II C
|
RWebster
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
NHEBJE
|
22:12 |
He was with them hidden in God's house six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
ABP
|
22:12 |
And he was being hid with her in the house of God six years. And Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
NHEBME
|
22:12 |
He was with them hidden in God's house six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
Rotherha
|
22:12 |
And it came to pass that he was with them, in the house of God, hidden six years,-while, Athaliah, was reigning over the land.
|
II C
|
LEB
|
22:12 |
And he was hidden with them in the house of God six years, but Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
RNKJV
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of Elohim six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
Jubilee2
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years; and Athaliah reigned over the land.:
|
II C
|
Webster
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
Darby
|
22:12 |
and he was with them hid in the house ofGod six years. And Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
ASV
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
LITV
|
22:12 |
And he was with them in the house of God hiding himself six years, and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
Geneva15
|
22:12 |
And hee was with them hid in the house of God sixe yeeres, whiles Athaliah reigned ouer the land.
|
II C
|
CPDV
|
22:12 |
Therefore, he was with them, hidden in the house of God, for six years, while Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
BBE
|
22:12 |
And she kept him safe with her in the house of God for six years, while Athaliah was ruling the land.
|
II C
|
DRC
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years, during which Athalia reigned over the land.
|
II C
|
GodsWord
|
22:12 |
Joash was with the priests. He was hidden in God's temple for six years while Athaliah ruled the country.
|
II C
|
JPS
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of G-d six years; and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
KJVPCE
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
NETfree
|
22:12 |
He remained in hiding in God's temple for six years, while Athaliah was ruling over the land.
|
II C
|
AB
|
22:12 |
And he was hidden with them in the house of God for six years; and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
AFV2020
|
22:12 |
And he was with them six years, hidden in the house of God. And Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
NHEB
|
22:12 |
He was with them hidden in God's house six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
NETtext
|
22:12 |
He remained in hiding in God's temple for six years, while Athaliah was ruling over the land.
|
II C
|
UKJV
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
KJV
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
KJVA
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
AKJV
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
RLT
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
MKJV
|
22:12 |
And he was with them six years, hidden in the house of God. And Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
YLT
|
22:12 |
And he is with them in the house of God hiding himself six years, and Athaliah is reigning over the land.
|
II C
|
ACV
|
22:12 |
And he was with them hid in the house of God six years, and Athaliah reigned over the land.
|
II C
|
PorBLivr
|
22:12 |
E esteve com eles escondido na casa de Deus seis anos. Entretanto Atalia reinava no país.
|
II C
|
Mg1865
|
22:12 |
Ary niery enin-taona tao aminy tao an-tranon’ Andriamanitra izy. Ary Atalia no nanjaka tamin’ ny tany
|
II C
|
FinPR
|
22:12 |
Sitten poika oli heidän luonaan Jumalan temppeliin piilotettuna kuusi vuotta, Ataljan hallitessa maata.
|
II C
|
FinRK
|
22:12 |
Poika oli piilotettuna heidän luonaan Jumalan temppelissä kuusi vuotta Ataljan hallitessa maata.
|
II C
|
ChiSB
|
22:12 |
約阿士與她們在天主殿內隱藏了六年,當時由阿塔里雅主持國政。
|
II C
|
ChiUns
|
22:12 |
约阿施和她们一同藏在 神殿里六年;亚她利雅篡了国位。
|
II C
|
BulVeren
|
22:12 |
И шест години беше при тях, скрит в Божия дом. А Готолия царуваше над земята.
|
II C
|
AraSVD
|
22:12 |
وَكَانَ مَعَهُمْ فِي بَيْتِ ٱللهِ مُخْتَبِئًا سِتَّ سِنِينٍ وَعَثَلْيَا مَالِكَةٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
|
II C
|
Esperant
|
22:12 |
Kaj li restis kaŝita ĉe ili en la domo de Dio dum ses jaroj; kaj Atalja reĝis en la lando.
