II C
|
RWebster
|
14:12 |
So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
|
II C
|
NHEBJE
|
14:12 |
So Jehovah struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
ABP
|
14:12 |
And the lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah, and the Ethiopians fled.
|
II C
|
NHEBME
|
14:12 |
So the Lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
Rotherha
|
14:12 |
So Yahweh smote the Ethiopians, before Asa, and before Judah,—and the Ethiopians fled.
|
II C
|
LEB
|
14:12 |
So Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
|
II C
|
RNKJV
|
14:12 |
So יהוה smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
Jubilee2
|
14:12 |
So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
|
II C
|
Webster
|
14:12 |
So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
|
II C
|
Darby
|
14:12 |
And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
ASV
|
14:12 |
So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
LITV
|
14:12 |
And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled.
|
II C
|
Geneva15
|
14:12 |
So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
|
II C
|
CPDV
|
14:12 |
And so the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Judah. And the Ethiopians fled.
|
II C
|
BBE
|
14:12 |
So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
|
II C
|
DRC
|
14:12 |
And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.
|
II C
|
GodsWord
|
14:12 |
The LORD attacked the Sudanese army in front of Asa and Judah. The Sudanese army fled.
|
II C
|
JPS
|
14:12 |
And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar; and there fell of the Ethiopians so that none remained alive; for they were shattered before HaShem, and before His host; and they carried away very much booty.
|
II C
|
KJVPCE
|
14:12 |
So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
NETfree
|
14:12 |
The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
|
II C
|
AB
|
14:12 |
And the Lord struck the Ethiopians before Judah, and the Ethiopians fled.
|
II C
|
AFV2020
|
14:12 |
And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
|
II C
|
NHEB
|
14:12 |
So the Lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
NETtext
|
14:12 |
The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
|
II C
|
UKJV
|
14:12 |
So the LORD stroke the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
KJV
|
14:12 |
So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
KJVA
|
14:12 |
So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
AKJV
|
14:12 |
So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
RLT
|
14:12 |
So Yhwh smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
|
II C
|
MKJV
|
14:12 |
And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
|
II C
|
YLT
|
14:12 |
And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
|
II C
|
ACV
|
14:12 |
So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah. And the Ethiopians fled.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:12 |
E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
|
II C
|
Mg1865
|
14:12 |
Ary Asa sy ny vahoaka teo aminy nanenjika azy hatrany Gerara, ka dia nahafatesana be ny Etiopiana ka tsy naharina intsony; fa voaringana teo anoloan’ i Jehovah sy ny miaramilany izy, ka nahazoan’ ny Joda babo betsaka.
|
II C
|
FinPR
|
14:12 |
Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat.
|
II C
|
FinRK
|
14:12 |
Aasa sotajoukkoineen ajoi heitä takaa Gerariin saakka, ja kuusilaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt henkiin ainoatakaan, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Aasan joukot saivat hyvin paljon saalista
|
II C
|
ChiSB
|
14:12 |
阿撒帶著跟隨他的軍民,追擊他們直到革辣爾。雇士人甚至沒有一個活的,都喪亡了,因為他們為上主和他的軍隊擊潰。猶大人奪取了很多財物。
|
II C
|
ChiUns
|
14:12 |
于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
|
II C
|
BulVeren
|
14:12 |
И ГОСПОД разби етиопците пред Аса и пред Юда и етиопците побягнаха.
|
II C
|
AraSVD
|
14:12 |
فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَأَمَامَ يَهُوذَا، فَهَرَبَ ٱلْكُوشِيُّونَ.
|
II C
|
Esperant
|
14:12 |
Kaj la Eternulo frapis la Etiopojn antaŭ Asa kaj antaŭ la Judoj, kaj la Etiopoj forkuris.
|
II C
|
ThaiKJV
|
14:12 |
พระเยโฮวาห์จึงทรงให้ชาวเอธิโอเปียพ่ายแพ้ต่ออาสาและต่อยูดาห์ และชาวเอธิโอเปียก็หนีไป
|
II C
|
OSHB
|
14:12 |
וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
|
II C
|
BurJudso
|
14:12 |
ထာဝရဘုရားသည် ကုရှလူတို့ကို အာသနှင့် ယုဒလူတို့ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် ပြေးကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
14:12 |
پس خداوند حبشیها را در برابر آسا و یهودا شکست داد و حبشیها گریختند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Tab Rab ne Āsā aur Yahūdāh ke deḳhte deḳhte dushman ko shikast dī. Ethopiyā ke faujī farār hue,
|
II C
|
SweFolk
|
14:12 |
Och Herren lät nubierna bli slagna av Asa och Juda så att de flydde.
