Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 23:19  And the porters stood at the gates of the house of the Lord, that no one unclean in any respect should enter in.
II C ABP 23:19  And [3stood 1the 2gatekeepers] at the gates of the house of the lord, that there shall not enter [3unclean 1in 2anything].
II C ACV 23:19  And he set the porters at the gates of the house of Jehovah that no man who was unclean in anything should enter in.
II C AFV2020 23:19  And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that those who were unclean in any way could not go in.
II C AKJV 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C ASV 23:19  And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
II C BBE 23:19  And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.
II C CPDV 23:19  Also, he appointed porters at the gates of the house of the Lord, so that whoever was unclean for any reason would not enter.
II C DRC 23:19  He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.
II C Darby 23:19  And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.
II C Geneva15 23:19  And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.
II C GodsWord 23:19  Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD's temple so that no one who was unclean for any reason could enter.
II C JPS 23:19  And he set the porters at the gates of the house of HaShem, that none that was unclean in any thing should enter in.
II C Jubilee2 23:19  He also set the porters at the gates of the house of the LORD so that there should be no way for anyone [who was] unclean to enter in.
II C KJV 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C KJVA 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C KJVPCE 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the Lord, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C LEB 23:19  And he set the gatekeepers at the gates of the house of Yahweh so that no person unclean with respect to any matter could enter.
II C LITV 23:19  And he stationed the keepers at the gates of the house of Jehovah; and the unclean could not in any way go in.
II C MKJV 23:19  And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that the unclean in any way could not go in.
II C NETfree 23:19  He posted guards at the gates of the LORD's temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
II C NETtext 23:19  He posted guards at the gates of the LORD's temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.
II C NHEB 23:19  He set the porters at the gates of the house of the Lord, that no one who was unclean in anything should enter in.
II C NHEBJE 23:19  He set the porters at the gates of the house of Jehovah, that no one who was unclean in anything should enter in.
II C NHEBME 23:19  He set the porters at the gates of the house of the Lord, that no one who was unclean in anything should enter in.
II C RLT 23:19  And he set the porters at the gates of the house of Yhwh, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C RNKJV 23:19  And he set the porters at the gates of the house of יהוה, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C RWebster 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none who was unclean in any thing should enter.
II C Rotherha 23:19  And he caused gatekeepers to stand, at the gates of the house of Yahweh,—that no one who was unclean should, on any account, enter.
II C UKJV 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
II C Webster 23:19  And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none [who was] unclean in any thing should enter.
II C YLT 23:19  and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.
II C VulgClem 23:19  Constituit quoque janitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
II C VulgCont 23:19  Constituit quoque ianitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
II C VulgHetz 23:19  Constituit quoque ianitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
II C VulgSist 23:19  Constituit quoque ianitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.
II C Vulgate 23:19  constituit quoque ianitores in portis domus Domini ut non ingrederetur eam inmundus in omni re
II C CzeB21 23:19  K branám Hospodinova chrámu postavil stráže, aby nemohl vstoupit nikdo jakkoli nečistý.
II C CzeBKR 23:19  Postavil také vrátné u vrat domu Hospodinova, aby tam nevcházel poškvrněný jakoužkoli věcí.
II C CzeCEP 23:19  K branám Hospodinova domu postavil vrátné, aby nemohl vstoupit nikdo, kdo byl jakkoli nečistý.
II C CzeCSP 23:19  Ustanovil vrátné nad branami Hospodinova domu, aby nemohl vejít nikdo, kdo je jakýmkoliv způsobem nečistý.
II C ABPGRK 23:19  και έστησαν οι πυλωροί επί τας πύλας οίκου κυρίου και ουκ εισελεύσεται ακάθαρτος εις παν πράγμα
II C Afr1953 23:19  En hy het die poortwagters aangestel by die poorte van die huis van die HERE, sodat niemand kon inkom wat in enige opsig onrein was nie.
