II C
|
RWebster
|
12:6 |
Upon which the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
|
II C
|
NHEBJE
|
12:6 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "Jehovah is righteous."
|
II C
|
ABP
|
12:6 |
And [7were shamed 1the 2rulers 3of Israel 4and 5the 6king], and they said, [3is just 1the 2 lord].
|
II C
|
NHEBME
|
12:6 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The Lord is righteous."
|
II C
|
Rotherha
|
12:6 |
Then the rulers of Israel and the king humbled themselves,—and said, Righteous, is Yahweh!
|
II C
|
LEB
|
12:6 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, “Yahweh is righteous.”
|
II C
|
RNKJV
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, יהוה is righteous.
|
II C
|
Jubilee2
|
12:6 |
And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
|
II C
|
Webster
|
12:6 |
Upon which the princes of Israel, and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
|
II C
|
Darby
|
12:6 |
And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
|
II C
|
ASV
|
12:6 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
|
II C
|
LITV
|
12:6 |
And the leaders of Israel and the king were humbled. And they said, Jehovah is righteous.
|
II C
|
Geneva15
|
12:6 |
Then the princes of Israel, and the King humbled themselues, and sayde, The Lord is iust.
|
II C
|
CPDV
|
12:6 |
And the leaders of Israel, and the king, being in consternation, said, “The Lord is just.”
|
II C
|
BBE
|
12:6 |
Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.
|
II C
|
DRC
|
12:6 |
And the princes of Israel, and the king, being in a consternation, said: The Lord is just.
|
II C
|
GodsWord
|
12:6 |
Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.
|
II C
|
JPS
|
12:6 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said: 'The HaShem is righteous.'
|
II C
|
KJVPCE
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
|
II C
|
NETfree
|
12:6 |
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
|
II C
|
AB
|
12:6 |
And the elders of Israel and the king were ashamed, and said, The Lord is righteous.
|
II C
|
AFV2020
|
12:6 |
And the rulers of Israel and the king humbled themselves. And they said, "The LORD is righteous."
|
II C
|
NHEB
|
12:6 |
Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The Lord is righteous."
|
II C
|
NETtext
|
12:6 |
The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
|
II C
|
UKJV
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
|
II C
|
KJV
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
|
II C
|
KJVA
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.
|
II C
|
AKJV
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
|
II C
|
RLT
|
12:6 |
Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Yhwh is righteous.
|
II C
|
MKJV
|
12:6 |
And the rulers of Israel and the king humbled themselves. And they said, The LORD is righteous.
|
II C
|
YLT
|
12:6 |
and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous is Jehovah.'
|
II C
|
ACV
|
12:6 |
Then the rulers of Israel and the king humbled themselves, and they said, Jehovah is righteous.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:6 |
E os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: Justo é o SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
12:6 |
Dia niaiky ireo mpanapaka ny Isiraely sy ny mpanjaka ka nanao hoe: Marina Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
12:6 |
Silloin Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra on vanhurskas".
|
II C
|
FinRK
|
12:6 |
Silloin Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: ”Herra on vanhurskas.”
|
II C
|
ChiSB
|
12:6 |
以色列眾首領和君王便自卑認罪說:「上主是公義的! 」
|
II C
|
ChiUns
|
12:6 |
于是王和以色列的众首领都自卑说:「耶和华是公义的。」
|
II C
|
BulVeren
|
12:6 |
И началниците на Израил и царят се смириха и казаха: Справедлив е ГОСПОД!
|
II C
|
AraSVD
|
12:6 |
فَتَذَلَّلَ رُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ وَٱلْمَلِكُ وَقَالُوا: «بَارٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ».
