II C
|
RWebster
|
13:10 |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister to the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
NHEBJE
|
13:10 |
"But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
|
II C
|
ABP
|
13:10 |
And we [3the lord 4our God 1did not 2abandon]. And his priests officiate to the lord, the sons of Aaron and the Levites in their daily rotations.
|
II C
|
NHEBME
|
13:10 |
"But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to the Lord, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
|
II C
|
Rotherha
|
13:10 |
But, as for us, Yahweh, is our God, and we have not forsaken him,—and, the priests who are waiting upon Yahweh, are sons of Aaron, with Levites in the work;
|
II C
|
LEB
|
13:10 |
But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. The priests serving Yahweh are the sons of Aaron, the Levites, according to their service.
|
II C
|
RNKJV
|
13:10 |
But as for us, יהוה is our Elohim, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto יהוה, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
Jubilee2
|
13:10 |
But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business;
|
II C
|
Webster
|
13:10 |
But as for us, the LORD [is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, who minister to the LORD, [are] the sons of Aaron, and the Levites [wait] upon [their] business:
|
II C
|
Darby
|
13:10 |
But as for us, Jehovah is ourGod, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah are the sons of Aaron, and the Levites are at their work:
|
II C
|
ASV
|
13:10 |
But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
|
II C
|
LITV
|
13:10 |
As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him; yea, priests are serving Jehovah, the sons of Aaron and the Levites, in the work,
|
II C
|
Geneva15
|
13:10 |
But wee belong vnto the Lord our God, and haue not forsaken him, and the Priestes the sonnes of Aaron minister vnto the Lord, and the Leuites in their office.
|
II C
|
CPDV
|
13:10 |
But the Lord is our God, and we have not forsaken him. And the priests who minister to the Lord are from the sons of Aaron. And the Levites are in their proper order.
|
II C
|
BBE
|
13:10 |
But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places;
|
II C
|
DRC
|
13:10 |
But the Lord is our God, whom we forsake not, and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites are in their order.
|
II C
|
GodsWord
|
13:10 |
"However, the LORD is our God. We haven't abandoned him. The priests who serve the LORD are Aaron's descendants, and the Levites assist them.
|
II C
|
JPS
|
13:10 |
But as for us, HaShem is our G-d, and we have not forsaken Him; and we have priests ministering unto HaShem, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
|
II C
|
KJVPCE
|
13:10 |
But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
NETfree
|
13:10 |
But as for us, the LORD is our God and we have not rejected him. Aaron's descendants serve as the LORD's priests and the Levites assist them with the work.
|
II C
|
AB
|
13:10 |
But we have not forsaken the Lord our God, and His priests, the sons of Aaron, and the Levites, ministers unto the Lord; and in their daily courses
|
II C
|
AFV2020
|
13:10 |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him. And the priests who minister to the LORD are the sons of Aaron, and the Levites in the work.
|
II C
|
NHEB
|
13:10 |
"But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to the Lord, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
|
II C
|
NETtext
|
13:10 |
But as for us, the LORD is our God and we have not rejected him. Aaron's descendants serve as the LORD's priests and the Levites assist them with the work.
|
II C
|
UKJV
|
13:10 |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
KJV
|
13:10 |
But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
KJVA
|
13:10 |
But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the Lord, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
AKJV
|
13:10 |
But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister to the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait on their business:
|
II C
|
RLT
|
13:10 |
But as for us, Yhwh is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto Yhwh, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
|
II C
|
MKJV
|
13:10 |
But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him. And the priests who minister to the LORD are the sons of Aaron, and the Levites in the work.
|
II C
|
YLT
|
13:10 |
`As for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work,
|
II C
|
ACV
|
13:10 |
But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him. And we have priests ministering to Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:10 |
Mas em quanto a nós, o SENHOR é nosso Deus, e não lhe deixamos: e os sacerdotes que ministram ao SENHOR são os filhos de Arão, e os levitas na obra;
|
II C
|
Mg1865
|
13:10 |
Fa ny aminay kosa, dia Jehovah no Andriamanitray ka tsy mba nahafoy Azy izahay; ary ny mpisorona izay manao fanompoam-pivavahana ho an’ i Jehovah, dia ny taranak’ i Arona; ary ny Levita koa manao ny raharahany;
|
II C
|
FinPR
|
13:10 |
Mutta meidän Jumalamme on Herra, ja häntä me emme ole hyljänneet. Ja pappeina palvelevat Herraa Aaronin pojat, ja leeviläiset toimittavat palvelustehtäviä.