|
II C
|
GerSch
|
14:12 |
Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und von den Mohren fielen so viele, daß sie sich nicht erholen konnten, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seiner Heerschar; und sie trugen sehr viel Raub davon.
|
II C
|
TagAngBi
|
14:12 |
Sa gayo'y sinaktan ng Panginoon ang mga taga Etiopia sa harap ni Asa, at sa harap ng Juda; at ang mga taga Etiopia ay nagsitakas.
|
II C
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Aasa ja väki, joka oli hänen kanssaan, ajoivat heitä takaa Gerariin saakka. Kuusilaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt ketään henkiin, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Nämä ottivat paljon saalista,
|
II C
|
Dari
|
14:12 |
بنابران، خداوند سپاه ایتیوپی را به دست لشکر یَهُودا شکست داد و دشمن فرار کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
14:12 |
Oo sidaas daraaddeed Aasaa iyo dadkii Yahuudah hortooda ayaa Rabbigu ku jebiyey kuwii reer Itoobiya, kuwii reer Itoobiyana way carareen.
|
II C
|
NorSMB
|
14:12 |
Då slo Herren ætioparne for augo på Asa og Juda og ætioparne rømde.
|
II C
|
Alb
|
14:12 |
Kështu Zoti goditi Etiopasit përpara Asas dhe përpara Judës, dhe Etiopasit ua mbathën këmbëve.
|
II C
|
KorHKJV
|
14:12 |
이에 주께서 아사와 유다 앞에서 에티오피아 사람들을 치시매 에티오피아 사람들이 도망하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
14:12 |
И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побјегоше Етиопљани.
|
II C
|
Wycliffe
|
14:12 |
Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,
|
II C
|
Mal1910
|
14:12 |
അപ്പോൾ യഹോവ ആസയുടെയും യെഹൂദ്യരുടെയും മുമ്പിൽ കൂശ്യരെ തോല്ക്കുമാറാക്കി; കൂശ്യർ ഓടിപ്പോയി.
|
II C
|
KorRV
|
14:12 |
여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
|
II C
|
Azeri
|
14:12 |
رب آسانين و يهوداليلارين قاباغيندا کوشلولاري قيردي و کوشلولار قاچماغا باشلاديلار.
|
II C
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
|
II C
|
KLV
|
14:12 |
vaj joH'a' struck the Ethiopians qaSpa' Asa, je qaSpa' Judah; je the Ethiopians Haw'ta'.
|
II C
|
ItaDio
|
14:12 |
Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.
|
II C
|
RusSynod
|
14:12 |
И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
|
II C
|
CSlEliza
|
14:12 |
И порази Господь Ефиопы пред Асою и Иудою и бежаша Ефиопи:
|
II C
|
ABPGRK
|
14:12 |
και επάταξε κύριος τους Αιθίοπας εναντίον Ασά και εναντίον Ιούδα και έφυγον Αιθίοπες
|
II C
|
FreBBB
|
14:12 |
Et l'Eternel frappa les Cuschites devant Asa et devant Juda, et les Cuschites s'enfuirent.
|
II C
|
LinVB
|
14:12 |
Asa na bato ba ye balandi bango tee Gerar. Bato ba Kus bakufi mingi mpenza, bongo bakoki kokoba etumba te ; Yawe na bato ba ye bakweisaki bango. Bato ba Asa babotoli biloko ebele o etumba.
|
II C
|
HunIMIT
|
14:12 |
És üldözte őket Ásza s a nép, amely vele volt egészen Gerárig; és elestek a kúsiak közül úgy, hogy nem volt feléledésük, mert megtörettek az Örökkévaló előtt és tábora előtt; és elvittek igen sok zsákmányt.
|
II C
|
ChiUnL
|
14:12 |
耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
|
II C
|
VietNVB
|
14:12 |
CHÚA đánh tan quân Ê-thi-ô-bi trước mặt vua A-sa và người Giu-đa; chúng bỏ chạy.
|
II C
|
LXX
|
14:12 |
καὶ κατεδίωξεν Ασα καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδωρ καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά
|
II C
|
CebPinad
|
14:12 |
Busa si Jehova milaglag sa mga Etiopiahanon sa atubangan ni Asa, ug sa atubangan sa Juda; ug ang mga Etiopiahanon nangalagiw.
|
II C
|
RomCor
|
14:12 |
Domnul a lovit pe etiopieni dinaintea lui Asa şi dinaintea lui Iuda, şi etiopienii au luat-o la fugă.
