Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 14:12  So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
II C NHEBJE 14:12  So Jehovah struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C ABP 14:12  And the lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah, and the Ethiopians fled.
II C NHEBME 14:12  So the Lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C Rotherha 14:12  So Yahweh smote the Ethiopians, before Asa, and before Judah,—and the Ethiopians fled.
II C LEB 14:12  So Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
II C RNKJV 14:12  So יהוה smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C Jubilee2 14:12  So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
II C Webster 14:12  So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
II C Darby 14:12  And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C ASV 14:12  So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C LITV 14:12  And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled.
II C Geneva15 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
II C CPDV 14:12  And so the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Judah. And the Ethiopians fled.
II C BBE 14:12  So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
II C DRC 14:12  And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.
II C GodsWord 14:12  The LORD attacked the Sudanese army in front of Asa and Judah. The Sudanese army fled.
II C JPS 14:12  And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar; and there fell of the Ethiopians so that none remained alive; for they were shattered before HaShem, and before His host; and they carried away very much booty.
II C KJVPCE 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C NETfree 14:12  The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
II C AB 14:12  And the Lord struck the Ethiopians before Judah, and the Ethiopians fled.
II C AFV2020 14:12  And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
II C NHEB 14:12  So the Lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C NETtext 14:12  The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
II C UKJV 14:12  So the LORD stroke the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C KJV 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C KJVA 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C AKJV 14:12  So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C RLT 14:12  So Yhwh smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C MKJV 14:12  And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
II C YLT 14:12  And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
II C ACV 14:12  So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah. And the Ethiopians fled.
II C VulgSist 14:12  Exterruit itaque Dominus Aethiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Aethiopes.
II C VulgCont 14:12  Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Æthiopes.
II C Vulgate 14:12  exterruit itaque Dominus Aethiopas coram Asa et Iuda fugeruntque Aethiopes
II C VulgHetz 14:12  Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Æthiopes.
II C VulgClem 14:12  Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda : fugeruntque Æthiopes.
II C CzeBKR 14:12  I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové.
II C CzeB21 14:12  Asa je se svým vojskem pronásledoval až ke Geraru. Habešanů padlo tolik, že se už nevzchopili, protože je stihla drtivá porážka před Hospodinem a jeho táborem. Judští si pak odnesli velikou spoustu kořisti.
II C CzeCEP 14:12  Ása se svým lidem je pronásledoval až ke Geraru. Kúšijci padli, žádný z nich nevyvázl živ; byli rozdrceni před Hospodinem a před jeho táborem. Judejci odnesli velké množství kořisti.
II C CzeCSP 14:12  Ása a lid, který byl s ním, je však pronásledovali až ke Geraru. ⌈Kúšijci padali a⌉ nikdo z nich nezůstal naživu, protože byli od Hospodina a jeho vojska rozdrceni. Judejci odnesli velmi mnoho kořisti.
II C PorBLivr 14:12  E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
II C Mg1865 14:12  Ary Asa sy ny vahoaka teo aminy nanenjika azy hatrany Gerara, ka dia nahafatesana be ny Etiopiana ka tsy naharina intsony; fa voaringana teo anoloan’ i Jehovah sy ny miaramilany izy, ka nahazoan’ ny Joda babo betsaka.
II C FinPR 14:12  Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat.
II C FinRK 14:12  Aasa sotajoukkoineen ajoi heitä takaa Gerariin saakka, ja kuusilaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt henkiin ainoatakaan, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Aasan joukot saivat hyvin paljon saalista
II C ChiSB 14:12  阿撒帶著跟隨他的軍民,追擊他們直到革辣爾。雇士人甚至沒有一個活的,都喪亡了,因為他們為上主和他的軍隊擊潰。猶大人奪取了很多財物。
II C ChiUns 14:12  于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
II C BulVeren 14:12  И ГОСПОД разби етиопците пред Аса и пред Юда и етиопците побягнаха.
II C AraSVD 14:12  فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَأَمَامَ يَهُوذَا، فَهَرَبَ ٱلْكُوشِيُّونَ.
II C Esperant 14:12  Kaj la Eternulo frapis la Etiopojn antaŭ Asa kaj antaŭ la Judoj, kaj la Etiopoj forkuris.