|
II C
|
FinRK
|
13:10 |
Mutta meidän Jumalamme on Herra. Me emme ole hylänneet häntä, ja Aaronin jälkeläiset palvelevat pappeina Herraa, ja leeviläiset toimivat omissa palvelutehtävissään.
|
II C
|
ChiSB
|
13:10 |
至於我們,上主是我們的天主,我們沒有離棄過他;事奉上主的司祭仍是亞郎的子孫,肋未人仍各盡己責,
|
II C
|
ChiUns
|
13:10 |
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
|
II C
|
BulVeren
|
13:10 |
А за нас, ГОСПОД е наш Бог и ние не сме Го оставили. И свещениците, които служат на ГОСПОДА, са синовете на Аарон, и левитите са в службата.
|
II C
|
AraSVD
|
13:10 |
وَأَمَّا نَحْنُ فَٱلرَّبُّ هُوَ إِلَهُنَا، وَلَمْ نَتْرُكْهُ. وَٱلْكَهَنَةُ ٱلْخَادِمُونَ ٱلرَّبَّ هُمْ بَنُو هَارُونَ وَٱللَّاوِيُّونَ فِي ٱلْعَمَلِ،
|
II C
|
Esperant
|
13:10 |
Sed kun ni estas la Eternulo, nia Dio; ni ne forlasis Lin; kaj al la Eternulo servas pastroj Aaronidoj kaj Levidoj laŭ ilia ofico,
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:10 |
แต่สำหรับเราทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าของเราทั้งหลาย และเราทั้งหลายมิได้ทอดทิ้งพระองค์ เรามีปุโรหิตผู้ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ เป็นลูกหลานของอาโรน ทั้งมีคนเลวีทำงานหน้าที่ของเขาทั้งหลาย
|
II C
|
OSHB
|
13:10 |
וַאֲנַ֛חְנוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ וְלֹ֣א עֲזַבְנֻ֑הוּ וְכֹ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתִ֤ים לַֽיהוָה֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן וְהַלְוִיִּ֖ם בַּמְלָֽאכֶת׃
|
II C
|
BurJudso
|
13:10 |
ငါတို့မူကား၊ ထာဝရဘုရားကိုမစွန့်။ ထိုဘုရား သည် ငါတို့၌ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား ၏အမှုတော်ကို ထမ်းသောယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည် အာရုန်အမျိုးဖြစ်ကြ၏။ လေဝိသားတို့သည်လည်း၊ မိမိတို့ အမှိုကို စောင့်နေကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
13:10 |
«امّا برای ما، خداوند، خدای ماست و ما او را ترک نکردهایم. کاهنان ما، از خاندان هارون هستند که خداوند را خدمت میکنند و لاویان هم وظایف خود را انجام میدهند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:10 |
Lekin jahāṅ tak hamārā tālluq hai Rab hī hamārā Ḳhudā hai. Ham ne use tark nahīṅ kiyā. Sirf Hārūn kī aulād hī hamāre imām haiṅ. Sirf yih aur Lāwī Rab kī ḳhidmat karte haiṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
13:10 |
Men vi har Herren till vår Gud, och vi har inte övergett honom. De präster som gör tjänst inför Herren är Arons söner, och leviterna sköter tempeltjänsten.
|
II C
|
GerSch
|
13:10 |
Unser Gott aber ist der HERR, und wir haben ihn nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, sind Söhne Aarons, und die Leviten stehen in ihrem Amt
|
II C
|
TagAngBi
|
13:10 |
Nguni't tungkol sa amin, ang Panginoon ay ang aming Dios, at hindi namin pinabayaan siya; at mayroon kaming mga saserdote na nagsisipangasiwa sa Panginoon, ang mga anak ni Aaron, at ang mga Levita sa kanilang gawain:
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:10 |
Mutta meidän Jumalamme on Herra, ja häntä me emme ole hylänneet. Pappeina palvelevat Herraa Aaronin pojat, ja leeviläiset toimittavat palvelustehtäviä.