II C Alb 23:19  Vendosi gjithashtu derëtarë në portat e shtëpisë të Zotit, me qëllim që të mos hynte askush që të ishte në një farë mënyre i papastër.
II C Aleppo 23:19  ויעמד השוערים על שערי בית יהוה ולא יבוא טמא לכל דבר
II C AraNAV 23:19  وَأَقَامَ حُرَّاساً عَلَى أَبْوَابِ الْهَيْكَلِ لِئَلاَّ يَدْخُلَ إِلَيْهِ أَيُّ وَاحِدٍ غَيْرِ طَاهِرٍ لِسَبَبٍ مَا.
II C AraSVD 23:19  وَأَوْقَفَ ٱلْبَوَّابِينَ عَلَى أَبْوَابِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ لِئَّلَا يَدْخُلَ نَجِسٌ فِي أَمْرٍ مَّا.
II C Azeri 23:19  ربّئن معبدئنئن قاپيلارينا قاپيچيلار دا قويدو کي، نجئس اولان کئمسه اورايا گئرمه‌سئن.
II C Bela 23:19  І паставіў ён брамнікаў каля брамы дома Гасподняга, каб не ўваходзіў нячысты ў чым-небудзь.
II C BulVeren 23:19  Постави и вратарите при портите на ГОСПОДНИЯ дом, за да не влиза някой нечист от каквото и да било нещо.
II C BurJudso 23:19  မသန့်ရှင်းသော လက္ခဏာတစုံတခုရှိသော သူကို မဝင်စေခြင်းငှါ။ ဗိမာန်တော်တံခါးစောင့်တို့ကိုလည်း ခန့်ထားလေ၏။
II C CSlEliza 23:19  и постави придверники во вратех дому Господня, и да не внидет нечист во всяцей вещи:
II C CebPinad 23:19  Ug iyang gibutang ang mga magbalantay sa mga pultahan diha sa ganghaan sa balay ni Jehova, nga walay bisan, kinsa nga mahugaw sa bisan unsa nga pagkaagi makasulod.
II C ChiNCVs 23:19  他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。
II C ChiSB 23:19  又指派門丁看守上主殿宇的各門,無論在任何事上,凡是不潔淨的,都不准進。
II C ChiUn 23:19  且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。
II C ChiUnL 23:19  又立閽人守耶和華室門、凡不潔者、不許入之、
II C ChiUns 23:19  且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
II C CroSaric 23:19  Postavio je i vratare na vratima Jahvina Doma da ne bi ulazio čovjek nečist od bilo čega.
II C DaOT1871 23:19  Han beskikkede og Portnere ved Herrens Hus's Porte, at ingen, som var uren ved nogen Ting, maatte komme derind.
II C DaOT1931 23:19  og han opstillede Dørvogterne ved HERRENS Hus's Porte, for at ingen, der i nogen Maade var uren, skulde gaa derind;
II C Dari 23:19  دروازه بانان را بدروازه های عبادتگاه گماشت تا مردم بدون طهارت بداخل آن نروند.
II C DutSVV 23:19  En hij stelde de poortiers aan de poorten van het huis des HEEREN, opdat niemand, in enig ding onrein zijnde, inkwame.
II C DutSVVA 23:19  En hij stelde de poortiers aan de poorten van het huis des Heeren, opdat niemand, in enig ding onrein zijnde, inkwame.
II C Esperant 23:19  Kaj li starigis la pordegistojn ĉe la pordegoj de la domo de la Eternulo, por ke neniu povu eniri, kiu pro io estas malpura.
II C FarOPV 23:19  و دربانان را به دروازه های خانه خداوند قرار داد تا کسی‌که به هر جهتی نجس باشد، داخل نشود.
II C FarTPV 23:19  او نگهبان‌هایی در دروازه‌های معبد بزرگ گماشت تا هرکس که پاک نباشد، وارد نشود.