II C ThaiKJV 14:12  พระเยโฮวาห์จึงทรงให้ชาวเอธิโอเปียพ่ายแพ้ต่ออาสาและต่อยูดาห์ และชาวเอธิโอเปียก็หนีไป
II C OSHB 14:12  וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
II C BurJudso 14:12  ထာဝရဘုရားသည် ကုရှလူတို့ကို အာသနှင့် ယုဒလူတို့ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် ပြေးကြ၏။
II C FarTPV 14:12  پس خداوند حبشی‌ها را در برابر آسا و یهودا شکست داد و حبشی‌ها گریختند.
II C UrduGeoR 14:12  Tab Rab ne Āsā aur Yahūdāh ke deḳhte deḳhte dushman ko shikast dī. Ethopiyā ke faujī farār hue,
II C SweFolk 14:12  Och Herren lät nubierna bli slagna av Asa och Juda så att de flydde.
II C GerSch 14:12  Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und von den Mohren fielen so viele, daß sie sich nicht erholen konnten, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seiner Heerschar; und sie trugen sehr viel Raub davon.
II C TagAngBi 14:12  Sa gayo'y sinaktan ng Panginoon ang mga taga Etiopia sa harap ni Asa, at sa harap ng Juda; at ang mga taga Etiopia ay nagsitakas.
II C FinSTLK2 14:12  Aasa ja väki, joka oli hänen kanssaan, ajoivat heitä takaa Gerariin saakka. Kuusilaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt ketään henkiin, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Nämä ottivat paljon saalista,
II C Dari 14:12  بنابران، خداوند سپاه ایتیوپی را به دست لشکر یَهُودا شکست داد و دشمن فرار کرد.
II C SomKQA 14:12  Oo sidaas daraaddeed Aasaa iyo dadkii Yahuudah hortooda ayaa Rabbigu ku jebiyey kuwii reer Itoobiya, kuwii reer Itoobiyana way carareen.
II C NorSMB 14:12  Då slo Herren ætioparne for augo på Asa og Juda og ætioparne rømde.
II C Alb 14:12  Kështu Zoti goditi Etiopasit përpara Asas dhe përpara Judës, dhe Etiopasit ua mbathën këmbëve.
II C KorHKJV 14:12  이에 주께서 아사와 유다 앞에서 에티오피아 사람들을 치시매 에티오피아 사람들이 도망하니라.
II C SrKDIjek 14:12  И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побјегоше Етиопљани.
II C Wycliffe 14:12  Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,
II C Mal1910 14:12  അപ്പോൾ യഹോവ ആസയുടെയും യെഹൂദ്യരുടെയും മുമ്പിൽ കൂശ്യരെ തോല്ക്കുമാറാക്കി; കൂശ്യർ ഓടിപ്പോയി.
II C KorRV 14:12  여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
II C Azeri 14:12  رب آسانين و يهودالي‌لارين قاباغيندا کوشلولاري قيردي و کوشلولار قاچماغا باشلاديلار.
II C SweKarlX 14:12  Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
II C KLV 14:12  vaj joH'a' struck the Ethiopians qaSpa' Asa, je qaSpa' Judah; je the Ethiopians Haw'ta'.
II C ItaDio 14:12  Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.
II C RusSynod 14:12  И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
II C CSlEliza 14:12  И порази Господь Ефиопы пред Асою и Иудою и бежаша Ефиопи:
II C ABPGRK 14:12  και επάταξε κύριος τους Αιθίοπας εναντίον Ασά και εναντίον Ιούδα και έφυγον Αιθίοπες
II C FreBBB 14:12  Et l'Eternel frappa les Cuschites devant Asa et devant Juda, et les Cuschites s'enfuirent.
II C LinVB 14:12  Asa na bato ba ye balandi bango tee Gerar. Bato ba Kus bakufi mingi mpenza, bongo bakoki kokoba etumba te ; Yawe na bato ba ye bakweisaki bango. Bato ba Asa ba­botoli biloko ebele o etumba.
II C HunIMIT 14:12  És üldözte őket Ásza s a nép, amely vele volt egészen Gerárig; és elestek a kúsiak közül úgy, hogy nem volt feléledésük, mert megtörettek az Örökkévaló előtt és tábora előtt; és elvittek igen sok zsákmányt.
