Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 14:12  And the Lord struck the Ethiopians before Judah, and the Ethiopians fled.
II C ABP 14:12  And the lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah, and the Ethiopians fled.
II C ACV 14:12  So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah. And the Ethiopians fled.
II C AFV2020 14:12  And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
II C AKJV 14:12  So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C ASV 14:12  So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C BBE 14:12  So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
II C CPDV 14:12  And so the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Judah. And the Ethiopians fled.
II C DRC 14:12  And the Lord terrified the Ethiopians before Asa and Juda: and the Ethiopians fled.
II C Darby 14:12  And Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C Geneva15 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.
II C GodsWord 14:12  The LORD attacked the Sudanese army in front of Asa and Judah. The Sudanese army fled.
II C JPS 14:12  And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar; and there fell of the Ethiopians so that none remained alive; for they were shattered before HaShem, and before His host; and they carried away very much booty.
II C Jubilee2 14:12  So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
II C KJV 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C KJVA 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C KJVPCE 14:12  So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C LEB 14:12  So Yahweh defeated the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
II C LITV 14:12  And Jehovah struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Ethiopians fled.
II C MKJV 14:12  And the LORD struck the Cushites before Asa and before Judah. And the Cushites fled.
II C NETfree 14:12  The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
II C NETtext 14:12  The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
II C NHEB 14:12  So the Lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C NHEBJE 14:12  So Jehovah struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C NHEBME 14:12  So the Lord struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C RLT 14:12  So Yhwh smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C RNKJV 14:12  So יהוה smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C RWebster 14:12  So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
II C Rotherha 14:12  So Yahweh smote the Ethiopians, before Asa, and before Judah,—and the Ethiopians fled.
II C UKJV 14:12  So the LORD stroke the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
II C Webster 14:12  So the LORD smote the Cushites before Asa, and before Judah; and the Cushites fled.
II C YLT 14:12  And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
II C VulgClem 14:12  Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Juda : fugeruntque Æthiopes.
II C VulgCont 14:12  Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Æthiopes.
II C VulgHetz 14:12  Exterruit itaque Dominus Æthiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Æthiopes.
II C VulgSist 14:12  Exterruit itaque Dominus Aethiopes coram Asa et Iuda: fugeruntque Aethiopes.
II C Vulgate 14:12  exterruit itaque Dominus Aethiopas coram Asa et Iuda fugeruntque Aethiopes
II C CzeB21 14:12  Asa je se svým vojskem pronásledoval až ke Geraru. Habešanů padlo tolik, že se už nevzchopili, protože je stihla drtivá porážka před Hospodinem a jeho táborem. Judští si pak odnesli velikou spoustu kořisti.
II C CzeBKR 14:12  I ranil Hospodin Mouřeníny před Azou a před lidem Judským, tak že utíkali Mouřenínové.
II C CzeCEP 14:12  Ása se svým lidem je pronásledoval až ke Geraru. Kúšijci padli, žádný z nich nevyvázl živ; byli rozdrceni před Hospodinem a před jeho táborem. Judejci odnesli velké množství kořisti.
II C CzeCSP 14:12  Ása a lid, který byl s ním, je však pronásledovali až ke Geraru. ⌈Kúšijci padali a⌉ nikdo z nich nezůstal naživu, protože byli od Hospodina a jeho vojska rozdrceni. Judejci odnesli velmi mnoho kořisti.
II C ABPGRK 14:12  και επάταξε κύριος τους Αιθίοπας εναντίον Ασά και εναντίον Ιούδα και έφυγον Αιθίοπες
II C Afr1953 14:12  En die HERE het die Kusiete voor Asa en Juda verslaan, en die Kusiete het gevlug.
II C Alb 14:12  Kështu Zoti goditi Etiopasit përpara Asas dhe përpara Judës, dhe Etiopasit ua mbathën këmbëve.
II C Aleppo 14:12  וירדפם אסא והעם אשר עמו עד לגרר ויפל מכושים לאין להם מחיה כי נשברו לפני יהוה ולפני מחנהו וישאו שלל הרבה מאד
II C AraNAV 14:12  فَقَضَى الرَّبُّ عَلَى الْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَجَيْشِ يَهُوذَا، فَفَرَّ الْكُوشِيُّونَ.