|
II C
|
ThaiKJV
|
22:12 |
และเธอได้อยู่กับเขาในพระนิเวศของพระเจ้าซ่อนตัวอยู่หกปี ฝ่ายพระนางอาธาลิยาห์ก็ได้ครอบครองแผ่นดิน
|
II C
|
OSHB
|
22:12 |
וַיְהִ֤י אִתָּם֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֖ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
22:12 |
ခြောက်နှစ်ပတ်လုံး ယောရှသည် သူတို့နှင့်အတူ၊ ဗိမာန်တော်၌ ပုန်းရှောင်လျက်နေ၍ အာသလိသည် စိုးစံလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
22:12 |
در مدّت شش سالی که یوآش در معبد بزرگ خداوند پنهان ماند عتلیا زمام امور سلطنت را در دست داشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
22:12 |
Bād meṅ Yuās ko Rab ke ghar meṅ muntaqil kiyā gayā jahāṅ wuh un ke sāth un chhih sāloṅ ke daurān chhupā rahā jab Ataliyāh malikā thī.
|
II C
|
SweFolk
|
22:12 |
Sedan var han hos dem i Guds hus, där han hölls gömd i sex år medan Atalja regerade i landet.
|
II C
|
GerSch
|
22:12 |
Und er war mit ihnen im Hause Gottes sechs Jahre lang verborgen, solange Atalia über das Land regierte.
|
II C
|
TagAngBi
|
22:12 |
At siya'y nakakubling kasama nila sa bahay ng Dios na anim na taon: at si Athalia ay naghari sa lupain.
|
II C
|
FinSTLK2
|
22:12 |
Poika oli heidän luonaan Jumalan temppeliin piilotettuna kuusi vuotta, Ataljan hallitessa maata.
|
II C
|
Dari
|
22:12 |
یوآش مدت شش سال در عبادتگاه خداوند پنهان ماند و عتَلیا زمام امور سلطنت را در دست داشت.
|
II C
|
SomKQA
|
22:12 |
Oo intii lix sannadood ah ayuu kula qarsoonaa guriga Ilaah, oo dalkiina waxaa u talisay Catalyaah.
|
II C
|
NorSMB
|
22:12 |
So var han hjå deim i Guds hus burtgøymd i seks år, medan Atalja styrde i landet.
|
II C
|
Alb
|
22:12 |
Kështu mbeti i fshehur me ta në shtëpinë e Perëndisë gjashtë vjet, ndërsa Athaliah mbretëronte mbi vendin.
|
II C
|
KorHKJV
|
22:12 |
그가 그들과 함께 하나님의 집에 육 년 동안 숨어 있었고 아달랴가 그 땅을 통치하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
22:12 |
И бијаше с њима сакривен у дому Божијем шест година; а Готолија цароваше у земљи.
|
II C
|
Wycliffe
|
22:12 |
Therfor he was hid with hem in the hows of God sixe yeer, in whiche Athalia regnede on the lond.
|
II C
|
Mal1910
|
22:12 |
അവൻ അവരോടുകൂടെ ആറു സംവത്സരം ദൈവാലയത്തിൽ ഒളിച്ചിരുന്നു; എന്നാൽ അഥല്യാ ദേശം വാണു.
|
II C
|
KorRV
|
22:12 |
요아스가 저희와 함께 하나님의 전에 육 년을 숨어 있는 동안에 아달랴가 나라를 다스렸더라
|
II C
|
Azeri
|
22:12 |
يوآش آلتي ائل اونلارلا تارينين معبدئنده گئزلي قالدي. بو زامان عَتَليا اؤلکه اوستونده پادشاهليق اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
22:12 |
Och han var med dem i Guds hus fördold i sex år, medan Athalja regerade i landena.
|
II C
|
KLV
|
22:12 |
ghaH ghaHta' tlhej chaH hid Daq the tuq vo' joH'a' jav DISmey: je Athaliah che'ta' Dung the puH.
