II C
|
RWebster
|
24:15 |
But Jehoiada grew old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
NHEBJE
|
24:15 |
But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died.
|
II C
|
ABP
|
24:15 |
And Jehoiada grew old, and was full of days. And he came to an end [2a son 1being] a hundred and thirty years at his coming to an end.
|
II C
|
NHEBME
|
24:15 |
But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died.
|
II C
|
Rotherha
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old and became satisfied with days, and died,—a hundred and thirty years old, when he died.
|
II C
|
LEB
|
24:15 |
And Jehoiada grew old and full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old at his death.
|
II C
|
RNKJV
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
Jubilee2
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old and was full of days when he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
|
II C
|
Webster
|
24:15 |
But Jehoiada grew old, and was full of days when he died; a hundred and thirty years old [was] he when he died.
|
II C
|
Darby
|
24:15 |
And Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was a hundred and thirty years old when he died.
|
II C
|
ASV
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
LITV
|
24:15 |
And Jehoiada was old and satisfied with days, and died, a son of a hundred and thirty years at his death.
|
II C
|
Geneva15
|
24:15 |
But Iehoiada waxed olde, and was ful of dayes and dyed. An hundreth and thirtie yeere olde was he when he dyed.
|
II C
|
CPDV
|
24:15 |
But Jehoiada was old and full of days. And he died when he was one hundred thirty years old.
|
II C
|
BBE
|
24:15 |
But Jehoiada became old and full of days, and he came to his end; he was a hundred and thirty years old at the time of his death.
|
II C
|
DRC
|
24:15 |
But Joiada grew old and was full of days, and died when he was a hundred and thirty years old.
|
II C
|
GodsWord
|
24:15 |
When Jehoiada was old and had lived out his years, he died. He was 130 years old when he died.
|
II C
|
JPS
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
KJVPCE
|
24:15 |
¶ But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
NETfree
|
24:15 |
Jehoiada grew old and died at the age of 130.
|
II C
|
AB
|
24:15 |
And Jehoiada grew old, being full of days, and he died, being a hundred and thirty years old at his death.
|
II C
|
AFV2020
|
24:15 |
So Jehoiada became old and was full of days when he died. He was a hundred and thirty years old when he died.
|
II C
|
NHEB
|
24:15 |
But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died.
|
II C
|
NETtext
|
24:15 |
Jehoiada grew old and died at the age of 130.
|
II C
|
UKJV
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
KJV
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
KJVA
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
AKJV
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
RLT
|
24:15 |
But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
|
II C
|
MKJV
|
24:15 |
But Jehoiada became old, and was full of days when he died. He was a hundred and thirty years old when he died.
|
II C
|
YLT
|
24:15 |
And Jehoiada is aged and satisfied with days, and dieth--a son of a hundred and thirty years in his death,
|
II C
|
ACV
|
24:15 |
But Jehoiada grew old and was full of days, and he died. He was a hundred and thirty years old when he died.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:15 |
Mas Joiada envelheceu, e morreu farto de dias: de cento e trinta anos era quando morreu.
|
II C
|
Mg1865
|
24:15 |
Fa tratrantitra sy ela niainana Joiada vao maty: telo-polo amby zato taona izy vao maty.
|
II C
|
FinPR
|
24:15 |
Mutta Joojada kävi vanhaksi ja sai elämästä kyllänsä, ja hän kuoli. Sadan kolmenkymmenen vuoden vanha hän oli kuollessaan.
|
II C
|
FinRK
|
24:15 |
Mutta Joojada tuli vanhaksi ja kuoli elämästä kyllänsä saaneena. Hän oli kuollessaan sadankolmenkymmenen vuoden ikäinen.
|
II C
|
ChiSB
|
24:15 |
約雅達逝世時,年紀已很老;死時享年一百三十歲,
|
II C
|
ChiUns
|
24:15 |
耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
|
II C
|
BulVeren
|
24:15 |
И Йодая остаря и се насити от дни, и умря; беше на сто и тридесет години, когато умря.
|
II C
|
AraSVD
|
24:15 |
وَشَاخَ يَهُويَادَاعُ وَشَبِعَ مِنَ ٱلْأَيَّامِ وَمَاتَ. كَانَ ٱبْنَ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً عِنْدَ وَفَاتِهِ.
|
II C
|
Esperant
|
24:15 |
Jehojada maljuniĝis kaj atingis sufiĉan aĝon, kaj li mortis; la aĝon de cent tridek jaroj li havis, kiam li mortis.