II C AraSVD 14:12  فَضَرَبَ ٱلرَّبُّ ٱلْكُوشِيِّينَ أَمَامَ آسَا وَأَمَامَ يَهُوذَا، فَهَرَبَ ٱلْكُوشِيُّونَ.
II C Azeri 14:12  رب آسانين و يهودالي‌لارين قاباغيندا کوشلولاري قيردي و کوشلولار قاچماغا باشلاديلار.
II C Bela 14:12  І пабіў Гасподзь Эфіопаў перад абліччам Асы і перад абліччам Юды, і пабеглі Эфіопы.
II C BulVeren 14:12  И ГОСПОД разби етиопците пред Аса и пред Юда и етиопците побягнаха.
II C BurJudso 14:12  ထာဝရဘုရားသည် ကုရှလူတို့ကို အာသနှင့် ယုဒလူတို့ရှေ့မှာ ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် ပြေးကြ၏။
II C CSlEliza 14:12  И порази Господь Ефиопы пред Асою и Иудою и бежаша Ефиопи:
II C CebPinad 14:12  Busa si Jehova milaglag sa mga Etiopiahanon sa atubangan ni Asa, ug sa atubangan sa Juda; ug ang mga Etiopiahanon nangalagiw.
II C ChiNCVs 14:12  于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
II C ChiSB 14:12  阿撒帶著跟隨他的軍民,追擊他們直到革辣爾。雇士人甚至沒有一個活的,都喪亡了,因為他們為上主和他的軍隊擊潰。猶大人奪取了很多財物。
II C ChiUn 14:12  於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
II C ChiUnL 14:12  耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
II C ChiUns 14:12  于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
II C CroSaric 14:12  Asa ih je s narodom koji bijaše s njim potjerao sve do Gerara. Etiopljani su popadali, tako da nijedan nije ostao živ jer ih je satro Jahve i njegove čete; i one su odnijele vrlo velik plijen.
II C DaOT1871 14:12  Og Herren slog Morianerne for Asas Ansigt og for Judas Ansigt, og Morianerne flyede.
II C DaOT1931 14:12  Da slog HERREN Kusjiterne foran Asa og Judæerne, og Kusjiterne tog Flugten.
II C Dari 14:12  بنابران، خداوند سپاه ایتیوپی را به دست لشکر یَهُودا شکست داد و دشمن فرار کرد.
II C DutSVV 14:12  En de HEERE plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
II C DutSVVA 14:12  En de Heere plaagde de Moren voor Asa en voor Juda; en de Moren vloden.
II C Esperant 14:12  Kaj la Eternulo frapis la Etiopojn antaŭ Asa kaj antaŭ la Judoj, kaj la Etiopoj forkuris.
II C FarOPV 14:12  و آسا یهوه خدای خود را خوانده، گفت: «ای خداوندنصرت دادن به زورآوران یا به بیچارگان نزد تویکسان است، پس‌ای یهوه خدای ما، ما را اعانت فرما زیرا که بر تو توکل می‌داریم و به اسم تو به مقابله این گروه عظیم آمده‌ایم، ای یهوه تو خدای ما هستی پس مگذار که انسان بر تو غالب آید.»
II C FarTPV 14:12  پس خداوند حبشی‌ها را در برابر آسا و یهودا شکست داد و حبشی‌ها گریختند.
II C FinBibli 14:12  Ja Herra löi Etiopialaisia Asan ja Juudan edessä, niin että Etiopialaiset pakenivat.
II C FinPR 14:12  Niin Herra antoi Aasan ja Juudan voittaa etiopialaiset, ja etiopialaiset pakenivat.
II C FinPR92 14:12  Asa ajoi miehineen heitä takaa Gerariin saakka, ja nubialaisia kaatui niin paljon, etteivät he enää toipuneet tästä iskusta. Herra ja hänen sotajoukkonsa musersivat heidät, ja Asa ja hänen miehensä saivat runsaan saaliin.
