Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 24:15  But Jehoiada grew old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C NHEBJE 24:15  But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died.
II C ABP 24:15  And Jehoiada grew old, and was full of days. And he came to an end [2a son 1being] a hundred and thirty years at his coming to an end.
II C NHEBME 24:15  But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died.
II C Rotherha 24:15  But Jehoiada waxed old and became satisfied with days, and died,—a hundred and thirty years old, when he died.
II C LEB 24:15  And Jehoiada grew old and full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old at his death.
II C RNKJV 24:15  But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C Jubilee2 24:15  But Jehoiada waxed old and was full of days when he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
II C Webster 24:15  But Jehoiada grew old, and was full of days when he died; a hundred and thirty years old [was] he when he died.
II C Darby 24:15  And Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was a hundred and thirty years old when he died.
II C ASV 24:15  But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
II C LITV 24:15  And Jehoiada was old and satisfied with days, and died, a son of a hundred and thirty years at his death.
II C Geneva15 24:15  But Iehoiada waxed olde, and was ful of dayes and dyed. An hundreth and thirtie yeere olde was he when he dyed.
II C CPDV 24:15  But Jehoiada was old and full of days. And he died when he was one hundred thirty years old.
II C BBE 24:15  But Jehoiada became old and full of days, and he came to his end; he was a hundred and thirty years old at the time of his death.
II C DRC 24:15  But Joiada grew old and was full of days, and died when he was a hundred and thirty years old.
II C GodsWord 24:15  When Jehoiada was old and had lived out his years, he died. He was 130 years old when he died.
II C JPS 24:15  But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
II C KJVPCE 24:15  ¶ But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C NETfree 24:15  Jehoiada grew old and died at the age of 130.
II C AB 24:15  And Jehoiada grew old, being full of days, and he died, being a hundred and thirty years old at his death.
II C AFV2020 24:15  So Jehoiada became old and was full of days when he died. He was a hundred and thirty years old when he died.
II C NHEB 24:15  But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died.
II C NETtext 24:15  Jehoiada grew old and died at the age of 130.
II C UKJV 24:15  But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C KJV 24:15  But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C KJVA 24:15  But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C AKJV 24:15  But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C RLT 24:15  But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
II C MKJV 24:15  But Jehoiada became old, and was full of days when he died. He was a hundred and thirty years old when he died.
II C YLT 24:15  And Jehoiada is aged and satisfied with days, and dieth--a son of a hundred and thirty years in his death,
II C ACV 24:15  But Jehoiada grew old and was full of days, and he died. He was a hundred and thirty years old when he died.
II C VulgSist 24:15  Senuit autem Ioiada plenus dierum, et mortuus est cum esset centum triginta annorum.
II C VulgCont 24:15  Senuit autem Ioiada plenus dierum, et mortuus est cum esset centum triginta annorum.
II C Vulgate 24:15  senuit autem Ioiadae plenus dierum et mortuus est cum centum triginta esset annorum
II C VulgHetz 24:15  Senuit autem Ioiada plenus dierum, et mortuus est cum esset centum triginta annorum.
II C VulgClem 24:15  Senuit autem Jojada plenus dierum, et mortuus est cum esset centum triginta annorum :
II C CzeBKR 24:15  Potom sstaral se Joiada, pln jsa dnů, a umřel. Ve stu a ve třidcíti letech byl, když umřel.
II C CzeB21 24:15  Když Jojada zestárl a naplnil svůj čas, ve věku sto třiceti let zemřel.
II C CzeCEP 24:15  Jójada byl stár a sytý dnů, když zemřel. Když umíral, bylo mu sto třicet let.
II C CzeCSP 24:15  Jójada zestárl, byl sytý dnů a zemřel. Bylo mu sto třicet let, když zemřel.
II C PorBLivr 24:15  Mas Joiada envelheceu, e morreu farto de dias: de cento e trinta anos era quando morreu.
II C Mg1865 24:15  Fa tratrantitra sy ela niainana Joiada vao maty: telo-polo amby zato taona izy vao maty.
II C FinPR 24:15  Mutta Joojada kävi vanhaksi ja sai elämästä kyllänsä, ja hän kuoli. Sadan kolmenkymmenen vuoden vanha hän oli kuollessaan.
II C FinRK 24:15  Mutta Joojada tuli vanhaksi ja kuoli elämästä kyllänsä saaneena. Hän oli kuollessaan sadankolmenkymmenen vuoden ikäinen.