|
II C
|
Dari
|
13:10 |
اما خدای ما خداوند است. ما او را ترک نکرده ایم. کاهنان ما که در خدمت خداوند مشغول اند همه پسران و اولادۀ هارون هستند و لاویان هم برای کمک به آن ها آماده اند.
|
II C
|
SomKQA
|
13:10 |
Laakiinse Rabbigu waa Ilaahayaga, oo kama aannu tegin, oo waxaannu haysannaa wadaaddo Rabbiga u adeega, kuwaasoo ah ilma Haaruun, iyo kuwii reer Laawi oo shuqulkoodii ku jira.
|
II C
|
NorSMB
|
13:10 |
Men Herren er vår Gud, og me hev ikkje vendt oss frå honom; sønerne åt Aron er prestar for Herren, og levitarne gjer tenesta.
|
II C
|
Alb
|
13:10 |
Sa për ne, Zoti është Perëndia ynë dhe ne nuk e kemi braktisur; priftërinjtë që i shërbejnë Zotit janë bij të Aaronit, ndërsa Levitët kryejnë detyrat e tyre.
|
II C
|
KorHKJV
|
13:10 |
그러나 우리로 말하건대 주께서 우리의 하나님이시니 우리는 그분을 버리지 아니하였느니라. 또 주를 섬기는 제사장들은 아론의 아들들이요, 또 레위 사람들이 그들의 일을 시중들며
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:10 |
Али с нама је Господ Бог, нити смо га оставили, а свештеници који служе Господу јесу синови Аронови, и Левити раде свој посао;
|
II C
|
Wycliffe
|
13:10 |
But oure Lord is God, whom we forsaken not; and preestis of the sones of Aaron mynystren to the Lord, and dekenes ben in her ordre;
|
II C
|
Mal1910
|
13:10 |
ഞങ്ങളുടെ ദൈവമോ യഹോവയാകുന്നു; അവനെ ഞങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ചിട്ടില്ല: യഹോവെക്കു ശുശ്രൂഷചെയ്യുന്ന പുരോഹിതന്മാരായിട്ടു അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ ഞങ്ങൾക്കുണ്ടു; ലേവ്യരും തങ്ങളുടെ വേല നോക്കിവരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
13:10 |
우리에게는 여호와께서 우리 하나님이 되시니 그를 우리가 배반치 아니하였고 여호와를 섬기는 제사장들이 있으니 아론의 자손이요 또 레위 사람이 수종을 들어
|
II C
|
Azeri
|
13:10 |
آمّا بئزه گلئنجه، رب بئزئم تاريميزدير و بئز اونو ترک اتمهمئشئک؛ بئزده هارون نسلئندن اولان کاهئنلر ربّه خئدمت ادئرلر و لاوئلیلر ده خئدمت باشيندا حاضيرديرلار.
|
II C
|
SweKarlX
|
13:10 |
Men med oss är Herren vår Gud, den vi icke öfvergifve, och Presterna, som Herranom tjena, Aarons barn, och Leviterna i deras sysslor;
|
II C
|
KLV
|
13:10 |
“ 'ach as vaD maH, joH'a' ghaH maj joH'a', je maH ghaj ghobe' lonta' ghaH; je maH ghaj lalDan vumwI'pu' ministering Daq joH'a', the puqloDpu' vo' Aaron, je the Levites Daq chaj vum:
|
II C
|
ItaDio
|
13:10 |
Ma quant’è a noi, il Signore è l’Iddio nostro, e noi non l’abbiamo abbandonato; ed i sacerdoti, che ministrano al Signore, sono figliuoli d’Aaronne; ed i Leviti sono impiegati a questa opera;
|
II C
|
RusSynod
|
13:10 |
А у нас — Господь Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле.
|
II C
|
CSlEliza
|
13:10 |
мы же Господа Бога нашего не оставихом, и священницы Его служат Господу, сынове Аарони и левити,
|
II C
|
ABPGRK
|
13:10 |
και ημείς κύριον τον θεόν ημών ουκ εγκατελίπομεν και οι ιερείς αυτού λειτουργούσι τω κυρίω οι υιοί Ααρών και οι Λευίται εν ταις εφημερίαις αυτών
|
II C
|
FreBBB
|
13:10 |
Mais pour nous, l'Eternel est notre Dieu et nous ne l'avons point abandonné, et les sacrificateurs qui font le service de l'Eternel sont les fils d'Aaron et ce sont les Lévites qui fonctionnent.