II C FinBibli 23:19  Ja asetti portinvartiat Herran huoneen portteihin, ettei mitään saastaisuutta sisälle tulisi missään kappaleessa.
II C FinPR 23:19  Ja hän asetti ovenvartijat Herran temppelin porteille, ettei pääsisi sisään kukaan, joka oli jollakin tavalla saastainen.
II C FinPR92 23:19  Jojada asetti myös portinvartijoita Herran temppelin porteille, jottei kukaan, joka oli jollakin tavoin epäpuhdas, pääsisi tulemaan sisälle.
II C FinRK 23:19  Hän asetti portinvartijat Herran temppelin porteille, ettei sisään pääsisi kukaan, joka oli jollakin tavalla saastainen.
II C FinSTLK2 23:19  Hän asetti ovenvartijat Herran temppelin porteille, ettei kukaan, joka oli jollakin tavalla saastainen, pääsisi sisään.
II C FreBBB 23:19  Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Eternel, afin qu'il n'entrât aucune personne impure en quoi que ce fût.
II C FreBDM17 23:19  Il établit aussi les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’aucune personne souillée, de quelque manière que ce fût, n’y entrât.
II C FreCramp 23:19  Il établit les portiers aux portes de la maison de Yahweh, afin qu'il n'y entrât aucune personne souillée en quelque manière.
II C FreJND 23:19  Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’y entre aucune personne impure en quoi que ce soit.
II C FreKhan 23:19  Il disposa aussi les portiers près des portes du temple de l’Eternel pour en interdire l’accès à toute personne devenue impure par une cause quelconque.
II C FreLXX 23:19  Et les portiers veillèrent aux portes du temple, pour que nul homme impur n'y pût entrer sous aucun prétexte.
II C FrePGR 23:19  Et Joiada établit les portiers aux portes du Temple de l'Éternel, afin qu'il n'y pénétrât aucun impur à un titre quelconque.
II C FreSegon 23:19  Il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Éternel, afin qu'il n'entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût.
II C FreVulgG 23:19  Il mit aussi des portiers aux portes de la maison du Seigneur, afin que nul, souillé de quelque impureté que ce fût, ne pût y entrer.
II C GerBoLut 23:19  Und stellete Torhuter in die Tore am Hause des HERRN, daß nichts Unreines hineinkame an irgendeinem Dinge.
II C GerElb18 23:19  Und er stellte die Torhüter an die Tore des Hauses Jehovas, daß keiner hineinginge, der irgendwie unrein wäre.
II C GerElb19 23:19  Und er stellte die Torhüter an die Tore des Hauses Jehovas, daß keiner hineinginge, der irgendwie unrein wäre.
II C GerGruen 23:19  Auch stellte er die Torhüter an die Tore im Hause des Herrn, daß nicht hineinkomme, wer irgendwie unrein sei.
II C GerMenge 23:19  Auch stellte er die Torhüter an den Toren des Hauses des HERRN auf, damit kein irgendwie Unreiner hereinkäme.
II C GerNeUe 23:19  Er stellte auch Wachen an die Tore des Hauses Jahwes, damit niemand den Tempel betrat, der irgendwie mit einer Unreinheit behaftet war.
II C GerSch 23:19  Und er stellte Torhüter an die Tore des Hauses des HERRN, damit niemand hineinkäme, der irgendwie unrein wäre.
II C GerTextb 23:19  Und er stellte die Thorhüter an die Thore des Tempels Jahwes, damit keiner hereinkäme, der irgendwie unrein wäre.
II C GerZurch 23:19  er stellte die Torhüter an die Tore des Tempels, damit ja kein Mensch einträte, der irgendwie unrein wäre.
II C GreVamva 23:19  Και έστησε τους πυλωρούς εν ταις πύλαις του οίκου του Κυρίου, διά να μη εισέρχηται μηδείς ακάθαρτος δι' οποιονδήποτε πράγμα.