|
II C
|
ThaiKJV
|
24:15 |
แต่เยโฮยาดาก็ชราลงและหง่อมแล้วก็สิ้นชีวิต เมื่อสิ้นชีวิตนั้นท่านมีอายุหนึ่งร้อยสามสิบปี
|
II C
|
OSHB
|
24:15 |
וַיִּזְקַ֧ן יְהוֹיָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמוֹתֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
24:15 |
ယောယဒသည် အို၍ကာလပြည့်စုံရာရောက် လျက်၊ အသက်တရာသုံးဆယ်ရှိသော်သေ၍၊
|
II C
|
FarTPV
|
24:15 |
یهویاداع در کمال پیری در سن صد و سی سالگی در گذشت،
|
II C
|
UrduGeoR
|
24:15 |
Yahoyadā nihāyat būṛhā ho gayā. 130 sāl kī umr meṅ wuh faut huā.
|
II C
|
SweFolk
|
24:15 |
Men Jojada blev gammal och mätt på att leva, och han dog. Han var vid sin död hundratrettio år.
|
II C
|
GerSch
|
24:15 |
Jojada aber ward alt und lebenssatt und starb; er war bei seinem Tod hundertdreißig Jahre alt.
|
II C
|
TagAngBi
|
24:15 |
Nguni't si Joiada ay tumanda at napuspos ng mga araw, at siya'y namatay; siya'y may isang daan at tatlongpung taon nang siya'y mamatay.
|
II C
|
FinSTLK2
|
24:15 |
Mutta Joojada kävi vanhaksi ja sai elämästä kyllikseen, ja hän kuoli. Hän oli kuollessaan sadan kolmenkymmenen vuoden vanha.
|
II C
|
Dari
|
24:15 |
یَهویاداع پیر و سالخورده شد و وقتیکه فوت کرد یکصد و سی ساله بود.
|
II C
|
SomKQA
|
24:15 |
Laakiinse Yehooyaadaac wuu da' weynaa, gabow buuna la dhacay, wuuna dhintay, oo markuu dhintay wuxuu jiray boqol iyo soddon sannadood.
|
II C
|
NorSMB
|
24:15 |
Men Jojada vart gamall og mett av dagar og døydde; hundrad og tretti år gamall var han då han døydde.
|
II C
|
Alb
|
24:15 |
Por Jehojada, tanimë i plakur dhe i ngopur me ditë, vdiq; ai ishte njëqind e tridhjetë vjeç kur vdiq;
|
II C
|
KorHKJV
|
24:15 |
¶그러나 여호야다가 늙어 날들이 차서 죽으니라. 그가 죽을 때에 나이가 백삼십 세더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
24:15 |
Потом остарјевши Јодај сит живота умрије; сто и тридесет година бјеше му кад умрије.
|
II C
|
Wycliffe
|
24:15 |
Forsothe Joiada ful of daies wexide eld, and he was deed, whanne he was of an hundrid yeer and thritti;
|
II C
|
Mal1910
|
24:15 |
യെഹോയാദാ വയോധികനും കാലസമ്പൂൎണ്ണനുമായി മരിച്ചു; മരിക്കുമ്പോൾ അവന്നു നൂറ്റിമുപ്പതു വയസ്സായിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
24:15 |
여호야다가 나이 많고 늙어서 죽으니 죽을 때에 일백삼십 세라
|
II C
|
Azeri
|
24:15 |
يِهوياداع قوجاليب ياشلاندي و اؤلدو. او، اؤلدويو زامان، يوز اوتوز ياشيندا ائدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
24:15 |
Och Jojada vardt gammal och mätt af ålder, och blef död, och var hundrade och tretio år gammal, då han blef död.
|
II C
|
KLV
|
24:15 |
'ach Jehoiada grew qan je ghaHta' teblu'ta' vo' jajmey, je ghaH Heghta'; wa' vatlh wejmaH DISmey qan ghaHta' ghaH ghorgh ghaH Heghta'.
|
II C
|
ItaDio
|
24:15 |
Or Gioiada, essendo diventato vecchio e sazio di giorni, morì. Egli era d’età di centotrent’anni, quando morì.
|
II C
|
RusSynod
|
24:15 |
И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер.