II C FinRK 14:12  Aasa sotajoukkoineen ajoi heitä takaa Gerariin saakka, ja kuusilaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt henkiin ainoatakaan, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Aasan joukot saivat hyvin paljon saalista
II C FinSTLK2 14:12  Aasa ja väki, joka oli hänen kanssaan, ajoivat heitä takaa Gerariin saakka. Kuusilaisia kaatui niin paljon, ettei heistä jäänyt ketään henkiin, sillä Herra ja hänen sotajoukkonsa tuhosivat heidät. Nämä ottivat paljon saalista,
II C FreBBB 14:12  Et l'Eternel frappa les Cuschites devant Asa et devant Juda, et les Cuschites s'enfuirent.
II C FreBDM17 14:12  Et l’Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda ; et les Éthiopiens s’enfuirent.
II C FreCramp 14:12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare, et il tomba un si grand nombre d'Ethiopiens, qu'il n'y eut plus pour eux espoir de rétablissement, car ils furent brisés devant Yahweh et devant son camp. Asa et son peuple firent un très grand butin ;
II C FreJND 14:12  Et Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à Guérar ; et il tomba tant d’Éthiopiens qu’ils ne purent reprendre [leur] force, car ils furent abattus devant l’Éternel et devant son armée. Et ils emportèrent un très grand butin ;
II C FreKhan 14:12  Asa et les gens qui étaient avec lui les poursuivirent jusqu’à Gherar, et il en tomba, parmi les Ethiopiens, jusqu’à leur entier anéantissement, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Le butin enlevé fut extrêmement considérable.
II C FreLXX 14:12  Asa et son peuple les poursuivirent jusqu'à Gedsor. Les Ethiopiens tombèrent jusqu'au dernier ; car ils furent broyés devant le Seigneur et devant son armée, et les fils de Juda recueillirent d'innombrables dépouilles.
II C FrePGR 14:12  Et Asa avec la troupe qui était avec lui les poursuivit jusqu'à Gérar, et il tomba tant d'Éthiopiens que pas un n'eut la vie sauve ; car ceux-ci furent taillés en pièces devant l'Éternel et son armée. Et ils remportèrent un très grand butin.
II C FreSegon 14:12  Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Éthiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Éternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;
II C FreVulgG 14:12  Le Seigneur jeta donc l’épouvante parmi les Ethiopiens, en face d’Asa et de Juda ; et les Ethiopiens prirent la fuite.
II C GerBoLut 14:12  Und Assa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und die Mohren fielen, daß ihrer keiner lebendig blieb, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seinem Heerlager. Und sie trugen sehr viel Raubs davon.
II C GerElb18 14:12  Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
II C GerElb19 14:12  Und Jehova schlug die Kuschiter vor Asa und vor Juda; und die Kuschiter flohen.
II C GerGruen 14:12  Asa aber und das Volk bei ihm verfolgten sie bis Gerar. Und von den Kuschiten fielen so viele, daß ihrer keiner mehr am Leben blieb. Denn sie waren vor dem Herrn und vor seinem Heere zerschmettert worden. Jene trugen sehr große Beute davon.
II C GerMenge 14:12  Asa aber und das Heer, das bei ihm war, verfolgten sie bis Gerar, und es fielen von den Kuschiten so viele, daß keiner von ihnen mit dem Leben davonkam, sondern sie vor dem HERRN und seinem Heere völlig aufgerieben wurden. So machten die Judäer denn eine gewaltige Beute,
II C GerNeUe 14:12  Asa verfolgte sie mit seinen Männern bis nach Gerar. Dabei fielen von den Nubiern so viele, dass sie sich von diesem Verlust nicht wieder erholen konnten. Sie wurden durch Jahwe und sein Heer vernichtend geschlagen. Die Judäer aber machten reiche Beute.
II C GerSch 14:12  Und Asa samt dem Volk, das bei ihm war, jagte ihnen nach bis gen Gerar. Und von den Mohren fielen so viele, daß sie sich nicht erholen konnten, sondern sie wurden geschlagen vor dem HERRN und vor seiner Heerschar; und sie trugen sehr viel Raub davon.