II C Haitian 23:19  Jeojada mete gad an faksyon devan pòtay Tanp lan pou enpoze moun ki pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a antre.
II C HebModer 23:19  ויעמד השוערים על שערי בית יהוה ולא יבא טמא לכל דבר׃
II C HunIMIT 23:19  És fölállította a kapuőröket az Örökkévaló házának kapuihoz, hogy ne menjen be az, aki tisztátalan valamely dologban.
II C HunKNB 23:19  Ajtónállókat is rendelt az Úr házának ajtóiba, hogy be ne menjen oda senki sem, aki valami miatt tisztátalan.
II C HunKar 23:19  És állítá az ajtónállókat az Úr házának kapuihoz, hogy be ne mehessen, a ki tisztátalan bármely dolog által.
II C HunRUF 23:19  Kapuőröket rendelt az Úr háza kapuihoz, hogy ne mehessen be senki, aki bármi okból tisztátalan.
II C HunUj 23:19  Kapuőröket rendelt az Úr háza kapuihoz, hogy ne mehessen be senki, aki bármi okból tisztátalan.
II C ItaDio 23:19  Costituì, oltre a ciò, i portinai alle porte della Casa del Signore; acciocchè niuno immondo per qualunque cosa vi entrasse.
II C ItaRive 23:19  E collocò i portinai alle porte della casa dell’Eterno, affinché nessuno v’entrasse che fosse impuro per qualsivoglia ragione.
II C JapBungo 23:19  彼またヱホバの室の門々に看守者を立せ置き身の汚れたる者には何によりて汚れたるにもあれ凡て入ことを得ざらしむ
II C JapKougo 23:19  彼はまた主の宮のもろもろの門に門衛を置き、汚れた者は何によって汚れた者でも、はいらせないようにした。
II C KLV 23:19  ghaH cher the porters Daq the lojmItmey vo' the tuq vo' joH'a', vetlh ghobe' wa' 'Iv ghaHta' Say'Ha' Daq vay' should 'el Daq.
II C Kapingam 23:19  Jehoiada gaa-dugu labelaa ana gau hagaloohi i-nia bontai di Hale Daumaha gi-bule-ina gi-daha dahi dangada dela e-hagalee madammaa i-nia hegau daumaha.
II C Kaz 23:19  Сонымен қатар Еходай Жаратқан Иенің киелі үйінің қақпаларына күзетшілер қойды. Олар (Таураттың ережелері бойынша) қандай себеппен болмасын таза емес деп саналатын адамдарды кіргізбеуге тиісті еді.
II C Kekchi 23:19  Ut laj Joiada quixqˈueheb ajcuiˈ li teˈcˈacˈale̱nk saˈ eb li oqueba̱l re lix templo li Ka̱cuaˈ re nak incˈaˈ teˈoc li incˈaˈ santobresinbileb.
II C KorHKJV 23:19  또 그가 문지기들을 주의 집의 문들에 두어 어떤 것에서든지 부정한 자는 들어오지 못하게 하였으며
II C KorRV 23:19  또 문지기를 여호와의 전 여러 문에 두어 무릇 아무 일에든지 부정한 자는 들어오지 못하게 하고
II C LXX 23:19  καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου κυρίου καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα
II C LinVB 23:19  Atii bakengeli ba bizibeli bya Tempelo ya Yawe mpo ’te moto mbindo, ata ndenge nini, ayingela te.
II C LtKBB 23:19  Jis taip pat pastatė vartininkus prie Viešpaties namų vartų, kad neįeitų niekas, susitepęs kokiu nors būdu.
II C LvGluck8 23:19  Un viņš iecēla vārtu sargus pie Tā Kunga nama vārtiem, ka neviens tur neieietu, kas kaut kādas lietas dēļ nešķīsts.
