Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 24:16  And they buried him with the kings in the City of David, because he had dealt well with Israel, and with God and his house.
II C ABP 24:16  And they entombed him in the city of David with the kings, for he did goodness with Israel, and with God, and his house.
II C ACV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
II C AFV2020 24:16  And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
II C AKJV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C ASV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
II C BBE 24:16  And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.
II C CPDV 24:16  And they buried him in the City of David, with the kings, because he had done good to Israel and to his house.
II C DRC 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good to Israel, and to his house.
II C Darby 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towardGod and toward his house.
II C Geneva15 24:16  And they buried him in the citie of Dauid with the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
II C GodsWord 24:16  He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.
II C JPS 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward G-d and His house.
II C Jubilee2 24:16  And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
II C KJV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C KJVA 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C KJVPCE 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C LEB 24:16  And they buried him in the city of David with the kings, for he did good in Israel and with respect to God and his house.
II C LITV 24:16  And they buried him in the city of David with the kings, for he had done good in Israel, and with God, and his house.
II C MKJV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
II C NETfree 24:16  He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
II C NETtext 24:16  He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
II C NHEB 24:16  They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
II C NHEBJE 24:16  They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
II C NHEBME 24:16  They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
II C RLT 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C RNKJV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward Elohim, and toward his house.
II C RWebster 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C Rotherha 24:16  And they buried him in the city of David, with the kings,—because he had done good in Israel, both toward God and his house.
II C UKJV 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
II C Webster 24:16  And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towards God, and towards his house.
II C YLT 24:16  and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house.
II C VulgClem 24:16  sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israël, et cum domo ejus.
II C VulgCont 24:16  Sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israel, et cum domo eius.
II C VulgHetz 24:16  sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israel, et cum domo eius.
II C VulgSist 24:16  sepelieruntque eum in civitate David cum regibus, eo quod fecisset bonum cum Israel, et cum domo eius.
II C Vulgate 24:16  sepelieruntque eum in civitate David cum regibus eo quod fecisset bonum cum Israhel et cum domo eius
II C CzeB21 24:16  Pochovali ho ve Městě Davidově mezi králi, protože v Izraeli vykonal tolik dobrého pro Hospodina a jeho dům.
II C CzeBKR 24:16  I pochovali ho v městě Davidově s králi, proto že činil, což dobrého jest Izraelovi, Bohu i domu jeho.
II C CzeCEP 24:16  Pohřbili ho v Městě Davidově s králi, neboť konal dobro v Izraeli i před Bohem a v jeho domě.
II C CzeCSP 24:16  Pohřbili ho spolu s králi v Městě Davidově, protože prokazoval dobro Izraeli, Bohu i jeho domu.
II C ABPGRK 24:16  και έθαψαν αυτόν εν πόλει Δαυίδ μετά των βασιλέων ότι εποίησεν αγαθωσύνην μετά Ισραήλ και μετά του θεού και του οίκου αυτού
II C Afr1953 24:16  En hy is begrawe in die stad van Dawid by die konings; want hy het goed gedoen in Israel teenoor God sowel as teenoor sy huis.
II C Alb 24:16  e varrosën në qytetin e Davidit bashkë me mbretërit, sepse kishte bërë të mira në Izrael, ndaj Perëndisë dhe ndaj shtëpisë së tij.
II C Aleppo 24:16  ויקברהו בעיר דויד עם המלכים  כי עשה טובה בישראל ועם האלהים וביתו  {פ}
II C AraNAV 24:16  فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ فِي مَقَابِرِ الْمُلُوكِ، اعْتِرَافاً بِفَضْلِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَمَا بَذَلَهُ مِنْ خَيْرٍ فِي خِدْمَةِ اللهِ وَهَيْكَلِهِ.
II C AraSVD 24:16  فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ مَعَ ٱلْمُلُوكِ لِأَنَّهُ عَمِلَ خَيْرًا فِي إِسْرَائِيلَ وَمَعَ ٱللهِ وَبَيْتِهِ.
II C Azeri 24:16  اونو داوودون شهرئنده پادشاهلارين يانيندا باسديرديلار، چونکي ائسرايئل اوچون و تاري ائله معبدي اوچون ياخشيليق اتمئشدي.
II C Bela 24:16  І пахавалі яго ў горадзе Давідавым з царамі, бо ён рабіў добрае ў Ізраілі і дзеля Бога і дзеля дома Яго.
II C BulVeren 24:16  И го погребаха в Давидовия град при царете, понеже беше вършил добро на Израил, и за Бога и Неговия дом.
