II C
|
RWebster
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.
|
II C
|
NHEBJE
|
23:9 |
Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in God's house.
|
II C
|
ABP
|
23:9 |
And [4gave 1Jehoiada 2the 3priest] the commanders of hundreds orders, and the swords, and the large shields, and the small shields which was of king David in the house of God.
|
II C
|
NHEBME
|
23:9 |
Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in God's house.
|
II C
|
Rotherha
|
23:9 |
And Jehoiada the priest gave unto the captains of hundreds, the spears and the bucklers and the shields, which belonged to King David,—which were in the house of God.
|
II C
|
LEB
|
23:9 |
And Jehoiada the priest gave the spears and small shields that had belonged to King David that were in the house of God to the commanders of hundreds.
|
II C
|
RNKJV
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of Elohim.
|
II C
|
Jubilee2
|
23:9 |
Moreover, Jehoiada, the priest, delivered to the captains of hundreds spears and bucklers and shields, that [had been] king David's, which [were] in the house of God.
|
II C
|
Webster
|
23:9 |
Moreover, Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds, spears, and bucklers, and shields, that [had been] king David's, which [were] in the house of God.
|
II C
|
Darby
|
23:9 |
And Jehoiada the priest gave to the captains of the hundreds king David's spears and shields and targets, which were in the house ofGod.
|
II C
|
ASV
|
23:9 |
And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.
|
II C
|
LITV
|
23:9 |
And Jehoiada the priest gave to the commanders of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that were king David's, that were in the house of God.
|
II C
|
Geneva15
|
23:9 |
And Iehoiada the Priest deliuered to the captaines of hundreths speares, and shieldes, and bucklers which had bene King Dauids, and were in the house of God.
|
II C
|
CPDV
|
23:9 |
And Jehoiada, the priest, gave to the centurions the lances and round shields and crescent shields of king David, which he had dedicated in the house of the Lord.
|
II C
|
BBE
|
23:9 |
Then Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's and which were kept in the house of God.
|
II C
|
DRC
|
23:9 |
And Joiada the priest gave to the captains the spears, and the shields, and targets of king David, which he had dedicated in the house of the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
23:9 |
Jehoiada gave the commanders the spears and the small and large shields that had belonged to King David but were now in God's temple.
|
II C
|
JPS
|
23:9 |
And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of G-d.
|
II C
|
KJVPCE
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.
|
II C
|
NETfree
|
23:9 |
Jehoiada the priest gave to the officers of the units of hundreds King David's spears and shields that were kept in God's temple.
|
II C
|
AB
|
23:9 |
And Jehoiada gave to the men the swords, and the shields, and the arms, which had belonged to King David, in the house of God.
|
II C
|
AFV2020
|
23:9 |
And Jehoiada the priest delivered to the commanders of hundreds King David's spears and bucklers and shields, which were in the house of God.
|
II C
|
NHEB
|
23:9 |
Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in God's house.
|
II C
|
NETtext
|
23:9 |
Jehoiada the priest gave to the officers of the units of hundreds King David's spears and shields that were kept in God's temple.
|
II C
|
UKJV
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
|
II C
|
KJV
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.
|
II C
|
KJVA
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
|
II C
|
AKJV
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
|
II C
|
RLT
|
23:9 |
Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.
|
II C
|
MKJV
|
23:9 |
And Jehoiada the priest delivered to the commanders of hundreds king David's spears and bucklers and shields, which were in the house of God.
|
II C
|
YLT
|
23:9 |
And Jehoiada the priest giveth to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that are king David's, that are in the house of God;
|
II C
|
ACV
|
23:9 |
And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:9 |
Deu também o sacerdote Joiada aos comandantes de cem as lanças, paveses e escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na casa de Deus;
|
II C
|
Mg1865
|
23:9 |
Ary nomen’ i Joiada mpisorona ho an’ ny mpifehy zato ny lefona sy ny ampinga kely sy ny ampinga lehibe, izay an’ i Davida mpanjaka ka tao an-tranon’ Andriamanitra.
|
II C
|
FinPR
|
23:9 |
Ja pappi Joojada antoi sadanpäämiehille keihäät, kilvet ja varustukset, jotka olivat olleet kuningas Daavidin omat ja olivat Jumalan temppelissä.