|
II C
|
Pohnpeia
|
14:12 |
KAUN-O ketin kalowehdi karis en mehn Sudan ko ahnsou me Asa oh karis en Suda ko mahweniong irail. Re ahpw tangdoaui,
|
II C
|
HunUj
|
14:12 |
Ászá és hadinépe egészen Gerárig üldözte őket. Elhulltak az etiópok, senki sem maradt életben közülük, mert összetörtek az Úr előtt és serege előtt. A júdaiak igen sok zsákmányt ejtettek.
|
II C
|
GerZurch
|
14:12 |
Da liess der Herr die Kuschiten im Kampfe mit Asa und den Judäern unterliegen, sodass die Kuschiten flohen.
|
II C
|
PorAR
|
14:12 |
E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
|
II C
|
DutSVVA
|
14:12 |
En de Heere plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
|
II C
|
FarOPV
|
14:12 |
و آسا یهوه خدای خود را خوانده، گفت: «ای خداوندنصرت دادن به زورآوران یا به بیچارگان نزد تویکسان است، پسای یهوه خدای ما، ما را اعانت فرما زیرا که بر تو توکل میداریم و به اسم تو به مقابله این گروه عظیم آمدهایم، ای یهوه تو خدای ما هستی پس مگذار که انسان بر تو غالب آید.»
|
II C
|
Ndebele
|
14:12 |
Ngakho iNkosi yawatshaya amaEthiyophiya phambi kukaAsa laphambi kukaJuda; amaEthiyophiya asebaleka.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:12 |
E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
|
II C
|
Norsk
|
14:12 |
Da lot Herren etioperne bli slått av Asa og Juda, og etioperne flyktet.
|
II C
|
SloChras
|
14:12 |
In Gospod je udaril Etiopce pred Asom in pred Judo; in Etiopci so zbežali.
|
II C
|
Northern
|
14:12 |
Asanın və Yəhudalıların önündə Rəbb Kuşluları qırdı və Kuşlular qaçdı.
|
II C
|
GerElb19
|
14:12 |
Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
|
II C
|
LvGluck8
|
14:12 |
Un Tas Kungs sita tos Moru ļaudis priekš Asas un priekš Jūda, un tie Moru ļaudis bēga.
|
II C
|
PorAlmei
|
14:12 |
E o Senhor feriu os ethiopes diante d'Asa e diante de Judah: e fugiram os ethiopes.
|
II C
|
ChiUn
|
14:12 |
於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
|
II C
|
SweKarlX
|
14:12 |
Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
|
II C
|
FreKhan
|
14:12 |
Asa et les gens qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu’à Gherar, et il en tomba, parmi les Ethiopiens, jusqu’à leur entier anéantissement, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Le butin enlevé fut extrêmement considérable.
|
II C
|
FrePGR
|
14:12 |
Et Asa avec la troupe qui était avec lui les poursuivit jusqu'à Gérar, et il tomba tant d'Éthiopiens que pas un n'eut la vie sauve ; car ceux-ci furent taillés en pièces devant l'Éternel et son armée. Et ils remportèrent un très grand butin.
|
II C
|
PorCap
|
14:12 |
Asa e o seu exército perseguiram-nos até Guerar, e os etíopes foram dizimados de tal forma que não ficou ninguém com vida, exterminados pelo Senhor e pelo seu exército. Judá trouxe um grande espólio.
|
II C
|
JapKougo
|
14:12 |
そこで主はアサの前とユダの前でエチオピヤびとを撃ち敗られたので、エチオピヤびとは逃げ去った。
|
II C
|
GerTextb
|
14:12 |
Asa aber und die Krieger, die er bei sich hatte, verfolgten sie bis Gerar, und es fielen von den Kuschiten so viele, daß ihrer keiner am Leben blieb; denn sie wurden zerschmettert vor Jahwe und seinem Heer. Und sie trugen ungeheure Beute davon
|
II C
|
SpaPlate
|
14:12 |
En efecto, Yahvé deshizo a los etíopes delante de Asá y Judá; y los etíopes se pusieron en fuga.
|
II C
|
Kapingam
|
14:12 |
Malaa, Dimaadua gu-hagamagedaa di buini dauwa Ethiopia i-di madagoaa Asa mo di buini dauwa o Judah ne-heebagi gi digaula. Digaula guu-llele,
|
II C
|
WLC
|
14:12 |
וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
|
II C
|
LtKBB
|
14:12 |
Viešpats sumušė etiopus priešais Asą ir Judą, ir etiopai bėgo.
