Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he stopped building of Ramah, and let his work cease.
II C NHEBJE 16:5  It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C ABP 16:5  And it happened when Baasha heard, that he left off to no longer build Ramah, and he rested his work.
II C NHEBME 16:5  It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C Rotherha 16:5  And it cams to pass, when Baasha heard it, he left off building Ramah,—and let his work cease.
II C LEB 16:5  And it happened that when Baasha heard this, he stopped building Ramah and ceased his work.
II C RNKJV 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C Jubilee2 16:5  And when Baasha heard [it], he left off building of Ramah and let his work cease.
II C Webster 16:5  And it came to pass, when Baasha heard [it], that he left off the building of Ramah, and let his work cease.
II C Darby 16:5  And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C ASV 16:5  And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C LITV 16:5  And it happened, when Baasha heard, he stopped building Ramah and let his work rest.
II C Geneva15 16:5  And when Baasha heard it, he left building of Ramah, and let his worke cease.
II C CPDV 16:5  And when Baasha had heard of it, he ceased to build around Ramah, and he interrupted his work.
II C BBE 16:5  Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.
II C DRC 16:5  And when Baasa heard of it, he left off the building of Rama, and interrupted his work.
II C GodsWord 16:5  When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.
II C JPS 16:5  And it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C KJVPCE 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C NETfree 16:5  When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned the project.
II C AB 16:5  And it came to pass when Baasha heard it, that he left off building Ramah, and put a stop to his work.
II C AFV2020 16:5  And it came to pass when Baasha heard it, he left off building Ramah and let his work stop.
II C NHEB 16:5  It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C NETtext 16:5  When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned the project.
II C UKJV 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C KJV 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C KJVA 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C AKJV 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C RLT 16:5  And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
II C MKJV 16:5  And it happened when Baasha heard, he left off building Ramah, and let his work stop.
II C YLT 16:5  And it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;
II C ACV 16:5  And it came to pass, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
II C VulgSist 16:5  Quod cum audisset Baasa desiit aedificare Rama, et intermisit opus suum.
II C VulgCont 16:5  Quod cum audisset Baasa desiit ædificare Rama, et intermisit opus suum.
II C Vulgate 16:5  quod cum audisset Baasa desivit aedificare Rama et intermisit opus suum
II C VulgHetz 16:5  Quod cum audisset Baasa desiit ædificare Rama, et intermisit opus suum.
II C VulgClem 16:5  Quod cum audisset Baasa, desiit ædificare Rama, et intermisit opus suum.
II C CzeBKR 16:5  To když uslyšel Báza, přestal stavěti Ráma, a zanechal díla svého.
II C CzeB21 16:5  Jakmile se to Baaša doslechl, přestal stavět Rámu a práce tam ukončil.
II C CzeCEP 16:5  Když to Baeša uslyšel, přestal stavět Rámu a své dílo přerušil.
II C CzeCSP 16:5  I stalo se, když to Baeša uslyšel, že přestal stavět Rámu a ukončil svou práci.
II C PorBLivr 16:5  E ouvindo isto Baasa, cessou de edificar a Ramá, e deixou sua obra.
II C Mg1865 16:5  Ary nony ren’ i Basa izany, dia nitsahatra tsy nanamboatra an’ i Rama intsony izy, fa natsahany ny asany.
II C FinPR 16:5  Kun Baesa kuuli sen, lakkasi hän linnoittamasta Raamaa ja keskeytti työnsä.
II C FinRK 16:5  Kun Baesa kuuli tämän, hän lopetti Raaman linnoittamisen ja jätti työnsä kesken.
II C ChiSB 16:5  巴厄沙一聽說這事,立即停止在辣瑪的工事。
II C ChiUns 16:5  巴沙听见就停工,不修筑拉玛了。
II C BulVeren 16:5  А когато Вааса чу това, спря да строи Рама и преустанови работата си.
II C AraSVD 16:5  فَلَمَّا سَمِعَ بَعْشَا كَفَّ عَنْ بِنَاءِ ٱلرَّامَةِ وَتَرَكَ عَمَلَهُ.
II C Esperant 16:5  Kiam Baaŝa tion aŭdis, li ĉesis konstrui Raman kaj haltigis sian laboradon.
II C ThaiKJV 16:5  และต่อมาเมื่อบาอาชาทรงได้ยินเรื่องนั้น พระองค์ทรงหยุดสร้างเมืองรามาห์ และให้พระราชกิจของพระองค์หยุดยั้ง
II C OSHB 16:5  וַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתּֽוֹ׃ ס
II C BurJudso 16:5  ထိုသိတင်းကို ဗာရှာသည်ကြားသောအခါ၊ ရာမမြို့ကို လက်စမသတ်ဘဲ အလုပ်ကိုဖြတ်၍နေ၏။
II C FarTPV 16:5  هنگامی‌که بعشا این را شنید، مستحکم ساختن رامه را متوقّف کرد و آن را رها ساخت.