|
II C
|
CSlEliza
|
24:15 |
И состареся Иодай исполнен дний, и умре сый ста тридесяти лет внегда скончатися ему:
|
II C
|
ABPGRK
|
24:15 |
και εγήρασεν Ιωδαέ και ην πλήρης ημερών και ετελεύτησεν υιός ον εκατόν και τριάκοντα ετών εν τω τελευτάν αυτόν
|
II C
|
FreBBB
|
24:15 |
Et Jéhojada, devenu vieux et rassasié de jours, mourut ; il avait cent trente ans lorsqu'il mourut.
|
II C
|
LinVB
|
24:15 |
Yoyada akomi mobange mpe akokisi mibu mya ye, na nsima awei. O mokolo mwa liwa lya ye akokisi mibu monkama na ntuku isato.
|
II C
|
HunIMIT
|
24:15 |
És megöregedett Jehójádá s megtelt napokkal s meghalt; százharminc éves volt, midőn meghalt.
|
II C
|
ChiUnL
|
24:15 |
耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、
|
II C
|
VietNVB
|
24:15 |
Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa sống đến già, tuổi cao; người qua đời lúc 130 tuổi.
|
II C
|
LXX
|
24:15 |
καὶ ἐγήρασεν Ιωδαε πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐτελεύτησεν ὢν ἑκατὸν καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν
|
II C
|
CebPinad
|
24:15 |
Apan si Joiada nagkatigulang na gayud ug hupong sa mga adlaw, ug siya namatay; usa ka gatus ug katloan ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay.
|
II C
|
RomCor
|
24:15 |
Iehoiada a murit bătrân şi sătul de zile. La moarte, avea o sută treizeci de ani.
|
II C
|
Pohnpeia
|
24:15 |
Mwurin eh lelehr sounpar epwiki silihsek, e ahpw sipalla.
|
II C
|
HunUj
|
24:15 |
Azután megöregedett Jójádá, és betelve az élettel, meghalt. Százharminc éves volt halálakor.
|
II C
|
GerZurch
|
24:15 |
Als aber Jojada hochbetagt und lebenssatt geworden war, starb er; er war 130 Jahre alt, als er starb.
|
II C
|
PorAR
|
24:15 |
Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
|
II C
|
DutSVVA
|
24:15 |
En Jojada werd oud en zat van dagen, en stierf; hij was honderd en dertig jaren oud, toen hij stierf.
|
II C
|
FarOPV
|
24:15 |
اما یهویاداع پیر و سالخورده شده، بمرد وحین وفاتش صد و سی ساله بود.
|
II C
|
Ndebele
|
24:15 |
UJehoyada waseguga wenela ngezinsuku, wafa; wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amathathu ekufeni kwakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:15 |
Mas Joiada envelheceu, e morreu farto de dias: de cento e trinta anos era quando morreu.
|
II C
|
Norsk
|
24:15 |
Men Jojada blev gammel og mett av dager og døde; han var hundre og tretti år gammel da han døde.
|
II C
|
SloChras
|
24:15 |
A Jojada se je postaral in je, dni svojih sit, umrl; sto in trideset let je bil star, ko je umrl.
|
II C
|
Northern
|
24:15 |
Yehoyada qocalıb yaşa doldu və öldü. O, öldüyü zaman yüz otuz yaşında idi.
|
II C
|
GerElb19
|
24:15 |
Und Jojada wurde alt und der Tage satt, und er starb; er war hundertdreißig Jahre alt, als er starb.
|
II C
|
LvGluck8
|
24:15 |
Un Jojada palika vecs un bija savu laiku nodzīvojis un nomira; simts un trīsdesmit gadus viņš bija vecs, kad nomira.
|
II C
|
PorAlmei
|
24:15 |
E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias: era da edade de cento e trinta annos quando morreu.
|
II C
|
ChiUn
|
24:15 |
耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死。死的時候年一百三十歲,
|
II C
|
SweKarlX
|
24:15 |
Och Jojada vardt gammal och mätt af ålder, och blef död, och var hundrade och tretio år gammal, då han blef död.
|
II C
|
FreKhan
|
24:15 |
Mais Joïada devint vieux, il fut rassasié de jours et mourut. Il avait cent trente ans lors de sa mort.
|
II C
|
FrePGR
|
24:15 |
Mais Joiada était devenu vieux, et il était comblé de jours et il mourut ; et il avait à sa mort l'âge de cent trente ans.
|
II C
|
PorCap
|
24:15 |
Joiadá, saciado de dias, envelheceu e depois morreu, aos cento e trinta anos.
|
II C
|
JapKougo
|
24:15 |
しかしエホヤダは年老い、日が満ちて死んだ。その死んだ時は百三十歳であった。
|
II C
|
GerTextb
|
24:15 |
Es ward aber Jojada alt und lebenssatt und starb; hundertunddreißig Jahre war er alt, als er starb.