|
II C
|
Esperant
|
12:6 |
Tiam humiliĝis la estroj de Izrael kaj la reĝo, kaj diris: Justa estas la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
12:6 |
แล้วเจ้านายแห่งอิสราเอลและกษัตริย์ได้ถ่อมตนลงและกล่าวว่า “พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรมแล้ว”
|
II C
|
OSHB
|
12:6 |
וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יְהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
12:6 |
ရှင်ဘုရင်နှင့်ယုဒမင်းတို့က၊ ထာဝရဘုရား ဖြောင့်မတ်တော်မူ သည်ဟုဆို၍၊ မိမိတို့ကို နှိမ့်ချကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
12:6 |
آنگاه رهبران اسرائیل و پادشاه فروتن شدند و گفتند: «خداوند عادل است.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
12:6 |
Yih paiġhām sun kar Rahubiyām aur Yahūdāh ke buzurgoṅ ne baṛī inkisārī ke sāth taslīm kiyā ki Rab hī ādil hai.
|
II C
|
SweFolk
|
12:6 |
Både Israels furstar och kungen ödmjukade sig då och sade: ”Herren är rättfärdig.”
|
II C
|
GerSch
|
12:6 |
Da demütigten sich die Obersten Israels mit dem König und sprachen: Der HERR ist gerecht!
|
II C
|
TagAngBi
|
12:6 |
Nang magkagayo'y ang mga prinsipe ng Israel at ang hari ay nagpakababa; at kanilang sinabi, Ang Panginoon ay matuwid.
|
II C
|
FinSTLK2
|
12:6 |
Israelin päämiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra on vanhurskas."
|
II C
|
Dari
|
12:6 |
آنگاه رهبران اسرائیل و پادشاه بگناه خود اعتراف کرده گفتند: «خداوند حق دارد.»
|
II C
|
SomKQA
|
12:6 |
Markaasaa amiirradii dadka Israa'iil iyo boqorkiiba is-hoosaysiiyeen, oo waxay yidhaahdeen, Rabbigu waa xaq.
|
II C
|
NorSMB
|
12:6 |
Men hovdingarne i Israel og kongen audmykte seg og sagde: «Herren er rettferdig.»
|
II C
|
Alb
|
12:6 |
Atëherë princat e Izraelit dhe mbreti u përulën dhe thanë: "Zoti është i drejtë".
|
II C
|
KorHKJV
|
12:6 |
이에 이스라엘의 통치자들과 왕이 스스로 겸손히 행하며 이르되, 주는 의로우시도다, 하매
|
II C
|
SrKDIjek
|
12:6 |
Тада се понизише кнезови Израиљеви и цар и рекоше: праведан је Господ.
|
II C
|
Wycliffe
|
12:6 |
And the princes of Israel and the kyng weren astonyed, and seiden, The Lord is iust.
|
II C
|
Mal1910
|
12:6 |
അതിന്നു യിസ്രായേൽ പ്രഭുക്കന്മാരും രാജാവും തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തി: യഹോവ നീതിമാൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II C
|
KorRV
|
12:6 |
이에 이스라엘 방백들과 왕이 스스로 겸비하여 가로되 여호와는 의로우시다 하매
|
II C
|
Azeri
|
12:6 |
ائسرايئل ريئسلري ائله پادشاه اؤزلرئني آلچالتديلار و ددئلر: "رب عادئلدئر."
|
II C
|
SweKarlX
|
12:6 |
Då ödmjukade sig de öfverste i Israel, med Konungenom, och sade: Herren är rättvis.
|
II C
|
KLV
|
12:6 |
vaj the joHHom vo' Israel je the joH humbled themselves; je chaH ja'ta', “ joH'a' ghaH QaQtaHghach.”
|
II C
|
ItaDio
|
12:6 |
Ed i capi d’Israele, e il re, si umiliarono, e dissero: Il Signore è giusto.
|
II C
|
RusSynod
|
12:6 |
И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
|
II C
|
CSlEliza
|
12:6 |
И посрамишася началницы Израилевы и царь и рекоша: праведен Господь.
|
II C
|
ABPGRK
|
12:6 |
και ησχύνθησαν οι άρχοντες Ισραήλ και ο βασιλεύς και είπον δίκαιος ο κύριος
|
II C
|
FreBBB
|
12:6 |
Et les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : L'Eternel est juste !