II C Mal1910 23:19  വല്ലപ്രകാരത്തിലും അശുദ്ധനായ ഒരുത്തനും അകത്തു കടക്കാതെയിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ വാതില്ക്കൽ കാവല്ക്കാരെ നിയമിച്ചു.
II C Maori 23:19  I whakaturia ano e ia he kaitiaki kuwaha mo nga kuwaha o te whare o Ihowa, kei haere ki roto te tangata e poke ana i tetahi mea.
II C MapM 23:19  וַֽיַּעֲמֵד֙ הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה וְלֹא־יָב֥וֹא טָמֵ֖א לְכׇל־דָּבָֽר׃
II C Mg1865 23:19  Ary nalatsany teo am-bavahadin’ ny tranon’ i Jehovah ny mpiandry varavarana mba tsy hisy zavatra maloto na inona na inona ho tafiditra ao.
II C Ndebele 23:19  Wasebeka abalindi bamasango emasangweni endlu yeNkosi ukuze kungangeni muntu ongcolileyo ngolutho loba luphi.
II C NlCanisi 23:19  en bij de poorten van de tempel van Jahweh had hij de poortwachters opgesteld, opdat niemand zou binnenkomen, die om een of andere reden onbevoegd was.
II C NorSMB 23:19  Og han sette dørvaktarar ved portarne til Herrens hus, so ingen skulde ganga inn i det som var urein på einkvar måten.
II C Norsk 23:19  Og han satte dørvoktere ved portene til Herrens hus, forat ingen som var blitt uren på nogen måte, skulde komme inn der.
II C Northern 23:19  Hər hansı yolla natəmiz bir kəs girməsin deyə Rəbbin məbədinin qapılarına qapıçılar qoydu.
II C OSHB 23:19  וַֽיַּעֲמֵד֙ הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְכָל־דָּבָֽר׃
II C Pohnpeia 23:19  Sehoiada pil kihong silepen ewen kelen Tehnpas Sarawio, pwe re en silehsang aramas emen me sohte mwakelekel ong kaudok.
II C PolGdans 23:19  Postawił też odźwiernych u bram domu Pańskiego, aby tam nie wchodził nieczysty dla jakiejkolwiek rzeczy.
II C PolUGdan 23:19  Postawił też odźwiernych przy bramach domu Pana, aby nie wchodził nikt, kto byłby w jakikolwiek sposób nieczysty.
II C PorAR 23:19  Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
II C PorAlmei 23:19  E poz porteiros ás portas da casa do Senhor, para que não entrasse n'ella ninguem immundo em coisa alguma.
II C PorBLivr 23:19  Pôs também porteiros às portas da casa do SENHOR, para que por nenhuma via entrasse nenhum imundo.
II C PorBLivr 23:19  Pôs também porteiros às portas da casa do SENHOR, para que por nenhuma via entrasse nenhum imundo.
II C PorCap 23:19  Colocou, também, porteiros às portas do templo para não deixarem entrar ninguém que tivesse qualquer impureza.
II C RomCor 23:19  A pus uşieri la porţile Casei Domnului ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva.
II C RusSynod 23:19  И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь.
II C RusSynod 23:19  И поставил он привратников у ворот дома Господнего, чтобы не мог входить нечистый из-за чего-нибудь.
II C SloChras 23:19  In postavil je vratarje pri vratih hiše Gospodove, da ne bi noter šel nihče, ki bi bil kakorkoli nečist.
II C SloKJV 23:19  Postavil je vratarje pri velikih vratih Gospodove hiše, da nihče, ki je bil nečist v katerikoli stvari, ne bi vstopil.
II C SomKQA 23:19  Oo iridjoogayaashiina wuxuu joojiyey irdihii guriga Rabbiga si uusan u soo gelin mid wax ku nijaasoobay wax kasta ha ahaadee.
II C SpaPlate 23:19  Puso también porteros junto a las puertas de la Casa de Yahvé, para que no entrase ninguno que por cualquier causa fuese inmundo.