|
II C
|
ItaDio
|
22:12 |
Ed egli stette con loro nascosto nella Casa di Dio lo spazio di sei anni; ed in quel mezzo tempo Atalia regnava sopra il paese.
|
II C
|
RusSynod
|
22:12 |
И был он у них в доме Божием скрываем шесть лет; Гофолия же царствовала над землею.
|
II C
|
CSlEliza
|
22:12 |
И бысть с ними в дому Божии сокрыт шесть лет, и царствова Гофолиа на земли.
|
II C
|
ABPGRK
|
22:12 |
και ην κατακεκρυμμένος μετ΄ αυτής εν τω οίκω του θεού εξ έτη και Γοθολία εβασίλευσεν επί της γης
|
II C
|
FreBBB
|
22:12 |
Et il resta auprès d'eux caché dans la maison de Dieu six ans ; et Athalie régnait sur le pays.
|
II C
|
LinVB
|
22:12 |
Mibu motoba mobimba Yoas abombami elongo na bango o ndako ya Nzambe. Ntango ena Atalia azalaki mokonzi wa ekolo.
|
II C
|
HunIMIT
|
22:12 |
És volt velük elrejtőzve az Istennek házában hat évig, míg Ataljáhú uralkodott az ország fölött.
|
II C
|
ChiUnL
|
22:12 |
偕匿於上帝室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、
|
II C
|
VietNVB
|
22:12 |
Hoàng tử trốn với họ sáu năm trong đền thờ Đức Chúa Trời trong khi bà A-tha-li cai trị đất nước.
|
II C
|
LXX
|
22:12 |
καὶ ἦν μετ’ αὐτῆς ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ κατακεκρυμμένος ἓξ ἔτη καὶ Γοθολια ἐβασίλευσεν ἐπὶ τῆς γῆς
|
II C
|
CebPinad
|
22:12 |
Ug siya diha uban kanila nga gitagoan diha sa balay sa Dios sulod sa unom ka tuig: ug si Athalia naghari sa ibabaw sa yuta.
|
II C
|
RomCor
|
22:12 |
A stat şase ani ascuns cu ei în Casa lui Dumnezeu. Şi în ţară domnea Atalia.
|
II C
|
Pohnpeia
|
22:12 |
Erein sounpar isuh serio wie rukuruk wasao, nindokon Adalaia eh wie kakaun nin duwen lih nanmwarki.
|
II C
|
HunUj
|
22:12 |
És náluk volt elrejtve hat évig az Isten házában. Az országban pedig Ataljá uralkodott.
|
II C
|
GerZurch
|
22:12 |
Und er war bei ihr im Tempel sechs Jahre lang versteckt, während Athalja über das Land herrschte.
|
II C
|
PorAR
|
22:12 |
E esteve com eles seis anos, escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.
|
II C
|
DutSVVA
|
22:12 |
En hij was bij hen verstoken in het huis Gods zes jaren; en Athalia regeerde over het land.
|
II C
|
FarOPV
|
22:12 |
و او نزد ایشان درخانه خدا مدت شش سال پنهان ماند. و عتلیا برزمین سلطنت میکرد.
|
II C
|
Ndebele
|
22:12 |
Wasecatsha labo endlini kaNkulunkulu iminyaka eyisithupha; uAthaliya wabusa-ke phezu kwelizwe.
|
II C
|
PorBLivr
|
22:12 |
E esteve com eles escondido na casa de Deus seis anos. Entretanto Atalia reinava no país.
|
II C
|
Norsk
|
22:12 |
Siden var han hos dem i Guds hus og blev holdt skjult i seks år, mens Atalja regjerte i landet.
|
II C
|
SloChras
|
22:12 |
In bil je ž njimi skrit v hiši Božji šest let. Atalija pa je gospodovala deželi.