|
II C
|
FinRK
|
23:9 |
Pappi Joojada antoi sadanpäälliköille Jumalan temppelissä olevat keihäät, kilvet ja muut varusteet, jotka olivat kuuluneet kuningas Daavidille.
|
II C
|
ChiSB
|
23:9 |
大司祭約雅達便將天主殿內,屬達味王的刀槍和大小盾牌,交給了眾百夫長,
|
II C
|
ChiUns
|
23:9 |
祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长,
|
II C
|
BulVeren
|
23:9 |
И свещеник Йодая даде на стотниците копията и щитчетата и щитовете на цар Давид, които бяха в Божия дом.
|
II C
|
AraSVD
|
23:9 |
وَأَعْطَى يَهُويَادَاعُ ٱلْكَاهِنُ رُؤَسَاءَ ٱلْمِئَاتِ ٱلْحِرَابَ وَٱلْمَجَانَّ وَٱلْأَتْرَاسَ ٱلَّتِي لِلْمَلِكِ دَاوُدَ ٱلَّتِي فِي بَيْتِ ٱللهِ.
|
II C
|
Esperant
|
23:9 |
Kaj la pastro Jehojada disdonis al la centestroj la lancojn, ŝildojn, kaj manŝildojn de la reĝo David, kiuj estis en la domo de Dio.
|
II C
|
ThaiKJV
|
23:9 |
และเยโฮยาดาปุโรหิตได้มอบหอกกับดั้งและโล่ซึ่งเป็นของกษัตริย์ดาวิดนั้น ซึ่งอยู่ในพระนิเวศของพระเจ้าให้ผู้บังคับบัญชากองร้อย
|
II C
|
OSHB
|
23:9 |
וַיִּתֵּן֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֗וֹת אֶת־הַֽחֲנִיתִים֙ וְאֶת־הַמָּגִנּוֹת֙ וְאֶת־הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד אֲשֶׁ֖ר בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
II C
|
BurJudso
|
23:9 |
ဗိမာန်တော်၌ရှိသောဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏ လှံများနှင့် ဒိုင်းလွှားများကို၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ယောယဒသည် ထုတ်၍၊ လူတရာအုပ်တို့အား အပ်လေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
23:9 |
یهویاداع نیزهها و سپرهایی را که به داوود پادشاه تعلّق داشت و در معبد بزرگ نگهداری میشد به فرماندهان داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Imām ne sau sau faujiyoṅ par muqarrar afsaroṅ ko Dāūd Bādshāh ke wuh neze aur chhoṭī aur baṛī ḍhāleṅ dīṅ jo ab tak Rab ke ghar meṅ mahfūz rakhī huī thīṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
23:9 |
Och prästen Jojada gav befälen de spjut och de olika slag av sköldar som hade tillhört kung David och som fanns i Guds hus.
|
II C
|
GerSch
|
23:9 |
Und der Priester Jojada gab den Obersten der Hundertschaften Speere und Schilde und die Tartschen des Königs David, die im Hause Gottes waren,
|
II C
|
TagAngBi
|
23:9 |
At si Joiada na saserdote ay nagbigay sa mga pinunong kawal ng mga dadaanin ng mga sibat, at mga maliit na kalasag at mga kalasag na naging sa haring David, na nangasa bahay ng Dios.
|
II C
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Pappi Joojada antoi sadanpäämiehille keihäät, kilvet ja varustukset, jotka olivat olleet kuningas Daavidin omat ja olivat Jumalan temppelissä.
|
II C
|
Dari
|
23:9 |
بعد یَهویاداع نیزه و سپرهای کوچک و بزرگ را که متعلق به داود پادشاه بودند و در عبادتگاه خداوند قرار داشتند به فرماندهان نظامی داد.
|
II C
|
SomKQA
|
23:9 |
Markaasaa wadaadkii Yehooyaadaac ahaa boqol-u-taliyayaashii siiyey warmihii iyo gaashaammadii waaweynaa iyo gaashaammadii yaryaraa oo Boqor Daa'uud lahaa oo guriga Ilaah yiil.