II C ChiUnL 14:12  耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
II C VietNVB 14:12  CHÚA đánh tan quân Ê-thi-ô-bi trước mặt vua A-sa và người Giu-đa; chúng bỏ chạy.
II C LXX 14:12  καὶ κατεδίωξεν Ασα καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδωρ καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά
II C CebPinad 14:12  Busa si Jehova milaglag sa mga Etiopiahanon sa atubangan ni Asa, ug sa atubangan sa Juda; ug ang mga Etiopiahanon nangalagiw.
II C RomCor 14:12  Domnul a lovit pe etiopieni dinaintea lui Asa şi dinaintea lui Iuda, şi etiopienii au luat-o la fugă.
II C Pohnpeia 14:12  KAUN-O ketin kalowehdi karis en mehn Sudan ko ahnsou me Asa oh karis en Suda ko mahweniong irail. Re ahpw tangdoaui,
II C HunUj 14:12  Ászá és hadinépe egészen Gerárig üldözte őket. Elhulltak az etiópok, senki sem maradt életben közülük, mert összetörtek az Úr előtt és serege előtt. A júdaiak igen sok zsákmányt ejtettek.
II C GerZurch 14:12  Da liess der Herr die Kuschiten im Kampfe mit Asa und den Judäern unterliegen, sodass die Kuschiten flohen.
II C PorAR 14:12  E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
II C DutSVVA 14:12  En de Heere plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
II C FarOPV 14:12  و آسا یهوه خدای خود را خوانده، گفت: «ای خداوندنصرت دادن به زورآوران یا به بیچارگان نزد تویکسان است، پس‌ای یهوه خدای ما، ما را اعانت فرما زیرا که بر تو توکل می‌داریم و به اسم تو به مقابله این گروه عظیم آمده‌ایم، ای یهوه تو خدای ما هستی پس مگذار که انسان بر تو غالب آید.»
II C Ndebele 14:12  Ngakho iNkosi yawatshaya amaEthiyophiya phambi kukaAsa laphambi kukaJuda; amaEthiyophiya asebaleka.
II C PorBLivr 14:12  E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
II C Norsk 14:12  Da lot Herren etioperne bli slått av Asa og Juda, og etioperne flyktet.
II C SloChras 14:12  In Gospod je udaril Etiopce pred Asom in pred Judo; in Etiopci so zbežali.
II C Northern 14:12  Asanın və Yəhudalıların önündə Rəbb Kuşluları qırdı və Kuşlular qaçdı.
II C GerElb19 14:12  Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
II C LvGluck8 14:12  Un Tas Kungs sita tos Moru ļaudis priekš Asas un priekš Jūda, un tie Moru ļaudis bēga.
II C PorAlmei 14:12  E o Senhor feriu os ethiopes diante d'Asa e diante de Judah: e fugiram os ethiopes.
II C ChiUn 14:12  於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
II C SweKarlX 14:12  Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
II C FreKhan 14:12  Asa et les gens qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu’à Gherar, et il en tomba, parmi les Ethiopiens, jusqu’à leur entier anéantissement, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Le butin enlevé fut extrêmement considérable.
II C FrePGR 14:12  Et Asa avec la troupe qui était avec lui les poursuivit jusqu'à Gérar, et il tomba tant d'Éthiopiens que pas un n'eut la vie sauve ; car ceux-ci furent taillés en pièces devant l'Éternel et son armée. Et ils remportèrent un très grand butin.
II C PorCap 14:12  Asa e o seu exército perseguiram-nos até Guerar, e os etíopes foram dizimados de tal forma que não ficou ninguém com vida, exterminados pelo Senhor e pelo seu exército. Judá trouxe um grande espólio.
II C JapKougo 14:12  そこで主はアサの前とユダの前でエチオピヤびとを撃ち敗られたので、エチオピヤびとは逃げ去った。
II C GerTextb 14:12  Asa aber und die Krieger, die er bei sich hatte, verfolgten sie bis Gerar, und es fielen von den Kuschiten so viele, daß ihrer keiner am Leben blieb; denn sie wurden zerschmettert vor Jahwe und seinem Heer. Und sie trugen ungeheure Beute davon
II C SpaPlate 14:12  En efecto, Yahvé deshizo a los etíopes delante de Asá y Judá; y los etíopes se pusieron en fuga.