II C GerTextb 14:12  Asa aber und die Krieger, die er bei sich hatte, verfolgten sie bis Gerar, und es fielen von den Kuschiten so viele, daß ihrer keiner am Leben blieb; denn sie wurden zerschmettert vor Jahwe und seinem Heer. Und sie trugen ungeheure Beute davon
II C GerZurch 14:12  Da liess der Herr die Kuschiten im Kampfe mit Asa und den Judäern unterliegen, sodass die Kuschiten flohen.
II C GreVamva 14:12  Και επάταξεν ο Κύριος τους Αιθίοπας έμπροσθεν του Ασά και έμπροσθεν του Ιούδα· και οι Αιθίοπες έφυγον.
II C Haitian 14:12  Se konsa, Seyè a fè Asa ak lame peyi Jida a bat lame Letiopi a. Lame Letiopi a kouri met deyò.
II C HebModer 14:12  ויגף יהוה את הכושים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושים׃
II C HunIMIT 14:12  És üldözte őket Ásza s a nép, amely vele volt egészen Gerárig; és elestek a kúsiak közül úgy, hogy nem volt feléledésük, mert megtörettek az Örökkévaló előtt és tábora előtt; és elvittek igen sok zsákmányt.
II C HunKNB 14:12  Ásza és a vele levő nép egészen Geráráig kergette őket. Az etiópok mind egy szálig elestek, mert az Úr verése és seregének támadása eltiporta őket. Így ők sok zsákmányt ejtettek,
II C HunKar 14:12  Megveré azért az Úr a szerecseneket Asa és Júda előtt, és elfutának a szerecsenek.
II C HunRUF 14:12  Ászá és hadinépe pedig egészen Gerárig üldözte őket. Elestek az etiópok, senki sem maradt életben közülük, mert összetörtek az Úr és az ő serege előtt. A júdaiak igen sok zsákmányt ejtettek.
II C HunUj 14:12  Ászá és hadinépe egészen Gerárig üldözte őket. Elhulltak az etiópok, senki sem maradt életben közülük, mert összetörtek az Úr előtt és serege előtt. A júdaiak igen sok zsákmányt ejtettek.
II C ItaDio 14:12  Ed il Signore sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa, e davanti a Giuda; e gli Etiopi fuggirono.
II C ItaRive 14:12  (H14-11) E l’Eterno sconfisse gli Etiopi davanti ad Asa e davanti a Giuda, e gli Etiopi si diedero alla fuga.
II C JapBungo 14:12  ヱホバすなはちアサの前とユダの前においてエテオピア人を撃敗りたまひしかばエテオピア人逃はしりけるに
II C JapKougo 14:12  そこで主はアサの前とユダの前でエチオピヤびとを撃ち敗られたので、エチオピヤびとは逃げ去った。
II C KLV 14:12  vaj joH'a' struck the Ethiopians qaSpa' Asa, je qaSpa' Judah; je the Ethiopians Haw'ta'.
II C Kapingam 14:12  Malaa, Dimaadua gu-hagamagedaa di buini dauwa Ethiopia i-di madagoaa Asa mo di buini dauwa o Judah ne-heebagi gi digaula. Digaula guu-llele,
II C Kaz 14:12  Сонда Жаратқан Ие Асаның және Яһуда жасағының көз алдында құштық Зарахтың жасақшыларына соққы берді. Содан олар қаша жөнелді.
II C Kekchi 14:12  Ut li Dios quixtenkˈaheb li rey Asa joˈ eb ajcuiˈ laj Judá chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj Etiopía toj retal queˈe̱lelic.
II C KorHKJV 14:12  이에 주께서 아사와 유다 앞에서 에티오피아 사람들을 치시매 에티오피아 사람들이 도망하니라.