II C UrduGeoR 16:5  Jab Bāshā ko is kī ḳhabar milī to us ne Rāmā kī qilābandī karne se bāz ā kar apnī yih muhimm chhoṛ dī.
II C SweFolk 16:5  När Basha hörde det, avstod han från att befästa Rama och avbröt sitt arbete där.
II C GerSch 16:5  Als Baesa solches hörte, ließ er ab, Rama zu bauen, und stellte seine Arbeit ein.
II C TagAngBi 16:5  At nangyari, nang mabalitaan ni Baasa, na iniwan niya ang pagtatayo ng Rama, at ipinatigil ang kaniyang gawa.
II C FinSTLK2 16:5  Kun Baesa kuuli sen, hän lakkasi linnoittamasta Raamaa ja keskeytti työnsä.
II C Dari 16:5  بمجردیکه بعشا از ماجرا خبر شد، از بنای شهر رامه دست کشید و کار آبادی آن را ناتمام گذاشت.
II C SomKQA 16:5  Kolkii Bacshaa taas maqlay wuu ka tegey Raamaah dhisiddeedii, oo shuqulkiisiina wuu joojiyey.
II C NorSMB 16:5  Då Baesa høyrde dette, lagde han ned borgbyggjingi i Rama og slutta arbeidet.
II C Alb 16:5  Kur Baasha e mësoi këtë, e ndërpreu ndërtimin e Ramahut dhe pezulloi punimet e tij.
II C KorHKJV 16:5  바아사가 그것을 듣고는 라마를 건축하기를 그만두고 자기의 일을 그치니라.
II C SrKDIjek 16:5  А кад Васа то чу, преста зидати Раму и остави дјело своје.
II C Wycliffe 16:5  And whanne Baasa hadde herd this, he ceesside to bilde Rama, and left his werk.
II C Mal1910 16:5  ബയെശാ അതു കേട്ടപ്പോൾ രാമയെ പണിയുന്ന തന്റെ പ്രവൃത്തി നിൎത്തിവെച്ചു.
II C KorRV 16:5  바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 파하여 그 공역을 그친지라
II C Azeri 16:5  بَعشا بونو اشئتدئکده راماني تئکمه‌يي دايانديردي و ائشئني بوراخدي.
II C SweKarlX 16:5  Då Baesa det hörde, vände han igen att bygga Rama, och höll upp af sitt verk.
II C KLV 16:5  'oH qaSta', ghorgh Baasha Qoyta' vo' 'oH, vetlh ghaH poS litHa' building Ramah, je chaw' Daj vum mev.
II C ItaDio 16:5  E quando Baasa ebbe ciò inteso, restò d’edificar Rama, e fece cessare il suo lavoro.
II C RusSynod 16:5  И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою.
II C CSlEliza 16:5  И бысть егда услыша Вааса царь Израилев, остави ктому созидати Раму и остави дело свое.
II C ABPGRK 16:5  και εγένετο εν τω ακούσαι Βαασά και απέλιπε του μηκέτι οικοδομείν την Ραμά και κατέπαυσε το έργον αυτού
II C FreBBB 16:5  Et quand Baésa l'apprit, il cessa de bâtir Rama et discontinua ses travaux.
II C LinVB 16:5  Eyoki Basa nsango ena, atiki misala minso mya bolendisi Rama.
II C HunIMIT 16:5  És volt, midőn meghallotta Báesa, fölhagyott Ráma építésével és beszűntette munkáját.
II C ChiUnL 16:5  巴沙聞之、遂不建拉瑪、止其工作、
II C VietNVB 16:5  Khi nghe tin ấy, vua Ba-ê-sa ngưng và bãi bỏ công việc xây cất thành Ra-ma.
II C LXX 16:5  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασα ἀπέλιπεν τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ραμα καὶ κατέπαυσεν τὸ ἔργον αὐτοῦ
II C CebPinad 16:5  Ug nahitabo, sa pagkadungog ni Baasa niana, nga iyaing gibiyaan ang pagtukod sa Rama, ug gipahunong niya ang iyang buhat.
II C RomCor 16:5  Când a auzit, Baeşa a încetat să mai întărească Rama şi a pus capăt lucrărilor sale.
II C Pohnpeia 16:5  Ni ahnsou me Nanmwarki Paasa karongehda dahme wiewiawi, e ahpw katokihedi kokoupen kelen mahweno nan Rama oh sohla doadoahk wasao.
II C HunUj 16:5  Amikor ezt Baasá meghallotta, abbahagyta Ráma építését, és beszüntette a munkát.