|
II C
|
Bela
|
14:12 |
І пабіў Гасподзь Эфіопаў перад абліччам Асы і перад абліччам Юды, і пабеглі Эфіопы.
|
II C
|
GerBoLut
|
14:12 |
Und Assa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raubs davon.
|
II C
|
FinPR92
|
14:12 |
Asa ajoi miehineen heitä takaa Gerariin saakka, ja nubialaisia kaatui niin paljon, etteivät he enää toipuneet tästä iskusta. Herra ja hänen sotajoukkonsa musersivat heidät, ja Asa ja hänen miehensä saivat runsaan saaliin.
|
II C
|
SpaRV186
|
14:12 |
Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa, y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
|
II C
|
NlCanisi
|
14:12 |
En Jahweh bracht de Koesjieten voor Asa de nederlaag toe. De Koesjieten sloegen op de vlucht,
|
II C
|
GerNeUe
|
14:12 |
Asa verfolgte sie mit seinen Männern bis nach Gerar. Dabei fielen von den Nubiern so viele, dass sie sich von diesem Verlust nicht wieder erholen konnten. Sie wurden durch Jahwe und sein Heer vernichtend geschlagen. Die Judäer aber machten reiche Beute.
|
II C
|
UrduGeo
|
14:12 |
تب رب نے آسا اور یہوداہ کے دیکھتے دیکھتے دشمن کو شکست دی۔ ایتھوپیا کے فوجی فرار ہوئے،
|
II C
|
AraNAV
|
14:12 |
فَقَضَى الرَّبُّ عَلَى الْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَجَيْشِ يَهُوذَا، فَفَرَّ الْكُوشِيُّونَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
14:12 |
于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
|
II C
|
ItaRive
|
14:12 |
(H14-11) E l’Eterno sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga.
|
II C
|
Afr1953
|
14:12 |
En die HERE het die Kusiete voor Asa en Juda verslaan, en die Kusiete het gevlug.
|
II C
|
RusSynod
|
14:12 |
И поразил Господь эфиопов пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали эфиопы.
|
II C
|
UrduGeoD
|
14:12 |
तब रब ने आसा और यहूदाह के देखते देखते दुश्मन को शिकस्त दी। एथोपिया के फ़ौजी फ़रार हुए,
|
II C
|
TurNTB
|
14:12 |
RAB Kûşlular'ı Asa'yla Yahudalılar'ın önünde bozguna uğrattı. Kûşlular kaçmaya başladı.
|
II C
|
DutSVV
|
14:12 |
En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
|
II C
|
HunKNB
|
14:12 |
Ásza és a vele levő nép egészen Geráráig kergette őket. Az etiópok mind egy szálig elestek, mert az Úr verése és seregének támadása eltiporta őket. Így ők sok zsákmányt ejtettek,
|
II C
|
Maori
|
14:12 |
Heoi patua iho nga Etiopiana e Ihowa i te aroaro o Aha, i te aroaro ano o Hura. Na rere ana nga Etiopiana.
|
II C
|
HunKar
|
14:12 |
Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda előtt, és elfutának a szerecsenek.
|
II C
|
Viet
|
14:12 |
Ðức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn.
|
II C
|
Kekchi
|
14:12 |
Ut li Dios quixtenkˈaheb li rey Asa joˈ eb ajcuiˈ laj Judá chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Etiopía toj retal queˈe̱lelic.
|
II C
|
Swe1917
|
14:12 |
Och HERREN lät etiopierna bliva slagna av Asa och Juda, så att etiopierna flydde.
|
II C
|
CroSaric
|
14:12 |
Asa ih je s narodom koji bijaše s njim potjerao sve do Gerara. Etiopljani su popadali, tako da nijedan nije ostao živ jer ih je satro Jahve i njegove čete; i one su odnijele vrlo velik plijen.
|
II C
|
VieLCCMN
|
14:12 |
và vua A-xa cùng với quân đội của vua đuổi đánh chúng cho tới Ghê-ra. Quân Cút ngã quỵ, không còn ai sống sót : chúng bị đánh tan trước nhan ĐỨC CHÚA và trước doanh trại của Người. Người ta đã thu được thật nhiều chiến lợi phẩm.
|
II C
|
FreBDM17
|
14:12 |
Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda ; et les Éthiopiens s’enfuirent.
|
II C
|
FreLXX
|
14:12 |
Asa et son peuple les poursuivirent jusqu'à Gedsor. Les Ethiopiens tombèrent jusqu'au dernier ; car ils furent broyés devant le Seigneur et devant son armée, et les fils de Juda recueillirent d'innombrables dépouilles.