|
II C
|
LinVB
|
12:6 |
Bakomanda ba Israel na mokonzi bamikitisi mpe balobi : « Yawe azali na bosembo. »
|
II C
|
HunIMIT
|
12:6 |
Ekkor megalázkodtak Izrael nagyjai s a király s mondták: Igazságos az Örökkévaló.
|
II C
|
ChiUnL
|
12:6 |
王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
|
II C
|
VietNVB
|
12:6 |
Bấy giờ những người lãnh đạo Y-sơ-ra-ên và vua đều hạ mình xuống, tuyên xưng: CHÚA là công chính.
|
II C
|
LXX
|
12:6 |
καὶ ᾐσχύνθησαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπαν δίκαιος ὁ κύριος
|
II C
|
CebPinad
|
12:6 |
Unya ang mga principe sa Israel ug ang hari nanagpaubos sa ilang kaugalingon; ug sila ming-ingon: Si Jehova maoy matarung.
|
II C
|
RomCor
|
12:6 |
Căpeteniile lui Israel şi împăratul s-au smerit şi au zis: „Domnul este drept!”
|
II C
|
Pohnpeia
|
12:6 |
Nanmwarkio oh kaun ako ahpw patohwan pehmada me re dipadahr, re ahpw patohwan, “Dahme KAUN-O kupwuredahr en wia iei me pwung.”
|
II C
|
HunUj
|
12:6 |
Akkor megalázták magukat Izráel vezérei, meg a király, és ezt mondták: Igaz az Úr!
|
II C
|
GerZurch
|
12:6 |
Da demütigten sich die Fürsten Israels und der König und sprachen: Der Herr ist gerecht.
|
II C
|
PorAR
|
12:6 |
Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
|
II C
|
DutSVVA
|
12:6 |
Toen verootmoedigden zich de oversten van Israël en de koning, en zij zeiden: De Heere is rechtvaardig.
|
II C
|
FarOPV
|
12:6 |
آنگاه سروران اسرائیل و پادشاه تواضع نموده، گفتند: «خداوند عادل است.»
|
II C
|
Ndebele
|
12:6 |
Iziphathamandla zakoIsrayeli kanye lenkosi basebezithoba bathi: INkosi ilungile.
|
II C
|
PorBLivr
|
12:6 |
E os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: Justo é o SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
12:6 |
Men Israels høvdinger og kongen ydmyket sig og sa: Herren er rettferdig.
|
II C
|
SloChras
|
12:6 |
Tedaj se ponižajo poglavarji Izraelovi in kralj in reko: Pravičen je Gospod.
|
II C
|
Northern
|
12:6 |
İsrail rəisləri ilə padşah özlərini aşağı tutdular və «Rəbb adildir» dedilər.
|
II C
|
GerElb19
|
12:6 |
Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!
|
II C
|
LvGluck8
|
12:6 |
Tad Israēla lielkungi un ķēniņš pazemojās un sacīja: Tas Kungs ir taisns.
|
II C
|
PorAlmei
|
12:6 |
Então se humilharam os principes d'Israel, e o rei, e disseram: O Senhor é justo.
|
II C
|
ChiUn
|
12:6 |
於是王和以色列的眾首領都自卑說:「耶和華是公義的。」
|
II C
|
SweKarlX
|
12:6 |
Då ödmjukade sig de öfverste i Israel, med Konungenom, och sade: Herren är rättvis.
|
II C
|
FreKhan
|
12:6 |
Les grands d’Israël et Roboam s’humilièrent et dirent: "L’Eternel est juste!"
|
II C
|
FrePGR
|
12:6 |
Alors les princes d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : L'Éternel est juste.
|
II C
|
PorCap
|
12:6 |
Então, os chefes israelitas e o rei humilharam-se e disseram: «Justo é o Senhor.»
|
II C
|
JapKougo
|
12:6 |
そこでイスラエルのつかさたち、および王はへりくだって、「主は正しい」と言った。
|
II C
|
GerTextb
|
12:6 |
Da demütigten sich die Obersten Judas und der König und sprachen: Jahwe ist im Recht!
|
II C
|
Kapingam
|
12:6 |
Di king mo nia dagi guu-donu ang-gi ginaadou bolo ginaadou gu-ihala, ga-helekai, “Nia mee ala e-hai go Dimaadua le e-hai-donu.”