|
II C
|
SpaPlate
|
24:15 |
Envejeció Joiadá y murió, harto de días. Tenía ciento treinta años cuando murió.
|
II C
|
Kapingam
|
24:15 |
I-muli-hua mee ne-madumadua huoloo ne-lau motolu ono ngadau, gei mee gaa-made.
|
II C
|
WLC
|
24:15 |
וַיִּזְקַ֧ן יְהוֹיָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמוֹתֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
24:15 |
Bet Jehojada paseno ir mirė sulaukęs šimto trisdešimties metų.
|
II C
|
Bela
|
24:15 |
І састарыўся Ёдай і насыціўшыся днямі жыцьця , памёр: сто трыццаць гадоў было яму, калі ён памёр.
|
II C
|
GerBoLut
|
24:15 |
Und Jojada ward alt und des Lebens satt und starb; und war hundertunddreißig Jahre alt, da er starb.
|
II C
|
FinPR92
|
24:15 |
Jojada tuli vanhaksi ja kuoli elämästä kyllänsä saaneena. Hän oli kuollessaan sadankolmenkymmenen vuoden ikäinen.
|
II C
|
SpaRV186
|
24:15 |
Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: cuando murió, era de ciento y treinta años.
|
II C
|
NlCanisi
|
24:15 |
Maar Jehojada werd oud en hoogbejaard en stierf. Bij zijn dood was hij honderd dertig jaar.
|
II C
|
GerNeUe
|
24:15 |
Jojada wurde sehr alt. Er starb nach einem erfüllten Leben mit 130 Jahren.
|
II C
|
UrduGeo
|
24:15 |
یہویدع نہایت بوڑھا ہو گیا۔ 130 سال کی عمر میں وہ فوت ہوا۔
|
II C
|
AraNAV
|
24:15 |
وَشَاخَ يَهُويَادَاعُ وَطَعَنَ فِي السِّنِّ، ثُمَّ مَاتَ بَعْدَ أَنْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَثَلاَثِينَ سَنَةً،
|
II C
|
ChiNCVs
|
24:15 |
耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
|
II C
|
ItaRive
|
24:15 |
Ma Jehoiada, fattosi vecchio e sazio di giorni, morì; quando morì, avea centotrent’anni;
|
II C
|
Afr1953
|
24:15 |
En Jójada het oud geword en was afgeleef en het gesterwe; hy was honderd en dertig jaar oud toe hy gesterf het.
|
II C
|
RusSynod
|
24:15 |
И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер.
|
II C
|
UrduGeoD
|
24:15 |
यहोयदा निहायत बूढ़ा हो गया। 130 साल की उम्र में वह फ़ौत हुआ।
|
II C
|
TurNTB
|
24:15 |
Yehoyada uzun yıllar yaşadıktan sonra yüz otuz yaşında öldü.
|
II C
|
DutSVV
|
24:15 |
En Jojada werd oud en zat van dagen, en stierf; hij was honderd en dertig jaren oud, toen hij stierf.
|
II C
|
HunKNB
|
24:15 |
Ám Jojáda megöregedett, és betelve az élettel, százharmincesztendős korában meghalt.
|
II C
|
Maori
|
24:15 |
Otiia kua koroheketia a Iehoiara, kua maha ona ra, a ka mate: kotahi rau e toru tekau ona tau i tona matenga.
|
II C
|
HunKar
|
24:15 |
Megvénhedék pedig Jójada, és megelégedvén életével, meghala. Százharmincz esztendős korában hala meg.
|
II C
|
Viet
|
24:15 |
Vả, Giê-hô-gia-đa đã trở về già tuổi rất cao, rồi qua đời; lúc người thác, được một trăm ba mươi tuổi.
|
II C
|
Kekchi
|
24:15 |
Ac ti̱x chic chi us laj Joiada nak quicam. Jun ciento chihab riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (130) chihab cuan re nak quicam.
|
II C
|
Swe1917
|
24:15 |
Men Jojada blev gammal och mätt på att leva och dog så; ett hundra trettio år gammal var han vid sin död.
|
II C
|
CroSaric
|
24:15 |
Onda je Jojada, ostarjevši i nasitivši se života, umro u sto i tridesetoj godini.