|
II C
|
LinVB
|
13:10 |
Yawe azali Nzambe wa biso, totiki ye te. Bobele bana ba Arone bazali banganga Nzambe, mpe ba-Levi bakosalisaka bango !
|
II C
|
HunIMIT
|
13:10 |
Mi pedig az Örökkévaló a mi Istenünk, s nem hagytuk el őt, s a papok, akik az Örökkévalónak szolgálatot tesznek, Áron fiai, s a leviták a szolgálatban vannak,
|
II C
|
ChiUnL
|
13:10 |
至於我儕、耶和華爲我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、
|
II C
|
VietNVB
|
13:10 |
Đối với chúng ta, CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta; chúng ta không từ bỏ Chúa. Những thầy tế lễ phục vụ CHÚA đều là con cháu A-rôn và những người Lê-vi thi hành phận sự của họ.
|
II C
|
LXX
|
13:10 |
καὶ ἡμεῖς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν οὐκ ἐγκατελίπομεν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ λειτουργοῦσιν τῷ κυρίῳ οἱ υἱοὶ Ααρων καὶ οἱ Λευῖται ἐν ταῖς ἐφημερίαις αὐτῶν
|
II C
|
CebPinad
|
13:10 |
Apan mahitungod kanato, si Jehova mao ang atong Dios, ug wala nato siya biyai; ug kita may mga sacerdote nga nagaalagad kang Jehova, ang mga anak nga lalake ni Aaron, ug ang mga Levihanon sa ilang buhat:
|
II C
|
RomCor
|
13:10 |
Dar, cât despre noi, Domnul este Dumnezeul nostru şi noi nu L-am părăsit, preoţii din slujba Domnului sunt fii ai lui Aaron şi leviţii stau şi îşi împlinesc slujbele.
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:10 |
“Ahpw kiht, se kin papah KAUN-O, at Koht, oh se sohte sohpeisang. Samworo kan me kaudaudok en Aaron kin wiewia arail pwukoa, oh mehn Lipai kan kin sewesewese irail.
|
II C
|
HunUj
|
13:10 |
Mi azonban megmaradtunk Istenünk, az Úr mellett, nem hagytuk el őt. A papok az Úr szolgálatában állnak, Áron fiai és a léviták is munkában vannak.
|
II C
|
GerZurch
|
13:10 |
Unser Gott aber ist der Herr, wir haben ihn nicht verlassen, und die Söhne Aarons dienen dem Herrn als Priester, und die Leviten verrichten ihre Arbeit:
|
II C
|
PorAR
|
13:10 |
Mas, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixamos. Temos sacerdotes que ministram ao Senhor, os quais são filhos de Arão, e os levitas para o seu serviço.
|
II C
|
DutSVVA
|
13:10 |
Maar ons aangaande, de Heere is onze God, en wij hebben Hem niet verlaten; en de priesters, die den Heere dienen, zijn de zonen van Aäron, en de Levieten zijn in het werk.
|
II C
|
FarOPV
|
13:10 |
و اما ما یهوه خدای ماست و اورا ترک نکردهایم و کاهنان از پسران هارون خداوند را خدمت میکنند و لاویان در کار خودمشغولند.
|
II C
|
Ndebele
|
13:10 |
Kodwa thina, iNkosi inguNkulunkulu wethu, kasiyidelanga; labapristi abayikhonzayo iNkosi bangamadodana kaAroni, lamaLevi asemsebenzini.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:10 |
Mas em quanto a nós, o SENHOR é nosso Deus, e não lhe deixamos: e os sacerdotes que ministram ao SENHOR são os filhos de Arão, e os levitas na obra;
|
II C
|
Norsk
|
13:10 |
Men vår Gud er Herren; vi har ikke forlatt ham, og sønner av Aron tjener Herren som prester, og levittene utfører sitt arbeid;
|
II C
|
SloChras
|
13:10 |
Toda z nami je Gospod, naš Bog, ki ga nismo zapustili, in imamo duhovnike, ki strežejo Gospodu, sinove Aronove in levite v svojem opravilu;
|
II C
|
Northern
|
13:10 |
Amma Rəbb Allahımız olduğuna görə biz Onu tərk etməmişik və bizdə Rəbbin xidmətində Harun nəslindən olan kahinlər və onlara kömək edən Levililər vardı.