II C BurJudso 24:16  ဒါဝိဒ်မြို့မှာ ရှင်ဘုရင်တို့တွင် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလအမျိုးတွင် ဘုရားသခင်၌၎င်း၊ အိမ်တော်၌၎င်း၊ ကျေးဇူးပြုသောသူ ဖြစ်သတည်း။
II C CSlEliza 24:16  и погребоша его во граде Давидове со царми, понеже сотвори благое со Израилем и с Богом и с домом Его.
II C CebPinad 24:16  Ug ilang gilubong siya didto sa ciudad ni David taliwala sa mga hari, tungod kay siya naghimo ug maayo sa Israel, ug alang sa Dios ug sa iyang balay.
II C ChiNCVs 24:16  他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
II C ChiSB 24:16  與列王同葬在達味城,因為他在以色列對天主和天主的殿立了大功。
II C ChiUn 24:16  葬在大衛城列王的墳墓裡;因為他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
II C ChiUnL 24:16  葬於大衞城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
II C ChiUns 24:16  葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
II C CroSaric 24:16  Sahranili su ga u Davidovu gradu kod kraljeva, jer je činio dobro u Izraelu i prema Bogu i njegovu Domu.
II C DaOT1871 24:16  Og de begrove ham i Davids Stad iblandt Kongerne, fordi han havde gjort godt i Israel og imod Gud og hans Hus.
II C DaOT1931 24:16  Man jordede ham i Davidsbyen hos Kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans Hus.
II C Dari 24:16  چون او در اسرائیل و برای خداوند خدمات بزرگی کرده بود، بنابران او را در شهر داود در مقبرۀ پادشاهان دفن کردند.
II C DutSVV 24:16  En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israel, beide aan God en zijn huize.
II C DutSVVA 24:16  En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israël, beide aan God en zijn huize.
II C Esperant 24:16  Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, kun la reĝoj; ĉar li faradis bonon en Izrael, por Dio kaj por Lia domo.
II C FarOPV 24:16  و او را درشهر داود با پادشاهان دفن کردند، زیرا که دراسرائیل هم برای خدا و هم برای خانه او نیکویی کرده بود.
II C FarTPV 24:16  و او را در شهر داوود در گورستان پادشاهان به خاک سپردند چون او برای اسرائیل و خدا و معبد بزرگ نیکویی کرده بود.
II C FinBibli 24:16  Ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin kuningasten sekaan; sillä hän oli tehnyt hyvin Israelissa Jumalaa ja hänen huonettansa kohtaan.
II C FinPR 24:16  Ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuningasten joukkoon, sillä hän oli tehnyt sitä, mikä hyvää on, Israelille ja Jumalalle ja hänen temppelilleen.
II C FinPR92 24:16  Hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuninkaiden viereen, sillä hän oli tehnyt paljon sekä Israelin että Jumalan ja hänen temppelinsä hyväksi.
II C FinRK 24:16  Hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuninkaiden viereen, sillä hän oli tehnyt hyvää Israelissa Jumalan ja hänen temppelinsä puolesta.
II C FinSTLK2 24:16  Hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuningasten joukkoon, sillä hän oli tehnyt sitä, mikä oli hyvää Israelille ja Jumalalle ja hänen temppelilleen.
II C FreBBB 24:16  Et on l'enterra dans la cité de David, avec les rois ; car il avait bien agi en Israël et envers Dieu et sa maison.
II C FreBDM17 24:16  On l’ensevelit dans la cité de David avec les rois ; car il avait fait du bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison.
II C FreCramp 24:16  On l'enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël et à l'égard de Dieu et de sa maison.
II C FreJND 24:16  Et on l’enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israël, et pour Dieu et pour sa maison.
II C FreKhan 24:16  On l’ensevelit dans la cité de David, avec les rois, car il avait bien mérité d’Israël, de Dieu et de son temple.
II C FreLXX 24:16  On l'ensevelit en la ville de David avec les rois, parce qu'il avait été bon envers Israël, envers Dieu et envers son temple.
II C FrePGR 24:16  Et on lui donna la sépulture dans la Cité de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël et pour Dieu et sa Maison.
II C FreSegon 24:16  On l'enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, et à l'égard de Dieu et à l'égard de sa maison.
II C FreVulgG 24:16  On l’ensevelit avec les rois dans la ville (cité) de David, parce qu’il avait fait du bien à Israël et à sa maison.
II C GerBoLut 24:16  Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Konige, darum daß er hatte wohlgetan an Israel und an Gott und seinem Hause.