II C Kapingam 14:12  Malaa, Dimaadua gu-hagamagedaa di buini dauwa Ethiopia i-di madagoaa Asa mo di buini dauwa o Judah ne-heebagi gi digaula. Digaula guu-llele,
II C WLC 14:12  וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
II C LtKBB 14:12  Viešpats sumušė etiopus priešais Asą ir Judą, ir etiopai bėgo.
II C Bela 14:12  І пабіў Гасподзь Эфіопаў перад абліччам Асы і перад абліччам Юды, і пабеглі Эфіопы.
II C GerBoLut 14:12  Und Assa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raubs davon.
II C FinPR92 14:12  Asa ajoi miehineen heitä takaa Gerariin saakka, ja nubialaisia kaatui niin paljon, etteivät he enää toipuneet tästä iskusta. Herra ja hänen sotajoukkonsa musersivat heidät, ja Asa ja hänen miehensä saivat runsaan saaliin.
II C SpaRV186 14:12  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa, y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
II C NlCanisi 14:12  En Jahweh bracht de Koesjieten voor Asa de nederlaag toe. De Koesjieten sloegen op de vlucht,
II C GerNeUe 14:12  Asa verfolgte sie mit seinen Männern bis nach Gerar. Dabei fielen von den Nubiern so viele, dass sie sich von diesem Verlust nicht wieder erholen konnten. Sie wurden durch Jahwe und sein Heer vernichtend geschlagen. Die Judäer aber machten reiche Beute.
II C UrduGeo 14:12  تب رب نے آسا اور یہوداہ کے دیکھتے دیکھتے دشمن کو شکست دی۔ ایتھوپیا کے فوجی فرار ہوئے،
II C AraNAV 14:12  فَقَضَى الرَّبُّ عَلَى الْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَجَيْشِ يَهُوذَا، فَفَرَّ الْكُوشِيُّونَ.
II C ChiNCVs 14:12  于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
II C ItaRive 14:12  (H14-11) E l’Eterno sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga.
II C Afr1953 14:12  En die HERE het die Kusiete voor Asa en Juda verslaan, en die Kusiete het gevlug.
II C RusSynod 14:12  И поразил Господь эфиопов пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали эфиопы.
II C UrduGeoD 14:12  तब रब ने आसा और यहूदाह के देखते देखते दुश्मन को शिकस्त दी। एथोपिया के फ़ौजी फ़रार हुए,
II C TurNTB 14:12  RAB Kûşlular'ı Asa'yla Yahudalılar'ın önünde bozguna uğrattı. Kûşlular kaçmaya başladı.
II C DutSVV 14:12  En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
II C HunKNB 14:12  Ásza és a vele levő nép egészen Geráráig kergette őket. Az etiópok mind egy szálig elestek, mert az Úr verése és seregének támadása eltiporta őket. Így ők sok zsákmányt ejtettek,
II C Maori 14:12  Heoi patua iho nga Etiopiana e Ihowa i te aroaro o Aha, i te aroaro ano o Hura. Na rere ana nga Etiopiana.
II C HunKar 14:12  Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda előtt, és elfutának a szerecsenek.
II C Viet 14:12  Ðức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn.
II C Kekchi 14:12  Ut li Dios quixtenkˈaheb li rey Asa joˈ eb ajcuiˈ laj Judá chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Etiopía toj retal queˈe̱lelic.
II C Swe1917 14:12  Och HERREN lät etiopierna bliva slagna av Asa och Juda, så att etiopierna flydde.
II C CroSaric 14:12  Asa ih je s narodom koji bijaše s njim potjerao sve do Gerara. Etiopljani su popadali, tako da nijedan nije ostao živ jer ih je satro Jahve i njegove čete; i one su odnijele vrlo velik plijen.
II C VieLCCMN 14:12  và vua A-xa cùng với quân đội của vua đuổi đánh chúng cho tới Ghê-ra. Quân Cút ngã quỵ, không còn ai sống sót : chúng bị đánh tan trước nhan ĐỨC CHÚA và trước doanh trại của Người. Người ta đã thu được thật nhiều chiến lợi phẩm.
II C FreBDM17 14:12  Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda ; et les Éthiopiens s’enfuirent.