|
II C
|
Northern
|
22:12 |
Yoaş altı il gizli olaraq Allahın məbədində onlarla birgə qaldı. Atalya isə ölkə üzərində padşahlıq etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
22:12 |
Und er war sechs Jahre bei ihnen im Hause Gottes versteckt. Athalja aber regierte über das Land.
|
II C
|
LvGluck8
|
22:12 |
Un viņš ar tiem bija apslēpts Dieva namā sešus gadus, un Atalija valdīja pār zemi.
|
II C
|
PorAlmei
|
22:12 |
E esteve com elles escondido na casa de Deus seis annos: e Athalia reinou sobre a terra.
|
II C
|
ChiUn
|
22:12 |
約阿施和她們一同藏在 神殿裡六年;亞她利雅篡了國位。
|
II C
|
SweKarlX
|
22:12 |
Och han var med dem i Guds hus fördold i sex år, medan Athalja regerade i landena.
|
II C
|
FreKhan
|
22:12 |
Il resta avec elles dans le temple de l’Eternel, se tenant caché pendant six ans, tandis qu’Athalie régnait sur le pays.
|
II C
|
FrePGR
|
22:12 |
et il fut avec eux dans la maison de Dieu, caché pendant six ans. Cependant Athalie régissait le pays.
|
II C
|
PorCap
|
22:12 |
Seis anos esteve escondido com elas no templo de Deus, enquanto Atália reinava no país.
|
II C
|
JapKougo
|
22:12 |
こうしてヨアシは神の宮に隠れて彼らと共におること六年、その間アタリヤが国を治めた。
|
II C
|
GerTextb
|
22:12 |
Und er war bei ihnen im Tempel Gottes sechs Jahre lang versteckt, während Athalja über das Land herrschte.
|
II C
|
SpaPlate
|
22:12 |
Estuvo con ellos escondido en la Casa de Dios durante seis años, y reinó Atalía sobre el país.
|
II C
|
Kapingam
|
22:12 |
Mee nogo noho hagammuni i-lodo nia ngadau e-ono, i-di madagoaa Athaliah nogo dagi be-di king-ahina.
|
II C
|
WLC
|
22:12 |
וַיְהִ֤י אִתָּם֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֖ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
II C
|
LtKBB
|
22:12 |
Jis buvo paslėptas Dievo namuose šešerius metus. Tuo metu Atalija valdė kraštą.
|
II C
|
Bela
|
22:12 |
І быў ён у іх у доме Божым хаваны шэсьць гадоў; а Гатолія валадарыла над зямлёю.
|
II C
|
GerBoLut
|
22:12 |
Und erward mit ihnen im Hause Gottes versteckt sechs Jahre, weil Athalja Konigin war im Lande.
|
II C
|
FinPR92
|
22:12 |
Joasia pidettiin sitten kuuden vuoden ajan kätkössä heidän luonaan Herran temppelissä, sillä Atalja hallitsi maata.
|
II C
|
SpaRV186
|
22:12 |
Y estuvo con ellos escondido en la casa de Dios seis años. Y Atalía reinaba en la tierra.
|
II C
|
NlCanisi
|
22:12 |
Zes jaar lang bleef hij bij haar in de tempel van God verborgen, terwijl Atalja het land regeerde.
|
II C
|
GerNeUe
|
22:12 |
Sechs Jahre lang blieb er im Bereich des Tempels verborgen, während Atalja das Land regierte.