II C ChiSB 24:15  約雅達逝世時,年紀已很老;死時享年一百三十歲,
II C ChiUns 24:15  耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,
II C BulVeren 24:15  И Йодая остаря и се насити от дни, и умря; беше на сто и тридесет години, когато умря.
II C AraSVD 24:15  وَشَاخَ يَهُويَادَاعُ وَشَبِعَ مِنَ ٱلْأَيَّامِ وَمَاتَ. كَانَ ٱبْنَ مِئَةٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً عِنْدَ وَفَاتِهِ.
II C Esperant 24:15  Jehojada maljuniĝis kaj atingis sufiĉan aĝon, kaj li mortis; la aĝon de cent tridek jaroj li havis, kiam li mortis.
II C ThaiKJV 24:15  แต่เยโฮยาดาก็ชราลงและหง่อมแล้วก็สิ้นชีวิต เมื่อสิ้นชีวิตนั้นท่านมีอายุหนึ่งร้อยสามสิบปี
II C OSHB 24:15  וַיִּזְקַ֧ן יְהוֹיָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמוֹתֽוֹ׃
II C BurJudso 24:15  ယောယဒသည် အို၍ကာလပြည့်စုံရာရောက် လျက်၊ အသက်တရာသုံးဆယ်ရှိသော်သေ၍၊
II C FarTPV 24:15  یهویاداع در کمال پیری در سن صد و سی سالگی در گذشت،
II C UrduGeoR 24:15  Yahoyadā nihāyat būṛhā ho gayā. 130 sāl kī umr meṅ wuh faut huā.
II C SweFolk 24:15  Men Jojada blev gammal och mätt på att leva, och han dog. Han var vid sin död hundratrettio år.
II C GerSch 24:15  Jojada aber ward alt und lebenssatt und starb; er war bei seinem Tod hundertdreißig Jahre alt.
II C TagAngBi 24:15  Nguni't si Joiada ay tumanda at napuspos ng mga araw, at siya'y namatay; siya'y may isang daan at tatlongpung taon nang siya'y mamatay.
II C FinSTLK2 24:15  Mutta Joojada kävi vanhaksi ja sai elämästä kyllikseen, ja hän kuoli. Hän oli kuollessaan sadan kolmenkymmenen vuoden vanha.
II C Dari 24:15  یَهویاداع پیر و سالخورده شد و وقتیکه فوت کرد یکصد و سی ساله بود.
II C SomKQA 24:15  Laakiinse Yehooyaadaac wuu da' weynaa, gabow buuna la dhacay, wuuna dhintay, oo markuu dhintay wuxuu jiray boqol iyo soddon sannadood.
II C NorSMB 24:15  Men Jojada vart gamall og mett av dagar og døydde; hundrad og tretti år gamall var han då han døydde.
II C Alb 24:15  Por Jehojada, tanimë i plakur dhe i ngopur me ditë, vdiq; ai ishte njëqind e tridhjetë vjeç kur vdiq;
II C KorHKJV 24:15  ¶그러나 여호야다가 늙어 날들이 차서 죽으니라. 그가 죽을 때에 나이가 백삼십 세더라.
II C SrKDIjek 24:15  Потом остарјевши Јодај сит живота умрије; сто и тридесет година бјеше му кад умрије.
II C Wycliffe 24:15  Forsothe Joiada ful of daies wexide eld, and he was deed, whanne he was of an hundrid yeer and thritti;
II C Mal1910 24:15  യെഹോയാദാ വയോധികനും കാലസമ്പൂൎണ്ണനുമായി മരിച്ചു; മരിക്കുമ്പോൾ അവന്നു നൂറ്റിമുപ്പതു വയസ്സായിരുന്നു.
II C KorRV 24:15  여호야다가 나이 많고 늙어서 죽으니 죽을 때에 일백삼십 세라
II C Azeri 24:15  يِهوياداع قوجاليب ياشلاندي و اؤلدو. او، اؤلدويو زامان، يوز اوتوز ياشيندا ائدي.
II C SweKarlX 24:15  Och Jojada vardt gammal och mätt af ålder, och blef död, och var hundrade och tretio år gammal, då han blef död.