II C SpaRV 23:19  Puso también porteros á las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.
II C SpaRV186 23:19  Puso también porteros a las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.
II C SpaRV190 23:19  Puso también porteros á las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.
II C SrKDEkav 23:19  Постави и вратаре на вратима дома Господњег да не би улазио нечист ода шта му драго.
II C SrKDIjek 23:19  Постави и вратаре на вратима дома Господњега да не би улазио нечист ода што му драго.
II C Swe1917 23:19  Och han ställde dörrvaktarna vid portarna till HERRENS hus, för att ingen skulle komma in, som på något sätt var oren.
II C SweFolk 23:19  Och han ställde dörrvakterna vid portarna till Herrens hus, för att ingen som på något sätt var oren skulle komma in.
II C SweKarlX 23:19  Och ställde dörravaktare vid dörrarna åt Herrans hus, att der skulle intet orent inkomma i någon måtto.
II C SweKarlX 23:19  Och ställde dörravaktare vid dörrarna åt Herrans hus, att der skulle intet orent inkomma i någon måtto.
II C TagAngBi 23:19  At kaniyang inilagay ang mga tagatanod-pinto sa mga pintuangdaan ng bahay ng Panginoon, upang walang pumasok na marumi sa anomang bagay.
II C ThaiKJV 23:19  ท่านได้ตั้งผู้เฝ้าประตูไว้ที่ประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เพื่อมิให้ผู้มีมลทินด้วยประการหนึ่งประการใดเข้าไป
II C TpiKJPB 23:19  Na em i putim ol wasman bilong dua long ol dua bilong banis bilong haus bilong BIKPELA, inap long i no gat wanpela husat i no klin long wanpela samting i ken kam insait.
II C TurNTB 23:19  Ayrıca dinsel açıdan herhangi bir nedenle kirli birinin içeri girmemesi için RAB'bin Tapınağı'nın kapılarına da nöbetçiler yerleştirdi.
II C UkrOgien 23:19  А при брамах Господнього дому поставив він придве́рних, щоб не ввійшов хто будь-чим нечистий.
II C UrduGeo 23:19  رب کے گھر کے دروازوں پر یہویدع نے دربان کھڑے کئے تاکہ ایسے لوگوں کو اندر آنے سے روکا جائے جو کسی بھی وجہ سے ناپاک ہوں۔
II C UrduGeoD 23:19  रब के घर के दरवाज़ों पर यहोयदा ने दरबान खड़े किए ताकि ऐसे लोगों को अंदर आने से रोका जाए जो किसी भी वजह से नापाक हों।
II C UrduGeoR 23:19  Rab ke ghar ke darwāzoṅ par Yahoyadā ne darbān khaṛe kie tāki aise logoṅ ko andar āne se rokā jāe jo kisī bhī wajah se nāpāk hoṅ.
II C VieLCCMN 23:19  Ông cũng cắt người canh tại các cửa Đền Thờ ĐỨC CHÚA, không cho người nhiễm uế vì bất cứ lý do gì được vào.
II C Viet 23:19  Người cũng đặt những kẻ canh cửa ở nơi các cửa đền Ðức Giê-hô-va, hầu cho ai bị ô uế về vô luận sự gì, đều chẳng được vào đó.
II C VietNVB 23:19  Người cũng đặt người giữ các cổng đền thờ CHÚA, không cho người bị ô uế bất cứ vì lý do gì vào đền.
II C WLC 23:19  וַֽיַּעֲמֵד֙ הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְכָל־דָּבָֽר׃
II C WelBeibl 23:19  Gosododd ofalwyr i wylio giatiau teml yr ARGLWYDD, i wneud yn siŵr fod neb oedd yn aflan mewn rhyw ffordd yn gallu mynd i mewn.
II C Wycliffe 23:19  Also he ordeynede porteris in the yatis of the hows of the Lord, that an vnclene man in ony thing schulde not entre in to it.