|
II C
|
UrduGeo
|
22:12 |
بعد میں یوآس کو رب کے گھر میں منتقل کیا گیا جہاں وہ اُن کے ساتھ اُن چھ سالوں کے دوران چھپا رہا جب عتلیاہ ملکہ تھی۔
|
II C
|
AraNAV
|
22:12 |
وَمَكَثَ مَعَهُمْ مُخْتَبِئاً فِي هَيْكَلِ اللهِ سِتَّ سَنَوَاتٍ، كَانَتْ عَثَلْيَا فِي أَثْنَائِهَا تَمْلِكُ عَلَى عَرْشِ يَهُوذَا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
22:12 |
约阿施和他们在 神的殿里一同躲藏了六年;那时亚他利雅统治犹大地。
|
II C
|
ItaRive
|
22:12 |
Ed egli rimase nascosto presso di loro nella casa di Dio per sei anni; intanto, Athalia regnava sul paese.
|
II C
|
Afr1953
|
22:12 |
En hy was by hulle in die huis van God ses jaar lank verborge, terwyl Atália oor die land regeer.
|
II C
|
RusSynod
|
22:12 |
И был он у них в доме Божьем скрываем шесть лет; Гофолия же царствовала над землей.
|
II C
|
UrduGeoD
|
22:12 |
बाद में युआस को रब के घर में मुंतक़िल किया गया जहाँ वह उनके साथ उन छः सालों के दौरान छुपा रहा जब अतलियाह मलिका थी।
|
II C
|
TurNTB
|
22:12 |
Atalya ülkeyi yönetirken, çocuk altı yıl boyunca Tanrı'nın Tapınağı'nda onların yanında gizlendi.
|
II C
|
DutSVV
|
22:12 |
En hij was bij hen verstoken in het huis Gods zes jaren; en Athalia regeerde over het land.
|
II C
|
HunKNB
|
22:12 |
hat esztendeig, amíg Atália uralkodott az országban, náluk volt elrejtve az Isten házában.
|
II C
|
Maori
|
22:12 |
Na i a ratou ia e huna ana i te whare o te Atua, e ono tau; na ko Ataria te kuini o te whenua.
|
II C
|
HunKar
|
22:12 |
És náluk vala az Úr házában elrejtve hat esztendeig. Athália pedig uralkodék az ország felett.
|
II C
|
Viet
|
22:12 |
Giô-ách bị ẩn giấu với họ trong sáu năm tại đền thờ của Ðức Chúa Trời; còn A-tha-li cai trị trên xứ.
|
II C
|
Kekchi
|
22:12 |
Cuakib chihab quimukeˈ laj Joás saˈ lix templo li Dios xban lix Josabet. Ut lix Atalía cuan chokˈ reina saˈ li tenamit.
|
II C
|
Swe1917
|
22:12 |
Sedan var han hos dem i Guds hus, där han förblev gömd i sex år, medan Atalja regerade i landet.
|
II C
|
CroSaric
|
22:12 |
Bio je sakriven s njima u Domu Božjem šest godina, sve dok je zemljom vladala Atalija.
|
II C
|
VieLCCMN
|
22:12 |
Cậu cùng với họ ẩn náu trong Nhà Thiên Chúa sáu năm trời, suốt thời bà A-than-gia cai trị xứ sở.
|
II C
|
FreBDM17
|
22:12 |
Il fut ainsi caché avec eux, six ans, dans la maison de Dieu ; et Athalie régnait sur le pays.
|
II C
|
FreLXX
|
22:12 |
Il resta six ans avec Joad caché dans le temple de Dieu, pendant qu'Athalie régnait sur la terre.
|
II C
|
Aleppo
|
22:12 |
ויהי אתם בבית האלהים מתחבא שש שנים ועתליה מלכת על הארץ {פ}
|
II C
|
MapM
|
22:12 |
וַיְהִ֤י אִתָּם֙ בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
II C
|
HebModer
|
22:12 |
ויהי אתם בבית האלהים מתחבא שש שנים ועתליה מלכת על הארץ׃
|
II C
|
Kaz
|
22:12 |
Аталия Яһуда еліне билік жүргізген алты жыл бойы патшазада Жоғас Ехосабеттің отбасында Құдайдың ғибадатханасында жасырынып қала берді.