|
II C
|
GerElb19
|
13:10 |
Wir aber, Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, Söhne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Geschäft;
|
II C
|
LvGluck8
|
13:10 |
Bet ar mums ir Tas Kungs, mūsu Dievs, un mēs Viņu neesam atstājuši, un tie priesteri, kas Tam Kungam kalpo, ir Ārona dēli, un Leviti savā kalpošanā.
|
II C
|
PorAlmei
|
13:10 |
Porém, quanto a nós, o Senhor é nosso Deus, e nunca o deixámos: e os sacerdotes, que ministram ao Senhor são filhos d'Aarão, e os levitas se occupam na sua obra.
|
II C
|
ChiUn
|
13:10 |
至於我們,耶和華是我們的 神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
|
II C
|
SweKarlX
|
13:10 |
Men med oss är Herren vår Gud, den vi icke öfvergifve, och Presterna, som Herranom tjena, Aarons barn, och Leviterna i deras sysslor;
|
II C
|
FreKhan
|
13:10 |
Tandis que nous, l’Eternel est notre Dieu, nous ne l’avons pas trahi. Les prêtres au service de l’Eternel sont fils d’Aaron, et les Lévites remplissent leur tâche.
|
II C
|
FrePGR
|
13:10 |
Mais nous ! l'Éternel est notre Dieu et nous ne l'avons point abandonné, et des Prêtres, fils d'Aaron, et les Lévites en fonctions vaquent au service de l'Éternel,
|
II C
|
PorCap
|
13:10 |
Mas, quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus e não o abandonámos; os sacerdotes que servem o Senhor são os filhos de Aarão, e os levitas desempenham as suas próprias funções.
|
II C
|
JapKougo
|
13:10 |
しかしわれわれにおいては、主がわれわれの神であって、われわれは彼を捨てない。また主に仕える祭司はアロンの子孫であり、働きをなす者はレビびとである。
|
II C
|
GerTextb
|
13:10 |
Unser Gott aber ist Jahwe, und wir sind nicht von ihm abtrünnig geworden, und als Priester dienen Jahwe die Nachkommen Aarons, und die Leviten liegen den Amtsverrichtungen ob
|
II C
|
Kapingam
|
13:10 |
“Malaa gimaadou e-daumaha hua igolo gi Dimaadua di-madau God, gei digi diagia a-Mee. Digau hai-mee-dabu mai di hagadili Aaron e-hai nadau duhongo hegau, gei digau Levi e-hagamaamaa digaula.
|
II C
|
SpaPlate
|
13:10 |
Para nosotros, Yahvé es nuestro Dios; no le hemos dejado; y los sacerdotes que sirven a Yahvé con los hijos de Aarón, como también los levitas en su ministerio.
|
II C
|
WLC
|
13:10 |
וַאֲנַ֛חְנוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ וְלֹ֣א עֲזַבְנֻ֑הוּ וְכֹ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתִ֤ים לַֽיהוָה֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן וְהַלְוִיִּ֖ם בַּמְלָֽאכֶת׃
|
II C
|
LtKBB
|
13:10 |
Bet mūsų Dievas yra Viešpats, mes Jo nepalikome. Viešpačiui tarnauja kunigai, Aarono sūnūs, taip pat levitai atlieka savo tarnystę.
|
II C
|
Bela
|
13:10 |
А ў нас — Гасподзь Бог наш; мы не пакідалі Яго, і Госпаду служаць сьвятары, сыны Ааронавыя, і лявіты пры сваёй справе.
|
II C
|
GerBoLut
|
13:10 |
Mituns aber ist der HERR, unser Gott, den wir nicht verlassen; und die Priester, die dem HERRN dienen, die Kinder Aarons und die Leviten in ihrem Geschaft,
|
II C
|
FinPR92
|
13:10 |
"Mutta meidän Jumalamme on Herra. Me emme ole hylänneet häntä. Pappeina palvelevat Herraa Aaronin jälkeläiset, ja leeviläiset hoitavat omia tehtäviään.