|
II C
|
NorSMB
|
23:9 |
Og presten Jojada gav hundradhovdingarne dei spjoti og dei små skjoldarne og store skjoldarne som kong David hadde ått, og som var i Guds hus.
|
II C
|
Alb
|
23:9 |
Prifti Jehojada u dha komandantëve të qindëshëve ushtat dhe mburojat e vogla e të mëdha që qenë të mbretit David dhe që ndodheshin në shtëpinë e Perëndisë.
|
II C
|
KorHKJV
|
23:9 |
또 제사장 여호야다가 하나님의 집에 있던 다윗 왕의 창들과 큰 방패들과 작은 방패들을 백인 대장들에게 넘겨주고
|
II C
|
SrKDIjek
|
23:9 |
И даде Јодај свештеник стотиницима копља и штитове и штитиће цара Давида што бијаху у дому Божијем.
|
II C
|
Wycliffe
|
23:9 |
For Joiada, the bischop, suffride not the cumpenyes to go awei, that weren wont to come oon after `the tother bi ech wouke. And Joiada, the preest, yaf to the centuriouns speris, and scheeldis, and bokeleris of kyng Dauid, whiche he hadde halewid in to the hows of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
23:9 |
യെഹോയാദാപുരോഹിതൻ ദാവീദ് രാജാവിന്റെ വകയായി ദൈവാലയത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന കുന്തങ്ങളും ചെറുപരിചകളും വമ്പരിചകളും ശതാധിപന്മാൎക്കു കൊടുത്തു.
|
II C
|
KorRV
|
23:9 |
제사장 여호야다가 하나님의 전 안에 있는 다윗 왕의 창과 큰 방패와 작은 방패를 백부장들에게 주고
|
II C
|
Azeri
|
23:9 |
کاهئن يِهوياداع يوزباشيلارا تارينين معبدئنده اولان داوود پادشاهين نئزهلرئني، قالخانلاريني و سئپرلرئني وردو.
|
II C
|
SweKarlX
|
23:9 |
Och Presten Jojada fick öfverstarna öfver hundrade spetsar och sköldar, och Konung Davids vapen, som i Guds hus voro:
|
II C
|
KLV
|
23:9 |
Jehoiada the lalDan vumwI' toDta' Daq the HoDpu' vo' hundreds the spears, je bucklers, je shields, vetlh ghajta' taH joH David's, nuq were Daq the tuq vo' joH'a'.
|
II C
|
ItaDio
|
23:9 |
E il sacerdote Gioiada diede a’ capi di centinaia le lance e gli scudi, e i pavesi, ch’erano stati del re Davide, ed erano nella Casa di Dio.
|
II C
|
RusSynod
|
23:9 |
И роздал Иодай священник начальникам сотен копья и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божием;
|
II C
|
CSlEliza
|
23:9 |
И даде Иодай священник сотником по чину поставленным мечы и щиты и броня, яже бяху царя Давида в дому Божии,
|
II C
|
ABPGRK
|
23:9 |
και έδωκεν Ιωδαέ ο ιερεύς τους εκατοντάρχους τεταγμένους και τας μαχαίρας και τους θυρεούς και τα όπλα α ην του βασιλέως Δαυίδ εν οίκω του θεού
|
II C
|
FreBBB
|
23:9 |
Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les écus et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de Dieu.
|
II C
|
LinVB
|
23:9 |
Apesi bakomanda ba basoda monkama makongo na nguba ndenge na ndenge ya mokonzi Davidi, iye izalaki o Tempelo ya Yawe.
|
II C
|
HunIMIT
|
23:9 |
Ekkor adta Jehójáda pap a századok tisztjeinek a lándzsákat és a pajzsokat és a fegyvereket, a Dávid királytól valókat, amelyek az Isten házában voltak.
|
II C
|
ChiUnL
|
23:9 |
祭司耶何耶大以上帝室大衞王之戈盾干、予百夫長、
|
II C
|
VietNVB
|
23:9 |
Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa phát cho các vị chỉ huy trăm quân những giáo, khiên lớn và nhỏ của vua Đa-vít để trong đền thờ Đức Chúa Trời.