II C GerElb18 24:16  Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
II C GerElb19 24:16  Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
II C GerGruen 24:16  Man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen. Denn er hatte Gutes getan an Israel und gegen Gott und an seinem Hause.
II C GerMenge 24:16  Man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen, weil er sich um Israel und auch um Gott und seinen Tempel verdient gemacht hatte.
II C GerNeUe 24:16  Man begrub ihn in der Davidsstadt neben den Königen, denn er hatte für Gott und sein Haus viel Gutes in Israel bewirkt.
II C GerSch 24:16  Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause.
II C GerTextb 24:16  Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen; denn er hatte sich um Israel und um Gott und seinen Tempel verdient gemacht.
II C GerZurch 24:16  Sie begruben ihn in der Davidsstadt bei den Königen; denn er hatte in Israel Gutes gewirkt, auch für Gott und den Tempel.
II C GreVamva 24:16  Και έθαψαν αυτόν εν πόλει Δαβίδ, μετά των βασιλέων· επειδή έπραξε καλόν εν τω Ισραήλ και προς τον Θεόν και τον οίκον αυτού.
II C Haitian 24:16  Yo antere l' nan tonm wa yo nan lavil David la, paske li te fè anpil pou pèp Izrayèl la, pou Bondye ak pou Tanp li a.
II C HebModer 24:16  ויקברהו בעיר דויד עם המלכים כי עשה טובה בישראל ועם האלהים וביתו׃
II C HunIMIT 24:16  És eltemették őt Dávid városában a királyok mellé, mert jót cselekedett Izraellel s az Isten s annak háza iránt.
II C HunKNB 24:16  A Dávid-városban, a királyok mellé temették őt, mert jót tett Izraellel s házával.
II C HunKar 24:16  És eltemeték őt a Dávid városában a királyok között, mivel kedves dolgot cselekedett vala Izráelben mind Istennel s mind az ő házával.
II C HunRUF 24:16  Dávid városában a királyok mellé temették, mivel jót cselekedett Izráelben Isten és az ő háza ügyéért.
II C HunUj 24:16  Dávid városában a királyok mellé temették, mivel jót cselekedett Izráelben Isten és az ő háza ügyéért.
II C ItaDio 24:16  E fu seppellito nella Città di Davide coi re; perciocchè egli avea fatto bene assai inverso Israele, ed inverso Iddio, e la sua Casa.
II C ItaRive 24:16  e fu sepolto nella città di Davide coi re, perché avea fatto del bene in Israele, per il servizio di Dio e della sua casa.
II C JapBungo 24:16  人衆ダビデの邑にて王等の中間にこれを葬むる其は彼イスラエルの中において神とその殿とにむかひて善事をおこなひたればなり
II C JapKougo 24:16  人々は彼をダビデの町で王たちの中に葬った。彼はイスラエルにおいて神とその宮とに良い事を行ったからである。
II C KLV 24:16  chaH buried ghaH Daq the veng vo' David among the joHpu', because ghaH ghajta' ta'pu' QaQ Daq Israel, je toward joH'a' je Daj tuq.
II C Kapingam 24:16  Digaula gaa-danu a-mee i-lodo di-waa-daalunga o-nia king i-lodo di Waahale David, e-hagalaamua ana hegau ala nogo hai gi-nia daangada Israel, ang-gi God, mo ang-gi-di Hale Daumaha.
II C Kaz 24:16  Еходайдың Исраилге, Құдайға және Оның киелі үйіне жасаған ізгі қызметі үшін халық оның мәйітін Дәуіттің шаһарындағы патшалар зиратындағы бір қабірге қойды.
II C Kekchi 24:16  Quimukeˈ saˈ lix tenamit laj David saˈ li naˈajej li queˈmukeˈ cuiˈ eb li rey xban nak quicuan saˈ ti̱quilal saˈ xya̱nkeb laj Israel ut chiru li Dios. Ut quixba̱nu ajcuiˈ li us saˈ lix templo li Dios.
II C KorHKJV 24:16  그들이 그를 다윗의 도시에 왕들 가운데 묻었으니 이는 그가 이스라엘에서 하나님과 그분의 집을 위하여 선을 행하였기 때문이더라.