II C KorRV 14:12  여호와께서 구스 사람을 아사와 유다 사람 앞에서 쳐서 패하게 하시니 구스 사람이 도망하는지라
II C LXX 14:12  καὶ κατεδίωξεν Ασα καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἕως Γεδωρ καὶ ἔπεσον Αἰθίοπες ὥστε μὴ εἶναι ἐν αὐτοῖς περιποίησιν ὅτι συνετρίβησαν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐναντίον τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά
II C LinVB 14:12  Asa na bato ba ye balandi bango tee Gerar. Bato ba Kus bakufi mingi mpenza, bongo bakoki kokoba etumba te ; Yawe na bato ba ye bakweisaki bango. Bato ba Asa ba­botoli biloko ebele o etumba.
II C LtKBB 14:12  Viešpats sumušė etiopus priešais Asą ir Judą, ir etiopai bėgo.
II C LvGluck8 14:12  Un Tas Kungs sita tos Moru ļaudis priekš Asas un priekš Jūda, un tie Moru ļaudis bēga.
II C Mal1910 14:12  അപ്പോൾ യഹോവ ആസയുടെയും യെഹൂദ്യരുടെയും മുമ്പിൽ കൂശ്യരെ തോല്ക്കുമാറാക്കി; കൂശ്യർ ഓടിപ്പോയി.
II C Maori 14:12  Heoi patua iho nga Etiopiana e Ihowa i te aroaro o Aha, i te aroaro ano o Hura. Na rere ana nga Etiopiana.
II C MapM 14:12  וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵי־יְהֹוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
II C Mg1865 14:12  Ary Asa sy ny vahoaka teo aminy nanenjika azy hatrany Gerara, ka dia nahafatesana be ny Etiopiana ka tsy naharina intsony; fa voaringana teo anoloan’ i Jehovah sy ny miaramilany izy, ka nahazoan’ ny Joda babo betsaka.
II C Ndebele 14:12  Ngakho iNkosi yawatshaya amaEthiyophiya phambi kukaAsa laphambi kukaJuda; amaEthiyophiya asebaleka.
II C NlCanisi 14:12  En Jahweh bracht de Koesjieten voor Asa de nederlaag toe. De Koesjieten sloegen op de vlucht,
II C NorSMB 14:12  Då slo Herren ætioparne for augo på Asa og Juda og ætioparne rømde.
II C Norsk 14:12  Da lot Herren etioperne bli slått av Asa og Juda, og etioperne flyktet.
II C Northern 14:12  Asanın və Yəhudalıların önündə Rəbb Kuşluları qırdı və Kuşlular qaçdı.
II C OSHB 14:12  וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
II C Pohnpeia 14:12  KAUN-O ketin kalowehdi karis en mehn Sudan ko ahnsou me Asa oh karis en Suda ko mahweniong irail. Re ahpw tangdoaui,
II C PolGdans 14:12  A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.
II C PolUGdan 14:12  A Pan poraził Etiopczyków przed Asą i Judą tak, że Etiopczycy uciekli.
II C PorAR 14:12  E o Senhor desbaratou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
II C PorAlmei 14:12  E o Senhor feriu os ethiopes diante d'Asa e diante de Judah: e fugiram os ethiopes.
II C PorBLivr 14:12  E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
II C PorBLivr 14:12  E o SENHOR derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e fugiram os etíopes.
II C PorCap 14:12  Asa e o seu exército perseguiram-nos até Guerar, e os etíopes foram dizimados de tal forma que não ficou ninguém com vida, exterminados pelo Senhor e pelo seu exército. Judá trouxe um grande espólio.
II C RomCor 14:12  Domnul a lovit pe etiopieni dinaintea lui Asa şi dinaintea lui Iuda, şi etiopienii au luat-o la fugă.
II C RusSynod 14:12  И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
II C RusSynod 14:12  И поразил Господь эфиопов пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали эфиопы.
II C SloChras 14:12  In Gospod je udaril Etiopce pred Asom in pred Judo; in Etiopci so zbežali.
II C SloKJV 14:12  Tako je Gospod udaril Etiopce pred Asájem in pred Judom in Etiopci so pobegnili.
