
II C PorAlmei 12:6  Então se humilharam os principes d'Israel, e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
II C ChiUn 12:6  於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
II C SweKarlX 12:6  Då ödmjukade sig de öfverste i Israel, med Konungenom, och sade: Herren är rättvis.
II C FreKhan 12:6  Les grands d’Israël et Roboam s’humilièrent et dirent: "L’Eternel est juste!"
II C FrePGR 12:6  Alors les princes d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : L'Éternel est juste.
II C PorCap 12:6  Então, os chefes israelitas e o rei humilharam-se e disseram: «Justo é o Senhor.»
II C JapKougo 12:6  そこでイスラエルのつかさたち、および王はへりくだって、「主は正しい」と言った。
II C GerTextb 12:6  Da demütigten sich die Obersten Judas und der König und sprachen: Jahwe ist im Recht!
II C Kapingam 12:6  Di king mo nia dagi guu-donu ang-gi ginaadou bolo ginaadou gu-ihala, ga-helekai, “Nia mee ala e-hai go Dimaadua le e-hai-donu.”
II C SpaPlate 12:6  Efectivamente los príncipes de Israel y el rey se humillaron y dijeron: “¡Justo es Yahvé!”
II C WLC 12:6  וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יְהוָֽה׃
II C LtKBB 12:6  Izraelio kunigaikščiai ir karalius nusižemino ir tarė: „Teisus yra Viešpats!“
II C Bela 12:6  І ўпакорыліся князі Ізраілевыя і цар і сказалі: справядлівы Гасподзь!
II C GerBoLut 12:6  Da demutigten sich die Obersten in Israel mit dem Konige und sprachen: Der HERR ist gerecht.
II C FinPR92 12:6  Silloin Israelin johtomiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra antaa meille ansiomme mukaan."
II C SpaRV186 12:6  Y los príncipes de Israel, y el rey, se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
II C NlCanisi 12:6  Maar de voornaamsten van Israël en de koning vernederden zich en erkenden: Jahweh is rechtvaardig!
II C GerNeUe 12:6  Da beugten sich die führenden Männer Israels mit dem König und sagten: "Jahwe ist gerecht!"
II C UrduGeo 12:6  یہ پیغام سن کر رحبعام اور یہوداہ کے بزرگوں نے بڑی انکساری کے ساتھ تسلیم کیا کہ رب ہی عادل ہے۔
II C AraNAV 12:6  فَتَذَلَّلَ رُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ وَالْمَلِكُ قَائِلِينَ: «صَالِحٌ هُوَ الرَّبُّ».
II C ChiNCVs 12:6  于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
II C ItaRive 12:6  Allora i principi d’Israele e il re si umiliarono, e dissero: "L’Eterno è giusto".
II C Afr1953 12:6  Hierop het die owerstes van Israel en die koning hulle verootmoedig en gesê: Die HERE is regverdig.
II C RusSynod 12:6  И смирились князья Израилевы и царь, и сказали: «Праведен Господь!»
II C UrduGeoD 12:6  यह पैग़ाम सुनकर रहुबियाम और यहूदाह के बुज़ुर्गों ने बड़ी इंकिसारी के साथ तसलीम किया कि रब ही आदिल है।
II C TurNTB 12:6  İsrail önderleriyle kral alçakgönüllü bir tutum takınarak, “RAB adildir” dediler.
II C DutSVV 12:6  Toen verootmoedigden zich de oversten van Israel en de koning, en zij zeiden: De HEERE is rechtvaardig.
II C HunKNB 12:6  Megdöbbentek erre Izrael fejedelmei a királlyal együtt és azt mondák: »Igazságos az Úr!«
II C Maori 12:6  Katahi ka whakaiti nga rangatira o Iharaira me te kingi i a ratou, ka mea, He tika a Ihowa.
II C HunKar 12:6  Akkor megalázák magokat az Izráel fejedelmei és a király, s mondának: Az Úr igaz!