|
II C
|
Aleppo
|
14:12 |
וירדפם אסא והעם אשר עמו עד לגרר ויפל מכושים לאין להם מחיה כי נשברו לפני יהוה ולפני מחנהו וישאו שלל הרבה מאד
|
II C
|
MapM
|
14:12 |
וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵי־יְהֹוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
|
II C
|
HebModer
|
14:12 |
ויגף יהוה את הכושים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושים׃
|
II C
|
Kaz
|
14:12 |
Сонда Жаратқан Ие Асаның және Яһуда жасағының көз алдында құштық Зарахтың жасақшыларына соққы берді. Содан олар қаша жөнелді.
|
II C
|
FreJND
|
14:12 |
Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar ; et il tomba tant d’Éthiopiens qu’ils ne purent reprendre [leur] force, car ils furent abattus devant l’Éternel et devant son armée. Et ils emportèrent un très grand butin ;
|
II C
|
GerGruen
|
14:12 |
Asa aber und das Volk bei ihm verfolgten sie bis Gerar. Und von den Kuschiten fielen so viele, daß ihrer keiner mehr am Leben blieb. Denn sie waren vor dem Herrn und vor seinem Heere zerschmettert worden. Jene trugen sehr große Beute davon.
|
II C
|
SloKJV
|
14:12 |
Tako je Gospod udaril Etiopce pred Asájem in pred Judom in Etiopci so pobegnili.
|
II C
|
Haitian
|
14:12 |
Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò.
|
II C
|
FinBibli
|
14:12 |
Ja Herra löi Etiopialaisia Asan ja Juudan edessä, niin että Etiopialaiset pakenivat.
|
II C
|
SpaRV
|
14:12 |
Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
|
II C
|
WelBeibl
|
14:12 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn galluogi'r brenin Asa a byddin Jwda i orchfygu'r fyddin o Cwsh yn nwyrain Affrica. Dyma'r Affricanwyr yn ffoi
|
II C
|
GerMenge
|
14:12 |
Asa aber und das Heer, das bei ihm war, verfolgten sie bis Gerar, und es fielen von den Kuschiten so viele, daß keiner von ihnen mit dem Leben davonkam, sondern sie vor dem HERRN und seinem Heere völlig aufgerieben wurden. So machten die Judäer denn eine gewaltige Beute,
|
II C
|
GreVamva
|
14:12 |
Και επάταξεν ο Κύριος τους Αιθίοπας έμπροσθεν του Ασά και έμπροσθεν του Ιούδα· και οι Αιθίοπες έφυγον.
|
II C
|
UkrOgien
|
14:12 |
І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попа́дало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І поне́сли вони дуже багато здо́бичі.
|
II C
|
SrKDEkav
|
14:12 |
И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побегоше Етиопљани.
|
II C
|
FreCramp
|
14:12 |
Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare, et il tomba un si grand nombre d'Ethiopiens, qu'il n'y eut plus pour eux espoir de rétablissement, car ils furent brisés devant Yahweh et devant son camp. Asa et son peuple firent un très grand butin ;
|
II C
|
PolUGdan
|
14:12 |
A Pan poraził Etiopczyków przed Asą i Judą tak, że Etiopczycy uciekli.
|
II C
|
FreSegon
|
14:12 |
Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;
|
II C
|
SpaRV190
|
14:12 |
Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
|
II C
|
HunRUF
|
14:12 |
Ászá és hadinépe pedig egészen Gerárig üldözte őket. Elestek az etiópok, senki sem maradt életben közülük, mert összetörtek az Úr és az ő serege előtt. A júdaiak igen sok zsákmányt ejtettek.
|
II C
|
DaOT1931
|
14:12 |
Da slog HERREN Kusjiterne foran Asa og Judæerne, og Kusjiterne tog Flugten.
|
II C
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Olsem na BIKPELA i paitim ol lain Itiopia long ai bilong Esa, na long ai bilong Juda. Na ol man Itiopia i ranawe.
|
II C
|
DaOT1871
|
14:12 |
Og Herren slog Morianerne for Asas Ansigt og for Judas Ansigt, og Morianerne flyede.
|
II C
|
FreVulgG
|
14:12 |
Le Seigneur jeta donc l’épouvante parmi les Ethiopiens, en face d’Asa et de Juda ; et les Ethiopiens prirent la fuite.
|
II C
|
PolGdans
|
14:12 |
A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.
|
II C
|
JapBungo
|
14:12 |
ヱホバすなはちアサの前とユダの前においてエテオピア人を撃敗りたまひしかばエテオピア人逃はしりけるに
|
II C
|
GerElb18
|
14:12 |
Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
|