|
II C
|
SpaRV186
|
13:10 |
Mas a nosotros, Jehová es nuestro Dios y no le dejamos: y los sacerdotes que ministran a Jehová son los hijos de Aarón, y los Levitas en la obra:
|
II C
|
NlCanisi
|
13:10 |
Maar wij hebben Jahweh, onzen God; wij hebben Hem niet verlaten; onze priesters, de zonen van Aäron, dienen Jahweh en de levieten staan hen bij.
|
II C
|
GerNeUe
|
13:10 |
Doch unser Gott ist Jahwe. Wir haben ihn nicht verlassen. Bei uns dienen ihm die Nachkommen Aarons, und auch die Leviten tun, was ihnen aufgetragen ist.
|
II C
|
UrduGeo
|
13:10 |
لیکن جہاں تک ہمارا تعلق ہے رب ہی ہمارا خدا ہے۔ ہم نے اُسے ترک نہیں کیا۔ صرف ہارون کی اولاد ہی ہمارے امام ہیں۔ صرف یہ اور لاوی رب کی خدمت کرتے ہیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
13:10 |
وَأَمَّا نَحْنُ فَالرَّبُّ هُوَ إِلَهُنَا لَمْ نَتَخَلَّ عَنْهُ، وَخُدَّامُ الرَّبِّ الْكَهَنَةُ الْقَائِمُونَ بِخِدْمَةِ الْعِبَادَةِ هُمْ ذُرِّيَّةُ هرُونَ، وَمَعَهُمُ اللاَّوِيُّونَ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:10 |
至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
|
II C
|
ItaRive
|
13:10 |
Quanto a noi, l’Eterno è nostro Dio, e non l’abbiamo abbandonato; i sacerdoti al servizio dell’Eterno son figliuoli d’Aaronne, e i Leviti son quelli che celebran le funzioni.
|
II C
|
Afr1953
|
13:10 |
Maar ons — die HERE is onse God, en ons het Hom nie verlaat nie; en as priesters dien die seuns van Aäron die HERE, en die Leviete is in die dienswerk.
|
II C
|
RusSynod
|
13:10 |
А у нас – Господь, Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле.
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:10 |
लेकिन जहाँ तक हमारा ताल्लुक़ है रब ही हमारा ख़ुदा है। हमने उसे तर्क नहीं किया। सिर्फ़ हारून की औलाद ही हमारे इमाम हैं। सिर्फ़ यह और लावी रब की ख़िदमत करते हैं।
|
II C
|
TurNTB
|
13:10 |
“Ama bizim Tanrımız RAB'dir, O'nu bırakmadık. RAB'be hizmet eden kâhinler Harun soyundandır. Levililer de onlara yardımcıdır.
|
II C
|
DutSVV
|
13:10 |
Maar ons aangaande, de HEERE is onze God, en wij hebben Hem niet verlaten; en de priesters, die den HEERE dienen, zijn de zonen van Aaron, en de Levieten zijn in het werk.
|
II C
|
HunKNB
|
13:10 |
Nekünk azonban az Úr az Istenünk, akit nem hagytunk el, és nálunk papokként Áron fiai szolgálnak az Úrnak és a leviták végzik tisztüket,
|
II C
|
Maori
|
13:10 |
Tena ko matou, ko Ihowa to matou Atua, kihai hoki matou i whakarere i a ia. Na he tohunga a matou e minita ana ki a Ihowa, ko nga tama a Arona, ko nga Riwaiti kei ta ratou mahi.
|
II C
|
HunKar
|
13:10 |
Mi mellettünk van pedig az Úr, a mi Istenünk, a kit mi el nem hagytunk; a papok pedig, a kik az Úrnak szolgálnak, az Áron fiai, és vannak Léviták, a kik forgolódnak az ő tisztökben.