II C GerZurch 16:5  Als Baesa das hörte, stand er davon ab, Rama zu befestigen, und stellte seine Arbeit ein.
II C PorAR 16:5  E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
II C DutSVVA 16:5  En het geschiedde, als Baësa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte.
II C FarOPV 16:5  وچون بعشا این را شنید بنا نمودن رامه را ترک کرده، از کاری که می‌کرد باز ایستاد.
II C Ndebele 16:5  Kwasekusithi uBahasha esizwa wayekela ukwakha iRama, wawumisa umsebenzi wakhe.
II C PorBLivr 16:5  E ouvindo isto Baasa, cessou de edificar a Ramá, e deixou sua obra.
II C Norsk 16:5  Da Baesa hørte dette, holdt han op med å bygge festningsverker i Rama og opgav dette arbeid.
II C SloChras 16:5  In ko je Baasa slišal o tem, je nehal zidati Ramo in opustil delo svoje.
II C Northern 16:5  Baaşa bunu eşitdikdə Ramanı tikməyi dayandırdı və işini buraxdı.
II C GerElb19 16:5  Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und stellte seine Arbeit ein.
II C LvGluck8 16:5  Kad nu Baeša to dzirdēja, tad viņš mitējās Rāmu uztaisīt un atstāja savu darbu.
II C PorAlmei 16:5  E succedeu que, ouvindo-o Baása, deixou d'edificar a Rama; e descontinuou a sua obra.
II C ChiUn 16:5  巴沙聽見就停工,不修築拉瑪了。
II C SweKarlX 16:5  Då Baesa det hörde, vände han igen att bygga Rama, och höll upp af sitt verk.
II C FreKhan 16:5  Lorsque Baasa en fut informé, il renonça à fortifier Rama et arrêta ses travaux.
II C FrePGR 16:5  Et à cette nouvelle Baësa renonça à fortifier Rama et fit cesser ses travaux.
II C PorCap 16:5  Ao ter notícia disto, Basa interrompeu os trabalhos de fortificação de Ramá.
II C JapKougo 16:5  バアシャはこれを聞いて、ラマを築くことをやめ、その工事を廃した。
II C GerTextb 16:5  Als dies Baesa vernahm, stand er davon ab, Rama noch weiter zu befestigen, und stellte seine Arbeit ein.
II C Kapingam 16:5  Di madagowaa King Baasha ne-longono nia mee ala ne-hai, mee gaa-dugu dana hau di abaaba Ramah, gu-diiagi di moomee.
II C SpaPlate 16:5  Cuando Baasá lo supo, desistió de fortificar a Ramá, suspendiendo su obra.
II C WLC 16:5  וַיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתּֽוֹ׃
II C LtKBB 16:5  Izraelio karalius Baša, tai išgirdęs, liovėsi statęs Ramą ir pasitraukė.
II C Bela 16:5  І калі дачуўсяпра гэта Вааса, дык перастаў будаваць Раму і спыніў працу сваю.
II C GerBoLut 16:5  Da Baesa das horete, ließ erab, Rama zu bauen, und horete auf von seinem Werk.
II C FinPR92 16:5  Kun Baesa kuuli siitä, hän jätti kesken Raman varustamisen.
II C SpaRV186 16:5  Y oyéndolo Baasa, cesó de edificar a Rama, y dejó su obra.
II C NlCanisi 16:5  Toen Basja dit hoorde, hield hij op met Rama te versterken en liet hij het werk rusten.
II C GerNeUe 16:5  Als Bascha das erfuhr, stellte er die Arbeiten ein und brach den Ausbau von Rama ab.
II C UrduGeo 16:5  جب بعشا کو اِس کی خبر ملی تو اُس نے رامہ کی قلعہ بندی کرنے سے باز آ کر اپنی یہ مہم چھوڑ دی۔
II C AraNAV 16:5  وَعِنْدَمَا بَلَغَتْ بَعْشَا أَنْبَاءُ الْهُجُومِ كَفَّ عَنْ بِنَاءِ الرَّامَةِ وَتَوَقَّفَ عَنْ عَمَلِهِ،
II C ChiNCVs 16:5  巴沙听见了,就停止修筑拉玛,把工程都停止了。
II C ItaRive 16:5  E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e sospese i suoi lavori.
II C Afr1953 16:5  En sodra Baésa dit hoor, het hy opgehou om Rama te bou en sy werk gestaak.
II C RusSynod 16:5  И когда услышал об этом Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою.
II C UrduGeoD 16:5  जब बाशा को इसकी ख़बर मिली तो उसने रामा की क़िलाबंदी करने से बाज़ आकर अपनी यह मुहिम छोड़ दी।
II C TurNTB 16:5  Baaşa bunu duyunca Rama'nın yapımını durdurup işe son verdi.