II C KLV 24:15  'ach Jehoiada grew qan je ghaHta' teblu'ta' vo' jajmey, je ghaH Heghta'; wa' vatlh wejmaH DISmey qan ghaHta' ghaH ghorgh ghaH Heghta'.
II C ItaDio 24:15  Or Gioiada, essendo diventato vecchio e sazio di giorni, morì. Egli era d’età di centotrent’anni, quando morì.
II C RusSynod 24:15  И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер.
II C CSlEliza 24:15  И состареся Иодай исполнен дний, и умре сый ста тридесяти лет внегда скончатися ему:
II C ABPGRK 24:15  και εγήρασεν Ιωδαέ και ην πλήρης ημερών και ετελεύτησεν υιός ον εκατόν και τριάκοντα ετών εν τω τελευτάν αυτόν
II C FreBBB 24:15  Et Jéhojada, devenu vieux et rassasié de jours, mourut ; il avait cent trente ans lorsqu'il mourut.
II C LinVB 24:15  Yoyada akomi mobange mpe akokisi mibu mya ye, na nsima awei. O mokolo mwa liwa lya ye akokisi mibu monkama na ntuku isato.
II C HunIMIT 24:15  És megöregedett Jehójádá s megtelt napokkal s meghalt; százharminc éves volt, midőn meghalt.
II C ChiUnL 24:15  耶何耶大壽高年邁而卒、時、百有三十歲、
II C VietNVB 24:15  Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa sống đến già, tuổi cao; người qua đời lúc 130 tuổi.
II C LXX 24:15  καὶ ἐγήρασεν Ιωδαε πλήρης ἡμερῶν καὶ ἐτελεύτησεν ὢν ἑκατὸν καὶ τριάκοντα ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν
II C CebPinad 24:15  Apan si Joiada nagkatigulang na gayud ug hupong sa mga adlaw, ug siya namatay; usa ka gatus ug katloan ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay.
II C RomCor 24:15  Iehoiada a murit bătrân şi sătul de zile. La moarte, avea o sută treizeci de ani.
II C Pohnpeia 24:15  Mwurin eh lelehr sounpar epwiki silihsek, e ahpw sipalla.
II C HunUj 24:15  Azután megöregedett Jójádá, és betelve az élettel, meghalt. Százharminc éves volt halálakor.
II C GerZurch 24:15  Als aber Jojada hochbetagt und lebenssatt geworden war, starb er; er war 130 Jahre alt, als er starb.
II C PorAR 24:15  Jeoiada, porém, envelheceu e, cheio de dias, morreu; tinha cento e trinta anos quando morreu.
II C DutSVVA 24:15  En Jojada werd oud en zat van dagen, en stierf; hij was honderd en dertig jaren oud, toen hij stierf.
II C FarOPV 24:15  اما یهویاداع پیر و سالخورده شده، بمرد وحین وفاتش صد و سی ساله بود.
II C Ndebele 24:15  UJehoyada waseguga wenela ngezinsuku, wafa; wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amathathu ekufeni kwakhe.
II C PorBLivr 24:15  Mas Joiada envelheceu, e morreu farto de dias: de cento e trinta anos era quando morreu.
II C Norsk 24:15  Men Jojada blev gammel og mett av dager og døde; han var hundre og tretti år gammel da han døde.
II C SloChras 24:15  A Jojada se je postaral in je, dni svojih sit, umrl; sto in trideset let je bil star, ko je umrl.
II C Northern 24:15  Yehoyada qocalıb yaşa doldu və öldü. O, öldüyü zaman yüz otuz yaşında idi.
II C GerElb19 24:15  Und Jojada wurde alt und der Tage satt, und er starb; er war hundertdreißig Jahre alt, als er starb.
II C LvGluck8 24:15  Un Jojada palika vecs un bija savu laiku nodzīvojis un nomira; simts un trīsdesmit gadus viņš bija vecs, kad nomira.
II C PorAlmei 24:15  E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias: era da edade de cento e trinta annos quando morreu.
II C ChiUn 24:15  耶何耶大年紀老邁,日子滿足而死。死的時候年一百三十歲,
II C SweKarlX 24:15  Och Jojada vardt gammal och mätt af ålder, och blef död, och var hundrade och tretio år gammal, då han blef död.
II C FreKhan 24:15  Mais Joïada devint vieux, il fut rassasié de jours et mourut. Il avait cent trente ans lors de sa mort.