|
II C
|
LXX
|
23:9 |
καὶ ἔδωκεν τὰς μαχαίρας καὶ τοὺς θυρεοὺς καὶ τὰ ὅπλα ἃ ἦν τοῦ βασιλέως Δαυιδ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
23:9 |
Ug gitugyan ni Joiada nga sacerdote ngadto sa mga capitan sa mga ginatus ang mga pangkaw, ug ang mga kalasag, ug mga taming, nga iya kaniadto ni David nga hari, nga diha sa balay sa Dios.
|
II C
|
RomCor
|
23:9 |
Preotul Iehoiada a dat sutaşilor suliţele şi scuturile, mari şi mici, care veneau de la împăratul David şi care se aflau în Casa lui Dumnezeu.
|
II C
|
Pohnpeia
|
23:9 |
Sehoiada patohwanohng lapalap ako sapwellimen Depit ketieu oh mehn sansar ako me kin wie nekinek nan Tehnpas Sarawio.
|
II C
|
HunUj
|
23:9 |
Jójádá főpap odaadta a századparancsnokoknak Dávid király lándzsáit, kis és nagy pajzsait, amelyek az Isten házában voltak.
|
II C
|
GerZurch
|
23:9 |
Und der Priester Jojada gab den Obersten die Spiesse, Schilde und Tartschen des Königs David, die sich im Tempel befanden.
|
II C
|
PorAR
|
23:9 |
Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
|
II C
|
DutSVVA
|
23:9 |
Verder gaf de priester Jojada aan de oversten der honderden de spiesen, en de rondassen, en de schilden, die van den koning David geweest waren, die in het huis Gods waren.
|
II C
|
FarOPV
|
23:9 |
و یهویاداع کاهن نیزهها ومجنها و سپرها را که از آن داود پادشاه و در خانه خدا بود، به یوزباشیها داد.
|
II C
|
Ndebele
|
23:9 |
UJehoyada umpristi wasenika izinduna zamakhulu imikhonto lezihlangu ezinkulu lezihlangu ezazingezenkosi uDavida ezazisendlini kaNkulunkulu.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:9 |
Deu também o sacerdote Joiada aos comandantes de cem as lanças, paveses e escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na casa de Deus;
|
II C
|
Norsk
|
23:9 |
Og presten Jojada gav høvedsmennene de spyd og små og store skjold som hadde tilhørt kong David, og som var i Guds hus.
|
II C
|
SloChras
|
23:9 |
In Jojada duhovnik izroči poveljnikom nad sto sulice in ščite in orožje kralja Davida, ki je bilo v hiši Gospodovi.
|
II C
|
Northern
|
23:9 |
Kahin Yehoyada yüzbaşılara Allahın məbədində olan padşah Davudun nizələrini, qalxanlarını və sipərlərini verdi.
|
II C
|
GerElb19
|
23:9 |
Und der Priester Jojada gab den Obersten über hundert die Speere und die Tartschen und die Schilde, welche dem König David gehört hatten, die im Hause Gottes waren.
|
II C
|
LvGluck8
|
23:9 |
Un priesteris Jojada deva tiem virsniekiem pār simtniekiem šķēpus un priekšturamās bruņas un tās bruņas, kas ķēniņam Dāvidam bijušas, kas bija Dieva namā.
|
II C
|
PorAlmei
|
23:9 |
Tambem o sacerdote Joiada deu aos chefes das centenas as lanças, e os escudos, e as rodelas que foram do rei David os quaes estavam na casa de Deus.
|
II C
|
ChiUn
|
23:9 |
祭司耶何耶大便將 神殿裡所藏大衛王的槍、盾牌、擋牌交給百夫長,
|
II C
|
SweKarlX
|
23:9 |
Och Presten Jojada fick öfverstarna öfver hundrade spetsar och sköldar, och Konung Davids vapen, som i Guds hus voro:
|
II C
|
FreKhan
|
23:9 |
Le prêtre Joïada délivra aux centeniers les lances, les boucliers et autres armes ayant appartenu au roi David et déposées dans le temple de Dieu,
|
II C
|
FrePGR
|
23:9 |
Et le Prêtre Joiada donna aux chefs de cent les lances et les boucliers et les écus du roi David qui étaient dans la maison de Dieu.