II C KorRV 24:16  무리가 다윗 성 열왕의 묘실 중에 장사하였으니 이는 저가 이스라엘과 하나님과 그 전에 대하여 선을 행하였음이더라
II C LXX 24:16  καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ μετὰ τῶν βασιλέων ὅτι ἐποίησεν ἀγαθωσύνην μετὰ Ισραηλ καὶ μετὰ τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ
II C LinVB 24:16  Bakundi ye o Engumba ya Davidi esika yoko na bakonzi, mpo asalaki mosala malamu o Israel, asaleli Nzambe malamu, mpe abongisi Te­mpelo ya ye.
II C LtKBB 24:16  Jį palaidojo Dovydo mieste prie karalių, nes jis darė gera Izraelyje Dievui ir Jo namams.
II C LvGluck8 24:16  Un to apraka Dāvida pilī pie ķēniņiem, jo viņš Israēlim bija labu darījis, ir Dievam, ir viņa namam.
II C Mal1910 24:16  അവൻ യിസ്രായേലിൽ ദൈവത്തിന്റെയും അവന്റെ ആലയത്തിന്റെയും കാൎയ്യത്തിൽ നന്മ ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു അവർ അവനെ ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ രാജാക്കന്മാരുടെ ഇടയിൽ അടക്കം ചെയ്തു.
II C Maori 24:16  A tanumia ana ia ki te pa o Rawiri ki te taha o nga kingi; he pai hoki no tana mahi ki a Iharaira, ki te Atua hoki, a ki tona whare.
II C MapM 24:16  וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טוֹבָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֽוֹ׃
II C Mg1865 24:16  Ary nalevina tao an-Tanànan’ i Davida tao amin’ ny mpanjaka izy, satria nanao soa teo amin’ ny Isiraely ary tamin’ Andriamanitra sy ny tranony koa.
II C Ndebele 24:16  Basebemngcwabela emzini kaDavida lamakhosi, ngoba wayenze okulungileyo koIsrayeli lakuNkulunkulu lendlu yakhe.
II C NlCanisi 24:16  Men begroef hem in de Davidstad bij de koningen, omdat hij zich voor Israël en voor God en zijn tempel zo verdienstelijk had gemaakt.
II C NorSMB 24:16  Dei gravlagde honom i Davidsbyen hjå kongarne, for di han hadde gjort vel imot Israel og mot Gud og hans hus.
II C Norsk 24:16  De begravde ham i Davids stad hos kongene, fordi han hadde gjort vel mot Israel og mot Gud og hans hus.
II C Northern 24:16  Onu Davudun şəhərində padşahların yanında basdırdılar, çünki İsrail üçün və Allahla məbədi üçün yaxşılıq etmişdi.
II C OSHB 24:16  וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טוֹבָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֽוֹ׃ ס
II C Pohnpeia 24:16  Re sarepedi nan sousoun nanmwarki kan nan kahnimw en Depit, kasalepen ar wauneki doadoahk en papah me e wiadahr ong mehn Israel, ong Koht, oh ong Tehnpas Sarawio.
II C PolGdans 24:16  I pochowano go w mieście Dawidowem z królmi, przeto, że czynił dobrze w Izraelu, i Bogu, i domowi jego.
II C PolUGdan 24:16  I pogrzebano go w mieście Dawida razem z królami, dlatego że czynił dobrze w Izraelu: i względem Boga, i względem jego domu.
II C PorAR 24:16  E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
II C PorAlmei 24:16  E o sepultaram na cidade de David com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
II C PorBLivr 24:16  E sepultaram-no na cidade de Davi com os reis, porquanto havia feito bem com Israel, e para com Deus, e com sua casa.
II C PorBLivr 24:16  E sepultaram-no na cidade de Davi com os reis, porquanto havia feito bem com Israel, e para com Deus, e com sua casa.
II C PorCap 24:16  Sepultaram-no na cidade de David, com os reis, pelo bem que fizera a Israel, por Deus e pelo seu templo.
II C RomCor 24:16  L-au îngropat în cetatea lui David, la un loc cu împăraţii, pentru că făcuse bine în Israel, şi faţă de Dumnezeu, şi faţă de Casa Lui.
II C RusSynod 24:16  И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
II C RusSynod 24:16  И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
II C SloChras 24:16  In pokopali so ga v mestu Davidovem med kralji, zato ker je dobro delal Izraelu in proti Bogu in hiši njegovi.
II C SloKJV 24:16  Pokopali so ga med kralji v Davidovem mestu, ker je delal dobro v Izraelu, tako za Boga, kot za svojo hišo.
II C SomKQA 24:16  Oo waxaa lagu aasay magaaladii Daa'uud, iyo meel qabuurihii boqorrada dhexdooda ah, maxaa yeelay, wax wanaagsan buu ku dhex sameeyey reer binu Israa'iil, iyo xagga Ilaah iyo xagga gurigiisba.