|
II C
|
VieLCCMN
|
24:15 |
Ông Giơ-hô-gia-đa sống đến già, tuổi thọ rất cao, rồi qua đời. Lúc chết, ông được một trăm ba mươi tuổi.
|
II C
|
FreBDM17
|
24:15 |
Or Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
|
II C
|
FreLXX
|
24:15 |
Et Joad devint vieux, et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
|
II C
|
Aleppo
|
24:15 |
ויזקן יהוידע וישבע ימים וימת—בן מאה ושלשים שנה במותו
|
II C
|
MapM
|
24:15 |
וַיִּזְקַ֧ן יְהוֹיָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמוֹתֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
24:15 |
ויזקן יהוידע וישבע ימים וימת בן מאה ושלשים שנה במותו׃
|
II C
|
Kaz
|
24:15 |
Осылай Еходай көп жасап қартайып, қайтыс болды. Сол кезде оның жасы жүз отызда еді.
|
II C
|
FreJND
|
24:15 |
Et Jehoïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut. Il était âgé de 130 ans quand il mourut.
|
II C
|
GerGruen
|
24:15 |
Jojada aber ward alt und lebenssatt, dann starb er. Bei seinem Tode war er hundertdreißig Jahre alt.
|
II C
|
SloKJV
|
24:15 |
Toda Jojadá se je postaral in ko je umrl, je bil izpolnjen z dnevi in ko je umrl je bil star sto trideset let.
|
II C
|
Haitian
|
24:15 |
Men, Jeojada te fin vye granmoun. Li te gen santrantan lè li mouri.
|
II C
|
FinBibli
|
24:15 |
Ja Jojada tuli vanhaksi ja ijällä ravituksi ja kuoli; ja hän oli sadan ja kolmenkymmenen ajastaikainen kuollessansa.
|
II C
|
SpaRV
|
24:15 |
Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: de ciento y treinta años era cuando murió.
|
II C
|
WelBeibl
|
24:15 |
Dyma Jehoiada yn byw i fod yn hen iawn. Bu farw yn gant tri deg oed.
|
II C
|
GerMenge
|
24:15 |
Als Jojada aber alt und lebenssatt geworden war, starb er; er war bei seinem Tode hundertunddreißig Jahre alt.
|
II C
|
GreVamva
|
24:15 |
Εγήρασε δε ο Ιωδαέ και ήτο πλήρης ημερών, και απέθανεν· εκατόν τριάκοντα ετών ηλικίας ήτο ότε απέθανε.
|
II C
|
UkrOgien
|
24:15 |
І постарі́в Єгояда, і наситився днями й помер. Він був віку ста й тридцяти́ літ, коли помер.
|
II C
|
SrKDEkav
|
24:15 |
Потом остаревши Јодај сит живота умре; сто и тридесет година беше му кад умре.
|
II C
|
FreCramp
|
24:15 |
Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il avait cent trente ans quand il mourut.
|
II C
|
PolUGdan
|
24:15 |
Potem Jehojada zestarzał się i umarł, będąc syty dni. Miał sto trzydzieści lat, gdy umarł.
|
II C
|
FreSegon
|
24:15 |
Jehojada mourut, âgé et rassasié de jours; il avait à sa mort cent trente ans.
|
II C
|
SpaRV190
|
24:15 |
Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: de ciento y treinta años era cuando murió.
|
II C
|
HunRUF
|
24:15 |
Azután megöregedett Jójádá, és betelve az élettel, meghalt. Százharminc éves volt halálakor.
|
II C
|
DaOT1931
|
24:15 |
Men Jojada blev gammel og mæt af Dage og døde; han var ved sin Død 130 Aar gammel.
|
II C
|
TpiKJPB
|
24:15 |
¶ Tasol Jehoiada i wok long go lapun, na em i pulap long ol de taim em i dai pinis. Em i gat 130 krismas taim em i dai pinis.
|
II C
|
DaOT1871
|
24:15 |
Og Jojada blev gammel og mæt af Dage og døde; han var hundrede og tredive Aar gammel, der han døde.
|
II C
|
FreVulgG
|
24:15 |
Or Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
|
II C
|
PolGdans
|
24:15 |
Potem zstarzał się Jojada, a będąc pełen dni, umarł; sto i trzydzieści lat miał, gdy umarł.
|
II C
|
JapBungo
|
24:15 |
ヱホヤダは年邁み日滿て死りその死る時は百三十歳なりき
|
II C
|
GerElb18
|
24:15 |
Und Jojada wurde alt und der Tage satt, und er starb; er war 130 Jahre alt, als er starb.
|