II C FreLXX 14:12  Asa et son peuple les poursuivirent jusqu'à Gedsor. Les Ethiopiens tombèrent jusqu'au dernier ; car ils furent broyés devant le Seigneur et devant son armée, et les fils de Juda recueillirent d'innombrables dépouilles.
II C Aleppo 14:12  וירדפם אסא והעם אשר עמו עד לגרר ויפל מכושים לאין להם מחיה כי נשברו לפני יהוה ולפני מחנהו וישאו שלל הרבה מאד
II C MapM 14:12  וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵי־יְהֹוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
II C HebModer 14:12  ויגף יהוה את הכושים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושים׃
II C Kaz 14:12  Сонда Жаратқан Ие Асаның және Яһуда жасағының көз алдында құштық Зарахтың жасақшыларына соққы берді. Содан олар қаша жөнелді.
II C FreJND 14:12  Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar ; et il tomba tant d’Éthiopiens qu’ils ne purent reprendre [leur] force, car ils furent abattus devant l’Éternel et devant son armée. Et ils emportèrent un très grand butin ;
II C GerGruen 14:12  Asa aber und das Volk bei ihm verfolgten sie bis Gerar. Und von den Kuschiten fielen so viele, daß ihrer keiner mehr am Leben blieb. Denn sie waren vor dem Herrn und vor seinem Heere zerschmettert worden. Jene trugen sehr große Beute davon.
II C SloKJV 14:12  Tako je Gospod udaril Etiopce pred Asájem in pred Judom in Etiopci so pobegnili.
II C Haitian 14:12  Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò.
II C FinBibli 14:12  Ja Herra löi Etiopialaisia Asan ja Juudan edessä, niin että Etiopialaiset pakenivat.
II C SpaRV 14:12  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
II C WelBeibl 14:12  Felly dyma'r ARGLWYDD yn galluogi'r brenin Asa a byddin Jwda i orchfygu'r fyddin o Cwsh yn nwyrain Affrica. Dyma'r Affricanwyr yn ffoi
II C GerMenge 14:12  Asa aber und das Heer, das bei ihm war, verfolgten sie bis Gerar, und es fielen von den Kuschiten so viele, daß keiner von ihnen mit dem Leben davonkam, sondern sie vor dem HERRN und seinem Heere völlig aufgerieben wurden. So machten die Judäer denn eine gewaltige Beute,
II C GreVamva 14:12  Και επάταξεν ο Κύριος τους Αιθίοπας έμπροσθεν του Ασά και έμπροσθεν του Ιούδα· και οι Αιθίοπες έφυγον.
II C UkrOgien 14:12  І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попа́дало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І поне́сли вони дуже багато здо́бичі.
II C SrKDEkav 14:12  И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побегоше Етиопљани.
II C FreCramp 14:12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare, et il tomba un si grand nombre d'Ethiopiens, qu'il n'y eut plus pour eux espoir de rétablissement, car ils furent brisés devant Yahweh et devant son camp. Asa et son peuple firent un très grand butin ;
II C PolUGdan 14:12  A Pan poraził Etiopczyków przed Asą i Judą tak, że Etiopczycy uciekli.
II C FreSegon 14:12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;
II C SpaRV190 14:12  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
II C HunRUF 14:12  Ászá és hadinépe pedig egészen Gerárig üldözte őket. Elestek az etiópok, senki sem maradt életben közülük, mert összetörtek az Úr és az ő serege előtt. A júdaiak igen sok zsákmányt ejtettek.
II C DaOT1931 14:12  Da slog HERREN Kusjiterne foran Asa og Judæerne, og Kusjiterne tog Flugten.
II C TpiKJPB 14:12  Olsem na BIKPELA i paitim ol lain Itiopia long ai bilong Esa, na long ai bilong Juda. Na ol man Itiopia i ranawe.
II C DaOT1871 14:12  Og Herren slog Morianerne for Asas Ansigt og for Judas Ansigt, og Morianerne flyede.
II C FreVulgG 14:12  Le Seigneur jeta donc l’épouvante parmi les Ethiopiens, en face d’Asa et de Juda ; et les Ethiopiens prirent la fuite.
II C PolGdans 14:12  A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.
II C JapBungo 14:12  ヱホバすなはちアサの前とユダの前においてエテオピア人を撃敗りたまひしかばエテオピア人逃はしりけるに
II C GerElb18 14:12  Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.