II C FrePGR 24:15  Mais Joiada était devenu vieux, et il était comblé de jours et il mourut ; et il avait à sa mort l'âge de cent trente ans.
II C PorCap 24:15  Joiadá, saciado de dias, envelheceu e depois morreu, aos cento e trinta anos.
II C JapKougo 24:15  しかしエホヤダは年老い、日が満ちて死んだ。その死んだ時は百三十歳であった。
II C GerTextb 24:15  Es ward aber Jojada alt und lebenssatt und starb; hundertunddreißig Jahre war er alt, als er starb.
II C SpaPlate 24:15  Envejeció Joiadá y murió, harto de días. Tenía ciento treinta años cuando murió.
II C Kapingam 24:15  I-muli-hua mee ne-madumadua huoloo ne-lau motolu ono ngadau, gei mee gaa-made.
II C WLC 24:15  וַיִּזְקַ֧ן יְהוֹיָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמוֹתֽוֹ׃
II C LtKBB 24:15  Bet Jehojada paseno ir mirė sulaukęs šimto trisdešimties metų.
II C Bela 24:15  І састарыўся Ёдай і насыціўшыся днямі жыцьця , памёр: сто трыццаць гадоў было яму, калі ён памёр.
II C GerBoLut 24:15  Und Jojada ward alt und des Lebens satt und starb; und war hundertunddreißig Jahre alt, da er starb.
II C FinPR92 24:15  Jojada tuli vanhaksi ja kuoli elämästä kyllänsä saaneena. Hän oli kuollessaan sadankolmenkymmenen vuoden ikäinen.
II C SpaRV186 24:15  Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: cuando murió, era de ciento y treinta años.
II C NlCanisi 24:15  Maar Jehojada werd oud en hoogbejaard en stierf. Bij zijn dood was hij honderd dertig jaar.
II C GerNeUe 24:15  Jojada wurde sehr alt. Er starb nach einem erfüllten Leben mit 130 Jahren.
II C UrduGeo 24:15  یہویدع نہایت بوڑھا ہو گیا۔ 130 سال کی عمر میں وہ فوت ہوا۔
II C AraNAV 24:15  وَشَاخَ يَهُويَادَاعُ وَطَعَنَ فِي السِّنِّ، ثُمَّ مَاتَ بَعْدَ أَنْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَثَلاَثِينَ سَنَةً،
II C ChiNCVs 24:15  耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
II C ItaRive 24:15  Ma Jehoiada, fattosi vecchio e sazio di giorni, morì; quando morì, avea centotrent’anni;
II C Afr1953 24:15  En Jójada het oud geword en was afgeleef en het gesterwe; hy was honderd en dertig jaar oud toe hy gesterf het.
II C RusSynod 24:15  И состарился Иодай и, насытившись днями жизни, умер: сто тридцать лет было ему, когда он умер.
II C UrduGeoD 24:15  यहोयदा निहायत बूढ़ा हो गया। 130 साल की उम्र में वह फ़ौत हुआ।
II C TurNTB 24:15  Yehoyada uzun yıllar yaşadıktan sonra yüz otuz yaşında öldü.
II C DutSVV 24:15  En Jojada werd oud en zat van dagen, en stierf; hij was honderd en dertig jaren oud, toen hij stierf.
II C HunKNB 24:15  Ám Jojáda megöregedett, és betelve az élettel, százharmincesztendős korában meghalt.
II C Maori 24:15  Otiia kua koroheketia a Iehoiara, kua maha ona ra, a ka mate: kotahi rau e toru tekau ona tau i tona matenga.
II C HunKar 24:15  Megvénhedék pedig Jójada, és megelégedvén életével, meghala. Százharmincz esztendős korában hala meg.
II C Viet 24:15  Vả, Giê-hô-gia-đa đã trở về già tuổi rất cao, rồi qua đời; lúc người thác, được một trăm ba mươi tuổi.
II C Kekchi 24:15  Ac ti̱x chic chi us laj Joiada nak quicam. Jun ciento chihab riqˈuin laje̱b xcaˈcˈa̱l (130) chihab cuan re nak quicam.
II C Swe1917 24:15  Men Jojada blev gammal och mätt på att leva och dog så; ett hundra trettio år gammal var han vid sin död.
II C CroSaric 24:15  Onda je Jojada, ostarjevši i nasitivši se života, umro u sto i tridesetoj godini.