|
II C
|
Viet
|
13:10 |
Nhưng về phần chúng ta, Giê-hô-va vẫn là Ðức Chúa Trời của chúng ta, chúng ta chẳng có lìa bỏ Ngài; những thầy tế lễ, là con cháu của A-rôn, đều phục sự Ðức Giê-hô-va, và các người Lê-vi giữ phần việc của họ;
|
II C
|
Kekchi
|
13:10 |
Abanan, li kaDios la̱o, aˈan li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ yo̱co chixtzˈekta̱nanquil. Eb laj tij li yo̱queb chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Aarón ut eb li nequeˈtenkˈan reheb, aˈaneb laj levitas.
|
II C
|
Swe1917
|
13:10 |
Men vi hava HERREN till vår Gud, och vi hava icke övergivit honom. Vi hava präster av Arons söner, som göra tjänst inför HERREN, och leviter, som sköta tempelsysslorna;
|
II C
|
CroSaric
|
13:10 |
Nama je Bog Jahve, nismo ga ostavili, a svećenici koji služe Jahvi jesu Aronovi sinovi i leviti u svojem poslu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:10 |
Còn với chúng ta đây, thì Thiên Chúa chúng ta thờ chính là ĐỨC CHÚA. Chúng ta đã không từ bỏ Người. Các tư tế phụng sự ĐỨC CHÚA phải là con cháu ông A-ha-ron, các thầy Lê-vi thì lo phục vụ.
|
II C
|
FreBDM17
|
13:10 |
Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons point abandonné ; les sacrificateurs qui font le service de l’Éternel, sont enfants d’Aaron, et ce sont les Lévites qui fonctionnent,
|
II C
|
FreLXX
|
13:10 |
Quant à nous, nous n'avons point abandonné le Seigneur ; ce sont ses prêtres, fils d'Aaron, et ses lévites qui le servent, et qui journellement
|
II C
|
Aleppo
|
13:10 |
ואנחנו יהוה אלהינו ולא עזבנהו וכהנים משרתים ליהוה בני אהרן והלוים במלאכת
|
II C
|
MapM
|
13:10 |
וַאֲנַ֛חְנוּ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ וְלֹ֣א עֲזַבְנֻ֑הוּ וְכֹ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתִ֤ים לַֽיהֹוָה֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן וְהַלְוִיִּ֖ם בַּמְלָֽאכֶת׃
|
II C
|
HebModer
|
13:10 |
ואנחנו יהוה אלהינו ולא עזבנהו וכהנים משרתים ליהוה בני אהרן והלוים במלאכת׃
|
II C
|
Kaz
|
13:10 |
Ал бізде Құдайымыз Жаратқан Ие бар, Одан бас тартқан жоқпыз. Һароннан тараған діни қызметкерлер ғана Жаратқан Иеге қызметтерін ежелдегідей атқарып жатыр, леуіліктер де өз міндеттерін орындап жүр.
|
II C
|
FreJND
|
13:10 |
Mais pour nous, l’Éternel est notre Dieu, et nous ne l’avons pas abandonné ; et des sacrificateurs, fils d’Aaron, servent l’Éternel, et les lévites sont à leurs fonctions ;
|
II C
|
GerGruen
|
13:10 |
Der Herr ist aber unser Gott; verlassen haben wir ihn nicht. Als Priester dienen so dem Herrn die Aaronssöhne, und die Leviten sind im Amte.
|
II C
|
SloKJV
|
13:10 |
Toda kar se nas tiče, je Gospod naš Bog in mi ga nismo zapustili, in duhovniki, ki služijo Gospodu, so Aronovi sinovi in Lévijevci čakajo na svoj posel.
|
II C
|
Haitian
|
13:10 |
Men nou menm, se Seyè a ki Bondye nou. Nou pa janm vire do ba li. Prèt k'ap sèvi devan Seyè a se fanmi Arawon yo ye. Moun ki reskonsab sèvis yo se moun Levi yo ye.
|
II C
|
FinBibli
|
13:10 |
Mutta Herra on meidän Jumalamme, jota emme hylkää; ja papit, jotka Herraa palvelevat, ovat Aaronin pojat, ja Leviläiset ovat heidän työssänsä,
|
II C
|
SpaRV
|
13:10 |
Mas en cuanto á nosotros, Jehová es nuestro Dios, y no le hemos dejado: y los sacerdotes que ministran á Jehová son los hijos de Aarón, y los Levitas en la obra;
|
II C
|
WelBeibl
|
13:10 |
Ond ein Duw ni ydy'r ARGLWYDD, a dŷn ni heb droi oddi wrtho. Meibion Aaron ydy'n hoffeiriaid sy'n ei wasanaethu, a'r Lefiaid yn eu helpu.