II C DutSVV 16:5  En het geschiedde, als Baesa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte.
II C HunKNB 16:5  Amikor ezt Bása meghallotta, abbahagyta Ráma kiépítését és beszüntette munkáját.
II C Maori 16:5  A, no te rongonga o Paaha, ka mutu tana hanga i Rama, a kore ake tona mahinga.
II C HunKar 16:5  A mit mikor meghallott Baása, abbanhagyta Ráma építését és megszünteté munkáját.
II C Viet 16:5  Xảy khi Ba-ê-ba hay điều đó, liền thôi xây đồn Ra-ma và bãi công việc.
II C Kekchi 16:5  Nak li rey Baasa quirabi resil li cˈaˈru quicˈulman, quixcanab xyi̱banquil li tenamit Ramá. Incˈaˈ chic quixyi̱b.
II C Swe1917 16:5  När Baesa hörde detta, avstod han från att befästa Rama och lät sina arbeten där upphöra.
II C CroSaric 16:5  A kada to Baša dozna, presta utvrđivati Ramu i obustavi posao.
II C VieLCCMN 16:5  Nghe biết chuyện này, vua Ba-sa ngưng kiến thiết Ra-ma và đình chỉ công trình của mình.
II C FreBDM17 16:5  Et aussitôt que Baesha l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et suspendit son travail.
II C FreLXX 16:5  Quand Baasa l'apprit, il abandonna les constructions de Rhama, et il renonça à son entreprise.
II C Aleppo 16:5  ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישבת את מלאכתו  {ס}
II C MapM 16:5  וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתּֽוֹ׃
II C HebModer 16:5  ויהי כשמע בעשא ויחדל מבנות את הרמה וישבת את מלאכתו׃
II C Kaz 16:5  Бағаса патша бұл туралы естігенде, Рамақ қаласын бекітуін тоқтатып, сол жұмысынан бас тартып, кері шегінді.
II C FreJND 16:5  Et il arriva, quand Baësha l’apprit, qu’il se désista de bâtir Rama, et fit cesser ses travaux.
II C GerGruen 16:5  Als dies Baësa vernahm, ließ er vom Ausbau Ramas und stellte seine Arbeit ein.
II C SloKJV 16:5  Pripetilo se je, ko je Bašá to slišal, da je prenehal graditi Ramo in opustil svoje delo.
II C Haitian 16:5  Lè Bacha vin konn sa, li wete tout sòlda li te kite nan lavil Rama yo, li sispann travay li t'ap fè pou ranfòse miray lavil la.
II C FinBibli 16:5  Kuin Baesa sen kuuli, lakkasi hän rakentamasta Ramaa ja jätti työnsä.
II C SpaRV 16:5  Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar á Rama, y dejó su obra.
II C WelBeibl 16:5  Pan glywodd Baasha am hyn, dyma fe'n rhoi'r gorau i'r prosiect o adeiladu Rama.
II C GerMenge 16:5  Sobald nun Baesa Kunde davon erhielt, gab er die Befestigung Ramas auf und stellte seine Arbeit dort ein.
II C GreVamva 16:5  Και ως ήκουσεν ο Βαασά, έπαυσε να οικοδομή την Ραμά και κατέλιπε το έργον αυτού.
II C UkrOgien 16:5  І сталося, як Баша це почув, то перестав будувати Раму, і спинив свою працю.
II C FreCramp 16:5  Baasa, l'ayant appris, cessa de bâtir Rama, et interrompit ses travaux.
II C SrKDEkav 16:5  А кад Васа то чу, преста зидати Раму и остави дело своје.
II C PolUGdan 16:5  Kiedy Basza o tym usłyszał, przestał budować Rama i przerwał swoje roboty.
II C FreSegon 16:5  Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
II C SpaRV190 16:5  Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar á Rama, y dejó su obra.
II C HunRUF 16:5  Amikor ezt Baasá meghallotta, abbahagyta Rámá építését, és beszüntette a munkát.
II C DaOT1931 16:5  Da Ba'sja hørte det, opgav han at befæste Rama og standsede Arbejdet.
II C TpiKJPB 16:5  Na em i kamap olsem, taim Beasa i harim dispela, long em i lusim wok bilong wokim Rama, na em i larim wok bilong em i pinis.
II C DaOT1871 16:5  Og det skete, der Baesa hørte (Jet, da lod han af med at bygge Rama og lod sit Arbejde høre op.
II C FreVulgG 16:5  Lorsque Baasa l’eut appris, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
II C PolGdans 16:5  To gdy usłyszał Baaza, przestał budować Ramy, i zaniechał roboty swej.
II C JapBungo 16:5  バアシヤ聞てラマを建ることを罷めその工事を廢せり
II C GerElb18 16:5  Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und stellte seine Arbeit ein.