II C SpaPlate 24:16  Le sepultaron en la ciudad de David, con los reyes, por sus méritos por Israel, por Dios y su Casa.
II C SpaRV 24:16  Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.
II C SpaRV186 24:16  Y le sepultaron en la ciudad de David con los reyes; por cuanto había hecho bien con Israel, y con Dios, y con su casa.
II C SpaRV190 24:16  Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.
II C SrKDEkav 24:16  И погребоше га у граду Давидовом код царева; јер чињаше добро Израиљу и Богу и дому његовом.
II C SrKDIjek 24:16  И погребоше га у граду Давидову код царева; јер чињаше добро Израиљу и Богу и дому његову.
II C Swe1917 24:16  Och man begrov honom i Davids stad bland konungarna, därför att han hade gjort vad gott var mot Israel och mot Gud och hans hus.
II C SweFolk 24:16  Man begravde honom i Davids stad bland kungarna, därför att han hade gjort det som var gott mot Israel och mot Gud och hans hus.
II C SweKarlX 24:16  Och de begrofvo honom uti Davids stad, ibland Konungarna, derföre att han hade gjort väl med Israel, och med Gud och hans hus.
II C SweKarlX 24:16  Och de begrofvo honom uti Davids stad, ibland Konungarna, derföre att han hade gjort väl med Israel, och med Gud och hans hus.
II C TagAngBi 24:16  At inilibing nila siya sa bayan ni David sa kasamahan ng mga hari, sapagka't siya'y gumawa ng mabuti sa Israel, at sa Dios at sa kaniyang sangbahayan.
II C ThaiKJV 24:16  เขาก็ฝังศพท่านไว้ในนครของดาวิดท่ามกลางบรรดากษัตริย์ เพราะท่านได้กระทำการดีในอิสราเอล และต่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระองค์
II C TpiKJPB 24:16  Na ol i planim em long biktaun bilong Devit namel long ol king, bilong wanem, em i bin mekim gutpela long Isrel, i go long God, na i go long hauslain bilong Em wantaim.
II C TurNTB 24:16  İsrail'de Tanrı'ya ve Tanrı'nın Tapınağı'na yaptığı yararlı hizmetlerden dolayı kendisini Davut Kenti'nde kralların yanına gömdüler.
II C UkrOgien 24:16  І поховали його в Давидовому Місті з царями, бо робив він добро в Ізраїлі і для Бога, і для Його храму.
II C UrduGeo 24:16  اُسے یروشلم کے اُس حصے میں شاہی قبرستان میں دفنایا گیا جو ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے، کیونکہ اُس نے اسرائیل میں اللہ اور اُس کے گھر کی اچھی خدمت کی تھی۔
II C UrduGeoD 24:16  उसे यरूशलम के उस हिस्से में शाही क़ब्रिस्तान में दफ़नाया गया जो ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है, क्योंकि उसने इसराईल में अल्लाह और उसके घर की अच्छी ख़िदमत की थी।
II C UrduGeoR 24:16  Use Yarūshalam ke us hisse meṅ shāhī qabristān meṅ dafnāyā gayā jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai, kyoṅki us ne Isrāīl meṅ Allāh aur us ke ghar kī achchhī ḳhidmat kī thī.
II C VieLCCMN 24:16  Người ta chôn cất ông trong Thành vua Đa-vít cùng với các vua, vì ông đã làm điều tốt lành trong Ít-ra-en đối với Thiên Chúa và Đền Thờ của Người.
II C Viet 24:16  Người ta chôn người tại trong thành Ða-vít chung với các vua, vì người có công lao trong Y-sơ-ra-ên, có hầu việc Ðức Chúa Trời, và tu bổ đền của Ngài.
II C VietNVB 24:16  Người ta chôn người trong thành Đa-vít, cùng với các vua vì người đã làm việc tốt lành cho Y-sơ-ra-ên, cho Đức Chúa Trời và đền thờ Ngài.
II C WLC 24:16  וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טוֹבָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֽוֹ׃
II C WelBeibl 24:16  Cafodd ei gladdu yn ninas Dafydd gyda'r brenhinoedd, am ei fod wedi gwneud cymaint o dda i Israel ar ran Duw a'i deml.
II C Wycliffe 24:16  and thei birieden hym in the citee of Dauid with kyngis; for he hadde do good with Israel, and with his hows.