II C VieLCCMN 24:15  Ông Giơ-hô-gia-đa sống đến già, tuổi thọ rất cao, rồi qua đời. Lúc chết, ông được một trăm ba mươi tuổi.
II C FreBDM17 24:15  Or Jéhojada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il était âgé de cent trente ans quand il mourut.
II C FreLXX 24:15  Et Joad devint vieux, et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
II C Aleppo 24:15  ויזקן יהוידע וישבע ימים וימת—בן מאה ושלשים שנה במותו
II C MapM 24:15  וַיִּזְקַ֧ן יְהוֹיָדָ֛ע וַיִּשְׂבַּ֥ע יָמִ֖ים וַיָּמֹ֑ת בֶּן־מֵאָ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמוֹתֽוֹ׃
II C HebModer 24:15  ויזקן יהוידע וישבע ימים וימת בן מאה ושלשים שנה במותו׃
II C Kaz 24:15  Осылай Еходай көп жасап қартайып, қайтыс болды. Сол кезде оның жасы жүз отызда еді.
II C FreJND 24:15  Et Jehoïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut. Il était âgé de 130 ans quand il mourut.
II C GerGruen 24:15  Jojada aber ward alt und lebenssatt, dann starb er. Bei seinem Tode war er hundertdreißig Jahre alt.
II C SloKJV 24:15  Toda Jojadá se je postaral in ko je umrl, je bil izpolnjen z dnevi in ko je umrl je bil star sto trideset let.
II C Haitian 24:15  Men, Jeojada te fin vye granmoun. Li te gen santrantan lè li mouri.
II C FinBibli 24:15  Ja Jojada tuli vanhaksi ja ijällä ravituksi ja kuoli; ja hän oli sadan ja kolmenkymmenen ajastaikainen kuollessansa.
II C SpaRV 24:15  Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: de ciento y treinta años era cuando murió.
II C WelBeibl 24:15  Dyma Jehoiada yn byw i fod yn hen iawn. Bu farw yn gant tri deg oed.
II C GerMenge 24:15  Als Jojada aber alt und lebenssatt geworden war, starb er; er war bei seinem Tode hundertunddreißig Jahre alt.
II C GreVamva 24:15  Εγήρασε δε ο Ιωδαέ και ήτο πλήρης ημερών, και απέθανεν· εκατόν τριάκοντα ετών ηλικίας ήτο ότε απέθανε.
II C UkrOgien 24:15  І постарі́в Єгояда, і наситився днями й помер. Він був віку ста й тридцяти́ літ, коли помер.
II C SrKDEkav 24:15  Потом остаревши Јодај сит живота умре; сто и тридесет година беше му кад умре.
II C FreCramp 24:15  Joïada devint vieux et rassasié de jours, et il mourut ; il avait cent trente ans quand il mourut.
II C PolUGdan 24:15  Potem Jehojada zestarzał się i umarł, będąc syty dni. Miał sto trzydzieści lat, gdy umarł.
II C FreSegon 24:15  Jehojada mourut, âgé et rassasié de jours; il avait à sa mort cent trente ans.
II C SpaRV190 24:15  Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: de ciento y treinta años era cuando murió.
II C HunRUF 24:15  Azután megöregedett Jójádá, és betelve az élettel, meghalt. Százharminc éves volt halálakor.
II C DaOT1931 24:15  Men Jojada blev gammel og mæt af Dage og døde; han var ved sin Død 130 Aar gammel.
II C TpiKJPB 24:15  ¶ Tasol Jehoiada i wok long go lapun, na em i pulap long ol de taim em i dai pinis. Em i gat 130 krismas taim em i dai pinis.
II C DaOT1871 24:15  Og Jojada blev gammel og mæt af Dage og døde; han var hundrede og tredive Aar gammel, der han døde.
II C FreVulgG 24:15  Or Joïada devint vieux et plein de jours, et il mourut âgé de cent trente ans.
II C PolGdans 24:15  Potem zstarzał się Jojada, a będąc pełen dni, umarł; sto i trzydzieści lat miał, gdy umarł.
II C JapBungo 24:15  ヱホヤダは年邁み日滿て死りその死る時は百三十歳なりき
II C GerElb18 24:15  Und Jojada wurde alt und der Tage satt, und er starb; er war 130 Jahre alt, als er starb.