|
II C
|
PorCap
|
23:9 |
Ele próprio entregou aos chefes de centenas lanças e escudos de diversas espécies, conservados no templo de Deus, e que haviam pertencido ao rei David.
|
II C
|
JapKougo
|
23:9 |
また祭司エホヤダは、神の宮にあるダビデ王のやりおよび大盾、小盾を百人の長たちに渡し、
|
II C
|
GerTextb
|
23:9 |
Und der Priester Jojada gab den Obersten über die Hundertschaften die Spieße, Schilde und Tartschen, die dem Könige David gehört hatten, die sich im Tempel Gottes befanden.
|
II C
|
Kapingam
|
23:9 |
Jehoiada guu-wanga gi-nia dagi dauwa nia daalo mo nia mee abaaba ala nia mee donu ni King David ala nogo benebene i-lodo di Hale Daumaha.
|
II C
|
SpaPlate
|
23:9 |
El sacerdote Joiadá entregó a los centuriones las lanzas y los escudos, grandes y pequeños, del rey David, que se hallaban en la Casa de Dios,
|
II C
|
WLC
|
23:9 |
וַיִּתֵּן֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֗וֹת אֶת־הַֽחֲנִיתִים֙ וְאֶת־הַמָּגִנּוֹת֙ וְאֶת־הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד אֲשֶׁ֖ר בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
II C
|
LtKBB
|
23:9 |
Kunigas Jehojada padalino šimtininkams karaliaus Dovydo ietis, didžiuosius ir mažuosius skydus, buvusius Dievo namuose,
|
II C
|
Bela
|
23:9 |
І раздаў Ёдай сьвятар начальнікам сотняў дзіды і малыя і вялікія шчыты цара Давіда, якія былі ў доме Божым;
|
II C
|
GerBoLut
|
23:9 |
Und Jojada, der Priester, gab den Obersten uber hundert Spiefte und Schilde und Waffen des Konigs David, die im Hause Gottes waren.
|
II C
|
FinPR92
|
23:9 |
Pappi Jojada antoi sadanpäälliköille keihäät, kilvet ja jouset, jotka olivat kuuluneet kuningas Daavidille ja olivat nyt temppelissä.
|
II C
|
SpaRV186
|
23:9 |
Dio también el sacerdote Joiada a los centuriones las lanzas, paveses, y escudos, que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Dios.
|
II C
|
NlCanisi
|
23:9 |
Aan de honderdmannen reikte de priester Jehojada de lansen, schilden en pijlkokers van koning David uit, die in de tempel van God werden bewaard.
|
II C
|
GerNeUe
|
23:9 |
Dann gab Jojada den Offizieren die Speere, Schilde und Rundschilde, die noch von König David stammten und im Haus Gottes aufbewahrt wurden.
|
II C
|
UrduGeo
|
23:9 |
امام نے سَو سَو فوجیوں پر مقرر افسروں کو داؤد بادشاہ کے وہ نیزے اور چھوٹی اور بڑی ڈھالیں دیں جو اب تک رب کے گھر میں محفوظ رکھی ہوئی تھیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
23:9 |
فَسَلَّمَ يَهُويَادَاعُ رُؤَسَاءَ الْمِئَاتِ حِرَابَ الْمَلِكِ دَاوُدَ وَدُرُوعَهُ وَأَتْرَاسَهُ، الَّتِي كَانَتْ مَحْفُوظَةً فِي الْهَيْكَلِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
23:9 |
于是耶何耶大祭司把 神的殿里,原本属于大卫王的矛枪、大盾和小盾,交给了众百夫长;
|
II C
|
ItaRive
|
23:9 |
Il sacerdote Jehoiada diede ai capi centurie le lance, le targhe e gli scudi che aveano appartenuto a Davide e si trovavano nella casa di Dio.
|
II C
|
Afr1953
|
23:9 |
En die priester Jójada het aan die owerstes oor honderd die spiese en die klein skilde gegee en die skilde van koning Dawid wat in die huis van God was;
|
II C
|
RusSynod
|
23:9 |
И раздал Иодай, священник, начальникам сотен копья и малые и большие щиты царя Давида, которые были в доме Божьем;
|
II C
|
UrduGeoD
|
23:9 |
इमाम ने सौ सौ फ़ौजियों पर मुक़र्रर अफ़सरों को दाऊद बादशाह के वह नेज़े और छोटी और बड़ी ढालें दीं जो अब तक रब के घर में महफ़ूज़ रखी हुई थीं।
|
II C
|
TurNTB
|
23:9 |
Kâhin Yehoyada Tanrı'nın Tapınağı'ndaki Kral Davut'tan kalan mızrakları ve büyük küçük kalkanları yüzbaşılara dağıttı.