|
II C
|
FreJND
|
22:12 |
Et il fut caché six ans auprès d’eux, dans la maison de Dieu. Et Athalie régna sur le pays.
|
II C
|
GerGruen
|
22:12 |
Und er blieb im Gotteshause sechs Jahre versteckt. Ataljahu herrschte unterdessen über das Land.
|
II C
|
SloKJV
|
22:12 |
Šest let je bil z njimi skrit v Božji hiši, Ataljá pa je kraljevala nad deželo.
|
II C
|
Haitian
|
22:12 |
Pandan sizan Joas te rete kache nan Tanp lan ansanm ak moun ki te sèvi l' nouris la. Atali menm t'ap gouvènen peyi a.
|
II C
|
FinBibli
|
22:12 |
Ja hän oli heidän kanssansa Jumalan huoneessa kätkettynä kuusi vuotta. Ja Athalia hallitsi maalla.
|
II C
|
SpaRV
|
22:12 |
Y estuvo con ellos escondido en la casa de Dios seis años. Entre tanto Athalía reinaba en el país.
|
II C
|
WelBeibl
|
22:12 |
Bu'n cuddio gyda'i nyrs yn y deml am chwe mlynedd, tra oedd Athaleia'n rheoli'r wlad.
|
II C
|
GerMenge
|
22:12 |
Er blieb dann sechs Jahre lang bei ihnen im Hause Gottes versteckt, während Athalja das Land regierte.
|
II C
|
GreVamva
|
22:12 |
Και ήτο μετ' αυτών κρυπτόμενος εν τω οίκω του Θεού εξ έτη· η δε Γοθολία εβασίλευεν επί της γης.
|
II C
|
UkrOgien
|
22:12 |
І він був з ними в Божому домі, хова́ючися шість років, а Аталія царювала над краєм.
|
II C
|
SrKDEkav
|
22:12 |
И беше с њима сакривен у дому Божијем шест година; а Готолија цароваше у земљи.
|
II C
|
FreCramp
|
22:12 |
Il resta six ans avec eux, caché dans la maison de Dieu ; et ce fut Athalie qui régna sur le pays.
|
II C
|
PolUGdan
|
22:12 |
I przebywał z nimi ukryty w domu Bożym przez sześć lat, podczas gdy Atalia królowała nad ziemią.
|
II C
|
FreSegon
|
22:12 |
Il resta six ans caché avec eux dans la maison de Dieu. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.
|
II C
|
SpaRV190
|
22:12 |
Y estuvo con ellos escondido en la casa de Dios seis años. Entre tanto Athalía reinaba en el país.
|
II C
|
HunRUF
|
22:12 |
Hat évig rejtegették maguknál, az Isten házában. Az országban pedig Ataljá uralkodott.
|
II C
|
DaOT1931
|
22:12 |
og han var i seks Aar skjult hos dem i HERRENS Hus, medens Atalja herskede i Landet.
|
II C
|
TpiKJPB
|
22:12 |
Na em i hait wantaim ol long haus bilong God sikispela yia. Na Atalaia i bosim kingdom antap long dispela hap.
|
II C
|
DaOT1871
|
22:12 |
Og han var skjult hos dem i Guds Hus seks Aar; men Athalia var Dronning i Landet.
|
II C
|
FreVulgG
|
22:12 |
Joas fut donc caché avec eux dans la maison de Dieu, durant les six années qu’Athalie régna sur le pays.
|
II C
|
PolGdans
|
22:12 |
I był z nimi w domu Bożym, będąc skrytym przez sześć lat, których Atalija królowała nad tą ziemią.
|
II C
|
JapBungo
|
22:12 |
かくてヨアシはヱホバの家に匿れて彼らとともにをること六年アタリヤ國に王たりき
|
II C
|
GerElb18
|
22:12 |
Und er war sechs Jahre bei ihnen im Hause Gottes versteckt. Athalja aber regierte über das Land.
|