|
II C
|
SpaPlate
|
12:6 |
Efectivamente los príncipes de Israel y el rey se humillaron y dijeron: “¡Justo es Yahvé!”
|
II C
|
WLC
|
12:6 |
וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
12:6 |
Izraelio kunigaikščiai ir karalius nusižemino ir tarė: „Teisus yra Viešpats!“
|
II C
|
Bela
|
12:6 |
І ўпакорыліся князі Ізраілевыя і цар і сказалі: справядлівы Гасподзь!
|
II C
|
GerBoLut
|
12:6 |
Da demutigten sich die Obersten in Israel mit dem Konige und sprachen: Der HERR ist gerecht.
|
II C
|
FinPR92
|
12:6 |
Silloin Israelin johtomiehet ja kuningas nöyrtyivät ja sanoivat: "Herra antaa meille ansiomme mukaan."
|
II C
|
SpaRV186
|
12:6 |
Y los príncipes de Israel, y el rey, se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
12:6 |
Maar de voornaamsten van Israël en de koning vernederden zich en erkenden: Jahweh is rechtvaardig!
|
II C
|
GerNeUe
|
12:6 |
Da beugten sich die führenden Männer Israels mit dem König und sagten: "Jahwe ist gerecht!"
|
II C
|
UrduGeo
|
12:6 |
یہ پیغام سن کر رحبعام اور یہوداہ کے بزرگوں نے بڑی انکساری کے ساتھ تسلیم کیا کہ رب ہی عادل ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
12:6 |
فَتَذَلَّلَ رُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ وَالْمَلِكُ قَائِلِينَ: «صَالِحٌ هُوَ الرَّبُّ».
|
II C
|
ChiNCVs
|
12:6 |
于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
|
II C
|
ItaRive
|
12:6 |
Allora i principi d’Israele e il re si umiliarono, e dissero: "L’Eterno è giusto".
|
II C
|
Afr1953
|
12:6 |
Hierop het die owerstes van Israel en die koning hulle verootmoedig en gesê: Die HERE is regverdig.
|
II C
|
RusSynod
|
12:6 |
И смирились князья Израилевы и царь, и сказали: «Праведен Господь!»
|
II C
|
UrduGeoD
|
12:6 |
यह पैग़ाम सुनकर रहुबियाम और यहूदाह के बुज़ुर्गों ने बड़ी इंकिसारी के साथ तसलीम किया कि रब ही आदिल है।
|
II C
|
TurNTB
|
12:6 |
İsrail önderleriyle kral alçakgönüllü bir tutum takınarak, “RAB adildir” dediler.
|
II C
|
DutSVV
|
12:6 |
Toen verootmoedigden zich de oversten van Israel en de koning, en zij zeiden: De HEERE is rechtvaardig.
|
II C
|
HunKNB
|
12:6 |
Megdöbbentek erre Izrael fejedelmei a királlyal együtt és azt mondák: »Igazságos az Úr!«
|
II C
|
Maori
|
12:6 |
Katahi ka whakaiti nga rangatira o Iharaira me te kingi i a ratou, ka mea, He tika a Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
12:6 |
Akkor megalázák magokat az Izráel fejedelmei és a király, s mondának: Az Úr igaz!
|
II C
|
Viet
|
12:6 |
Bấy giờ, các kẻ làm đầu của Y-sơ-ra-ên và vua đều hạ mình xuống, mà nói rằng: Ðức Giê-hô-va là công bình.
|
II C
|
Kekchi
|
12:6 |
Ut li rey rochbeneb li nequeˈtenkˈan re queˈxcubsi ribeb ut queˈxye: —Li Ka̱cuaˈ naxba̱nu chixjunil saˈ ti̱quilal, chanqueb.
|
II C
|
Swe1917
|
12:6 |
Då ödmjukade sig Israels furstar och konungen själv och sade: »HERREN är rättfärdig.»
|
II C
|
CroSaric
|
12:6 |
Tada se poniziše izraelski knezovi i kralj i rekoše: "Pravedan je Jahve!"