|
II C
|
DutSVV
|
23:9 |
Verder gaf de priester Jojada aan de oversten der honderden de spiesen, en de rondassen, en de schilden, die van den koning David geweest waren, die in het huis Gods waren.
|
II C
|
HunKNB
|
23:9 |
Aztán Jojáda pap odaadta a századosoknak Dávid király dárdáit, pajzsait és kispajzsait, amelyeket az Úr házának szentelt,
|
II C
|
Maori
|
23:9 |
A i homai e Iehoiara tohunga ki nga rangatira rau nga tao, nga pukupuku, me nga whakapuru tao a Kingi Rawiri; i roto hoki era i te whare o te Atua.
|
II C
|
HunKar
|
23:9 |
És Jójada pap a századosoknak azokat a dárdákat, paizsokat és pánczélokat adá, a melyek Dávid királyéi voltak, a melyek az Isten házában valának.
|
II C
|
Viet
|
23:9 |
Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa phát cho các quan tướng cai trăm người, những giáo, khiên nhỏ và lớn của vua Ða-vít, để trong đền Ðức Chúa Trời.
|
II C
|
Kekchi
|
23:9 |
Chirix aˈan laj Joiada quixqˈue reheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li junju̱nk chˈu̱tal chi soldado eb lix la̱ns ut li chˈi̱chˈ li nequeˈxcol cuiˈ re xchˈo̱leb, joˈ li ni̱nki chˈi̱chˈ, joˈ li cocˈ. Li chˈi̱chˈ aˈan, aˈan li queˈcˈanjelac re li rey David, li xocxo̱queb saˈ lix templo li Dios.
|
II C
|
Swe1917
|
23:9 |
Och prästen Jojada gav åt underhövitsmännen de spjut och de sköldar av olika slag, som hade tillhört konung David, och som funnos i Guds hus.
|
II C
|
CroSaric
|
23:9 |
Svećenik Jojada dade satnicima koplja, štitove i oklope kralja Davida što su bili u Božjemu Domu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
23:9 |
Tư tế Giơ-hô-gia-đa trao cho các vị chỉ huy trăm quân đó giáo, thuẫn lớn, thuẫn nhỏ của vua Đa-vít để trong Đền Thờ Thiên Chúa.
|
II C
|
FreBDM17
|
23:9 |
Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
|
II C
|
FreLXX
|
23:9 |
Et Joad leur délivra les glaives, les boucliers et les armures du roi David, qui étaient dans le temple de Dieu.
|
II C
|
Aleppo
|
23:9 |
ויתן יהוידע הכהן לשרי המאות את החניתים ואת המגנות ואת השלטים אשר למלך דויד—אשר בית האלהים
|
II C
|
MapM
|
23:9 |
וַיִּתֵּן֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֗וֹת אֶת־הַֽחֲנִיתִים֙ וְאֶת־הַמָּֽגִנּוֹת֙ וְאֶת־הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד אֲשֶׁ֖ר בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃
|
II C
|
HebModer
|
23:9 |
ויתן יהוידע הכהן לשרי המאות את החניתים ואת המגנות ואת השלטים אשר למלך דויד אשר בית האלהים׃
|
II C
|
Kaz
|
23:9 |
Еходай жүзбасыларға ежелде Дәуіт патшанікі болған, содан бері Құдайдың ғибадатханасында сақталып келе жатқан сүңгілерді және қалқандардың үлкен, кіші түрлерін үлестіріп берді.
|
II C
|
FreJND
|
23:9 |
Et Jehoïada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, et les écus, et les boucliers, qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.
|
II C
|
GerGruen
|
23:9 |
Der Priester Jojada gab nun den Obersten der Hundertschaften die Speere, Schilde und Tartschen des Königs David, die im Gotteshause lagen.