II C SomKQA 14:12  Oo sidaas daraaddeed Aasaa iyo dadkii Yahuudah hortooda ayaa Rabbigu ku jebiyey kuwii reer Itoobiya, kuwii reer Itoobiyana way carareen.
II C SpaPlate 14:12  En efecto, Yahvé deshizo a los etíopes delante de Asá y Judá; y los etíopes se pusieron en fuga.
II C SpaRV 14:12  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
II C SpaRV186 14:12  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa, y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
II C SpaRV190 14:12  Y Jehová deshizo los Etiopes delante de Asa y delante de Judá; y huyeron los Etiopes.
II C SrKDEkav 14:12  И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побегоше Етиопљани.
II C SrKDIjek 14:12  И разби Господ Етиопљане пред Асом и пред Јудом, и побјегоше Етиопљани.
II C Swe1917 14:12  Och HERREN lät etiopierna bliva slagna av Asa och Juda, så att etiopierna flydde.
II C SweFolk 14:12  Och Herren lät nubierna bli slagna av Asa och Juda så att de flydde.
II C SweKarlX 14:12  Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
II C SweKarlX 14:12  Och Herren plågade de Ethioper för Asa, och för Juda, så att de flydde.
II C TagAngBi 14:12  Sa gayo'y sinaktan ng Panginoon ang mga taga Etiopia sa harap ni Asa, at sa harap ng Juda; at ang mga taga Etiopia ay nagsitakas.
II C ThaiKJV 14:12  พระเยโฮวาห์จึงทรงให้ชาวเอธิโอเปียพ่ายแพ้ต่ออาสาและต่อยูดาห์ และชาวเอธิโอเปียก็หนีไป
II C TpiKJPB 14:12  Olsem na BIKPELA i paitim ol lain Itiopia long ai bilong Esa, na long ai bilong Juda. Na ol man Itiopia i ranawe.
II C TurNTB 14:12  RAB Kûşlular'ı Asa'yla Yahudalılar'ın önünde bozguna uğrattı. Kûşlular kaçmaya başladı.
II C UkrOgien 14:12  І гнав їх Аса та народ, що був з ним, аж до Ґерару. І попа́дало з кушеян багато, так що ніхто з них не залишився живий, бо вони були поторощені перед Господнім лицем та перед табором Його. І поне́сли вони дуже багато здо́бичі.
II C UrduGeo 14:12  تب رب نے آسا اور یہوداہ کے دیکھتے دیکھتے دشمن کو شکست دی۔ ایتھوپیا کے فوجی فرار ہوئے،
II C UrduGeoD 14:12  तब रब ने आसा और यहूदाह के देखते देखते दुश्मन को शिकस्त दी। एथोपिया के फ़ौजी फ़रार हुए,
II C UrduGeoR 14:12  Tab Rab ne Āsā aur Yahūdāh ke deḳhte deḳhte dushman ko shikast dī. Ethopiyā ke faujī farār hue,
II C VieLCCMN 14:12  và vua A-xa cùng với quân đội của vua đuổi đánh chúng cho tới Ghê-ra. Quân Cút ngã quỵ, không còn ai sống sót : chúng bị đánh tan trước nhan ĐỨC CHÚA và trước doanh trại của Người. Người ta đã thu được thật nhiều chiến lợi phẩm.
II C Viet 14:12  Ðức Giê-hô-va bèn đánh dân Ê-thi-ô-bi tại trước mặt dân Giu-đa và vua A-sa; quân Ê-thi-ô-bi chạy trốn.
II C VietNVB 14:12  CHÚA đánh tan quân Ê-thi-ô-bi trước mặt vua A-sa và người Giu-đa; chúng bỏ chạy.
II C WLC 14:12  וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
II C WelBeibl 14:12  Felly dyma'r ARGLWYDD yn galluogi'r brenin Asa a byddin Jwda i orchfygu'r fyddin o Cwsh yn nwyrain Affrica. Dyma'r Affricanwyr yn ffoi
II C Wycliffe 14:12  Therfor the Lord made aferd Ethiopens bifor Asa and Juda, and Ethiopens fledden; and Asa and his puple,