|
II C
|
VieLCCMN
|
12:6 |
Các thủ lãnh Ít-ra-en liền cùng với vua hạ mình xuống và tuyên xưng rằng : ĐỨC CHÚA thật công minh !
|
II C
|
FreBDM17
|
12:6 |
Alors les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste !
|
II C
|
FreLXX
|
12:6 |
Et le roi et les chefs de Juda eurent honte, et ils dirent : Le Seigneur est juste.
|
II C
|
Aleppo
|
12:6 |
ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה
|
II C
|
MapM
|
12:6 |
וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
12:6 |
ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
12:6 |
Мұны естіген Исраилдің әміршілері мен патшасы:— Жаратқан Иенің ісі әділ! — деп, күнәларын мойындады.
|
II C
|
FreJND
|
12:6 |
Et les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent, et dirent : L’Éternel est juste.
|
II C
|
GerGruen
|
12:6 |
Da demütigten sich Judas Fürsten mit dem König und sprachen: "Der Herr ist gerecht."
|
II C
|
SloKJV
|
12:6 |
Nakar so se Izraelovi princi in kralj ponižali ter rekli: „Gospod je pravičen.“
|
II C
|
Haitian
|
12:6 |
Wa a ansanm ak chèf yo rekonèt yo te fè sa ki mal: -Seyè a gen rezon l' nan pla men l'!
|
II C
|
FinBibli
|
12:6 |
Niin Israelin ylimmäiset nöyryyttivät itsensä kuninkaan kanssa ja sanoivat: Herra on vanhurskas.
|
II C
|
SpaRV
|
12:6 |
Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
12:6 |
Yna dyma arweinwyr Israel a'r brenin yn cyfaddef eu bai a dweud, “Mae'r ARGLWYDD yn iawn.”
|
II C
|
GerMenge
|
12:6 |
Da demütigten sich die Fürsten Judas mit dem Könige und bekannten: »Der HERR ist gerecht!«
|
II C
|
GreVamva
|
12:6 |
Και εταπεινώθησαν οι άρχοντες του Ισραήλ και ο βασιλεύς, και έλεγον, Δίκαιος ο Κύριος.
|
II C
|
UkrOgien
|
12:6 |
І впокори́лися Ізраїлеві зверхники та цар і сказали: „Справедливий Господь!“
|
II C
|
FreCramp
|
12:6 |
Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent : " Yahweh est juste ! "
|
II C
|
SrKDEkav
|
12:6 |
Тада се понизише кнезови Израиљеви и цар и рекоше: Праведан је Господ.
|
II C
|
PolUGdan
|
12:6 |
Wtedy książęta Izraela i król ukorzyli się i powiedzieli: Sprawiedliwy jest Pan.
|
II C
|
FreSegon
|
12:6 |
Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Éternel est juste!
|
II C
|
SpaRV190
|
12:6 |
Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
12:6 |
Akkor megalázták magukat Izráel főemberei meg a király, és ezt mondták: Igazságos az Úr!
|
II C
|
DaOT1931
|
12:6 |
Da ydmygede Israels Øverster og Kongen sig og sagde: »HERREN er retfærdig!«
|
II C
|
TpiKJPB
|
12:6 |
We long dispela ol hetman bilong Isrel na king i daunim ol yet. Na ol i tok, BIKPELA em i stretpela.
|
II C
|
DaOT1871
|
12:6 |
Da ydmygede de Øverste udi Israel sig tillige med Kongen, og de sagde: Herren er retfærdig.
|
II C
|
FreVulgG
|
12:6 |
Alors les princes d’Israël et le roi, consternés, s’écrièrent : Le Seigneur est juste.
|
II C
|
PolGdans
|
12:6 |
I upokorzyli się książęta Izraelscy, i król, i mówili: Sprawiedliwy jest Pan.
|
II C
|
JapBungo
|
12:6 |
是をもてイスラエルの牧伯等および王は自ら卑くしてヱホバは義と言り
|
II C
|
GerElb18
|
12:6 |
Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!
|