|
II C
|
SloKJV
|
23:9 |
Poleg tega je duhovnik Jojadája poveljnikom izročil stotine sulic, oklepe in ščite, ki so bili [od] kralja Davida, ki so bili v Božji hiši.
|
II C
|
Haitian
|
23:9 |
Jeojada bay kaptenn lame yo frenn ak divès plak pwotèj wa David yo ki te sere nan Tanp Bondye a.
|
II C
|
FinBibli
|
23:9 |
Ja Jojada pappi antoi sodanpäämiehille keihäät ja kilvet ja kuningas Davidin aseet, jotka Jumalan olivat.
|
II C
|
SpaRV
|
23:9 |
Dió también el sacerdote Joiada á los centuriones las lanzas, paveses y escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Dios;
|
II C
|
WelBeibl
|
23:9 |
A dyma Jehoiada'r offeiriad yn rhoi gwaywffyn a tharianau bach a mawr i'r capteniaid, sef arfau y Brenin Dafydd oedd yn cael eu cadw yn nheml yr ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
23:9 |
Der Priester Jojada gab dann den Hauptleuten der Hundertschaften die Speere, Tartschen und Großschilde, die dem König David gehört hatten und die sich im Tempel Gottes befanden.
|
II C
|
GreVamva
|
23:9 |
Και έδωκεν Ιωδαέ ο ιερεύς εις τους εκατοντάρχους τας λόγχας και τους θυρεούς και τας ασπίδας του βασιλέως Δαβίδ, τας εν τω οίκω του Θεού.
|
II C
|
UkrOgien
|
23:9 |
І дав священик Єгояда сотникам ра́тища, і малі щити́, і інші щити́, що належали цареві Давидові, що були в Божому домі.
|
II C
|
FreCramp
|
23:9 |
Le prêtre Joïada remit aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits, qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
|
II C
|
SrKDEkav
|
23:9 |
И даде Јодај свештеник стотиницима копља и штитове и штитиће цара Давида што беху у дому Божијем.
|
II C
|
PolUGdan
|
23:9 |
I kapłan Jehojada rozdał setnikom włócznie, tarcze i puklerze, które należały do króla Dawida, a które znajdowały się w domu Bożym.
|
II C
|
FreSegon
|
23:9 |
Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
|
II C
|
SpaRV190
|
23:9 |
Dió también el sacerdote Joiada á los centuriones las lanzas, paveses y escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa de Dios;
|
II C
|
HunRUF
|
23:9 |
Jójádá, a főpap pedig odaadta a századosoknak Dávid király lándzsáit, kis és nagy pajzsait, amelyek az Isten házában voltak.
|
II C
|
DaOT1931
|
23:9 |
Og Præsten Jojada gav Hundredførerne Spydene og de smaa og store Skjolde, som havde tilhørt Kong David og var i Guds Hus.
|
II C
|
TpiKJPB
|
23:9 |
Na moa tu pris Jehoiada i givim long ol kepten bilong ol handret ol spia bilong tromoi, na plang bilong han, na ol plang, dispela i bin stap bilong king Devit, dispela i stap long haus bilong God.
|
II C
|
DaOT1871
|
23:9 |
Og Jojada, Præsten, gav de Øverste over hundrede Spyd og smaa Skjolde og andre Skjolde, som havde hørt Kong David til, og som vare i Guds Hus.
|
II C
|
FreVulgG
|
23:9 |
Le grand prêtre Joïada donna aux centurions les lances et les boucliers, grands et petits (et les peltes), du roi David, qu’il avait consacrés dans la maison du Seigneur ;
|
II C
|
PolGdans
|
23:9 |
I rozdał Jojada kapłan rotmistrzom włócznie, i tarcze, i puklerze, które były króla Dawida, które były w domu Bożym.
|
II C
|
JapBungo
|
23:9 |
祭司ヱホヤダすなはち神の家にあるダビデ王の鎗および大楯小楯を百人の長等に交し
|
II C
|
GerElb18
|
23:9 |
Und der Priester Jojada gab den Obersten über hundert die Speere und die Tartschen und die Schilde, welche dem König David gehört hatten, die im Hause Gottes waren.
|