II C Viet 12:6  Bấy giờ, các kẻ làm đầu của Y-sơ-ra-ên và vua đều hạ mình xuống, mà nói rằng: Ðức Giê-hô-va là công bình.
II C Kekchi 12:6  Ut li rey rochbeneb li nequeˈtenkˈan re queˈxcubsi ribeb ut queˈxye: —Li Ka̱cuaˈ naxba̱nu chixjunil saˈ ti̱quilal, chanqueb.
II C Swe1917 12:6  Då ödmjukade sig Israels furstar och konungen själv och sade: »HERREN är rättfärdig.»
II C CroSaric 12:6  Tada se poniziše izraelski knezovi i kralj i rekoše: "Pravedan je Jahve!"
II C VieLCCMN 12:6  Các thủ lãnh Ít-ra-en liền cùng với vua hạ mình xuống và tuyên xưng rằng : ĐỨC CHÚA thật công minh !
II C FreBDM17 12:6  Alors les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste !
II C FreLXX 12:6  Et le roi et les chefs de Juda eurent honte, et ils dirent : Le Seigneur est juste.
II C Aleppo 12:6  ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה
II C MapM 12:6  וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 12:6  ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה׃
II C Kaz 12:6  Мұны естіген Исраилдің әміршілері мен патшасы:— Жаратқан Иенің ісі әділ! — деп, күнәларын мойындады.
II C FreJND 12:6  Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste.
II C GerGruen 12:6  Da demütigten sich Judas Fürsten mit dem König und sprachen: "Der Herr ist gerecht."
II C SloKJV 12:6  Nakar so se Izraelovi princi in kralj ponižali ter rekli: „Gospod je pravičen.“
II C Haitian 12:6  Wa a ansanm ak chèf yo rekonèt yo te fè sa ki mal: -Seyè a gen rezon l' nan pla men l'!
II C FinBibli 12:6  Niin Israelin ylimmäiset nöyryyttivät itsensä kuninkaan kanssa ja sanoivat: Herra on vanhurskas.
II C SpaRV 12:6  Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
II C WelBeibl 12:6  Yna dyma arweinwyr Israel a'r brenin yn cyfaddef eu bai a dweud, “Mae'r ARGLWYDD yn iawn.”
II C GerMenge 12:6  Da demütigten sich die Fürsten Judas mit dem Könige und bekannten: »Der HERR ist gerecht!«
II C GreVamva 12:6  Και εταπεινώθησαν οι άρχοντες του Ισραήλ και ο βασιλεύς, και έλεγον, Δίκαιος ο Κύριος.
II C UkrOgien 12:6  І впокори́лися Ізраїлеві зверхники та цар і сказали: „Справедливий Господь!“
II C FreCramp 12:6  Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : " Yahweh est juste ! "
II C SrKDEkav 12:6  Тада се понизише кнезови Израиљеви и цар и рекоше: Праведан је Господ.
II C PolUGdan 12:6  Wtedy książęta Izraela i król ukorzyli się i powiedzieli: Sprawiedliwy jest Pan.
II C FreSegon 12:6  Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Éternel est juste!
II C SpaRV190 12:6  Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
II C HunRUF 12:6  Akkor megalázták magukat Izráel főemberei meg a király, és ezt mondták: Igazságos az Úr!
II C DaOT1931 12:6  Da ydmygede Israels Øverster og Kongen sig og sagde: »HERREN er retfærdig!«
II C TpiKJPB 12:6  We long dispela ol hetman bilong Isrel na king i daunim ol yet. Na ol i tok, BIKPELA em i stretpela.
II C DaOT1871 12:6  Da ydmygede de Øverste udi Israel sig tillige med Kongen, og de sagde: Herren er retfærdig.
II C FreVulgG 12:6  Alors les princes d’Israël et le roi, consternés, s’écrièrent : Le Seigneur est juste.
II C PolGdans 12:6  I upokorzyli się książęta Izraelscy, i król, i mówili: Sprawiedliwy jest Pan.
II C JapBungo 12:6  是をもてイスラエルの牧伯等および王は自ら卑くしてヱホバは義と言り
II C GerElb18 12:6  Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!