|
II C
|
GerMenge
|
13:10 |
Unser Gott dagegen ist der HERR, und wir sind nicht von ihm abgefallen; und als Priester dienen dem HERRN die Nachkommen Aarons, und die Leviten verrichten ihre Amtsgeschäfte;
|
II C
|
GreVamva
|
13:10 |
αλλ' ημείς τον Κύριον έχομεν θεόν ημών, και δεν εγκατελίπομεν αυτόν· και οι ιερείς, οι λειτουργούντες εις τον Κύριον, είναι οι υιοί του Ααρών· και οι Λευΐται, επί την εργασίαν·
|
II C
|
UkrOgien
|
13:10 |
А ми, Бог наш — Господь, і ми не полишили Його, а наші священики, що служать Господе́ві, це Ааронові сини, а Левити — при службі.
|
II C
|
FreCramp
|
13:10 |
Pour nous, Yahweh est notre Dieu, et nous ne l'avons point abandonné ; les prêtres au service de Yahweh sont fils d'Aaron, et les lévites sont à leur ministère.
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:10 |
Али с нама је Господ Бог, нити смо Га оставили, а свештеници који служе Господу јесу синови Аронови, и Левити раде свој посао;
|
II C
|
PolUGdan
|
13:10 |
Ale dla nas Pan jest naszym Bogiem i nie opuściliśmy go. Kapłani, którzy służą Panu, są synami Aarona, a Lewici pełnią swoje obowiązki.
|
II C
|
FreSegon
|
13:10 |
Mais pour nous, l'Éternel est notre Dieu, et nous ne l'avons point abandonné, les sacrificateurs au service de l'Éternel sont fils d'Aaron, et les Lévites remplissent leurs fonctions.
|
II C
|
SpaRV190
|
13:10 |
Mas en cuanto á nosotros, Jehová es nuestro Dios, y no le hemos dejado: y los sacerdotes que ministran á Jehová son los hijos de Aarón, y los Levitas en la obra;
|
II C
|
HunRUF
|
13:10 |
Mi azonban megmaradtunk Istenünk, az Úr mellett, nem hagytuk el őt. A papok az Úr szolgálatában állnak, Áron fiai és a léviták is munkában vannak.
|
II C
|
DaOT1931
|
13:10 |
Men vor Gud er HERREN, og vi har ikke forladt ham; de Præster, der tjener HERREN, er Arons Sønner og Leviterne udfører den øvrige Tjeneste;
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:10 |
Tasol long sait bilong mipela, BIKPELA i stap God bilong mipela, na mipela i no bin givim baksait long Em. Na ol pris, husat i wokim wok i go long BIKPELA, em ol pikinini man bilong Eron, na ol lain Livai i mekim wok long ol wok bilong ol.
|
II C
|
DaOT1871
|
13:10 |
Men hvad os angaar, da er Herren vor Gud, og vi have ikke forladt ham; og Præsterne, som tjene Herren, Arons Børn og Leviterne, ere i Tjenesten;
|
II C
|
FreVulgG
|
13:10 |
Mais notre Dieu à nous, c’est le Seigneur, et nous ne l’avons pas abandonné. Les prêtres qui le servent sont de la race d’Aaron, et les Lévites servent chacun à leur rang.
|
II C
|
PolGdans
|
13:10 |
Ale my jesteśmy Pana, Boga naszego, i nie opuściliśmy go; a kapłani, którzy służą Panu, są synowie Aaronowi, i Lewitowie, którzy pilnują urzędu swego.
|
II C
|
JapBungo
|
13:10 |
然ど我儕に於てはヱホバ我儕の神にましまして我儕は之を棄ずまたヱホバに事ふる祭司はアロンの子孫にして役事をなす者はレビ人なり
|
II C
|
GerElb18
|
13:10 |
Wir aber-Jehova ist unser Gott, und wir haben ihn nicht verlassen; und Priester, Söhne Aarons, dienen Jehova, und die Leviten sind in ihrem Geschäft;
|