II C
|
RWebster
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
NHEBJE
|
24:16 |
They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
|
II C
|
ABP
|
24:16 |
And they entombed him in the city of David with the kings, for he did goodness with Israel, and with God, and his house.
|
II C
|
NHEBME
|
24:16 |
They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
|
II C
|
Rotherha
|
24:16 |
And they buried him in the city of David, with the kings,—because he had done good in Israel, both toward God and his house.
|
II C
|
LEB
|
24:16 |
And they buried him in the city of David with the kings, for he did good in Israel and with respect to God and his house.
|
II C
|
RNKJV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward Elohim, and toward his house.
|
II C
|
Jubilee2
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward his house.
|
II C
|
Webster
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towards God, and towards his house.
|
II C
|
Darby
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both towardGod and toward his house.
|
II C
|
ASV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
|
II C
|
LITV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David with the kings, for he had done good in Israel, and with God, and his house.
|
II C
|
Geneva15
|
24:16 |
And they buried him in the citie of Dauid with the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
|
II C
|
CPDV
|
24:16 |
And they buried him in the City of David, with the kings, because he had done good to Israel and to his house.
|
II C
|
BBE
|
24:16 |
And they put him into his last resting-place in the town of David, among the kings, because he had done good in Israel for God and for his house.
|
II C
|
DRC
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good to Israel, and to his house.
|
II C
|
GodsWord
|
24:16 |
He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.
|
II C
|
JPS
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward G-d and His house.
|
II C
|
KJVPCE
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
NETfree
|
24:16 |
He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
|
II C
|
AB
|
24:16 |
And they buried him with the kings in the City of David, because he had dealt well with Israel, and with God and his house.
|
II C
|
AFV2020
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
|
II C
|
NHEB
|
24:16 |
They buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
|
II C
|
NETtext
|
24:16 |
He was buried in the City of David with the kings, because he had accomplished good in Israel and for God and his temple.
|
II C
|
UKJV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
KJV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
KJVA
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
AKJV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
RLT
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
|
II C
|
MKJV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and toward His house.
|
II C
|
YLT
|
24:16 |
and they bury him in the city of David, with the kings, for he hath done good in Israel, and with God, and his house.
|
II C
|
ACV
|
24:16 |
And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:16 |
E sepultaram-no na cidade de Davi com os reis, porquanto havia feito bem com Israel, e para com Deus, e com sua casa.
|
II C
|
Mg1865
|
24:16 |
Ary nalevina tao an-Tanànan’ i Davida tao amin’ ny mpanjaka izy, satria nanao soa teo amin’ ny Isiraely ary tamin’ Andriamanitra sy ny tranony koa.
|
II C
|
FinPR
|
24:16 |
Ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuningasten joukkoon, sillä hän oli tehnyt sitä, mikä hyvää on, Israelille ja Jumalalle ja hänen temppelilleen.
|
II C
|
FinRK
|
24:16 |
Hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuninkaiden viereen, sillä hän oli tehnyt hyvää Israelissa Jumalan ja hänen temppelinsä puolesta.
|
II C
|
ChiSB
|
24:16 |
與列王同葬在達味城,因為他在以色列對天主和天主的殿立了大功。
|
II C
|
ChiUns
|
24:16 |
葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
|
II C
|
BulVeren
|
24:16 |
И го погребаха в Давидовия град при царете, понеже беше вършил добро на Израил, и за Бога и Неговия дом.
|
II C
|
AraSVD
|
24:16 |
فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ مَعَ ٱلْمُلُوكِ لِأَنَّهُ عَمِلَ خَيْرًا فِي إِسْرَائِيلَ وَمَعَ ٱللهِ وَبَيْتِهِ.
|
II C
|
Esperant
|
24:16 |
Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, kun la reĝoj; ĉar li faradis bonon en Izrael, por Dio kaj por Lia domo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
24:16 |
เขาก็ฝังศพท่านไว้ในนครของดาวิดท่ามกลางบรรดากษัตริย์ เพราะท่านได้กระทำการดีในอิสราเอล และต่อพระเจ้าและพระนิเวศของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
24:16 |
וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טוֹבָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֽוֹ׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
24:16 |
ဒါဝိဒ်မြို့မှာ ရှင်ဘုရင်တို့တွင် သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းကို ခံလေ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဣသရေလအမျိုးတွင် ဘုရားသခင်၌၎င်း၊ အိမ်တော်၌၎င်း၊ ကျေးဇူးပြုသောသူ ဖြစ်သတည်း။
|
II C
|
FarTPV
|
24:16 |
و او را در شهر داوود در گورستان پادشاهان به خاک سپردند چون او برای اسرائیل و خدا و معبد بزرگ نیکویی کرده بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
24:16 |
Use Yarūshalam ke us hisse meṅ shāhī qabristān meṅ dafnāyā gayā jo ‘Dāūd kā Shahr’ kahlātā hai, kyoṅki us ne Isrāīl meṅ Allāh aur us ke ghar kī achchhī ḳhidmat kī thī.
|
II C
|
SweFolk
|
24:16 |
Man begravde honom i Davids stad bland kungarna, därför att han hade gjort det som var gott mot Israel och mot Gud och hans hus.
|
II C
|
GerSch
|
24:16 |
Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, bei den Königen, weil er an Israel wohlgetan hatte, auch an Gott und an seinem Hause.
|
II C
|
TagAngBi
|
24:16 |
At inilibing nila siya sa bayan ni David sa kasamahan ng mga hari, sapagka't siya'y gumawa ng mabuti sa Israel, at sa Dios at sa kaniyang sangbahayan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
24:16 |
Hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuningasten joukkoon, sillä hän oli tehnyt sitä, mikä oli hyvää Israelille ja Jumalalle ja hänen temppelilleen.
|
II C
|
Dari
|
24:16 |
چون او در اسرائیل و برای خداوند خدمات بزرگی کرده بود، بنابران او را در شهر داود در مقبرۀ پادشاهان دفن کردند.
|
II C
|
SomKQA
|
24:16 |
Oo waxaa lagu aasay magaaladii Daa'uud, iyo meel qabuurihii boqorrada dhexdooda ah, maxaa yeelay, wax wanaagsan buu ku dhex sameeyey reer binu Israa'iil, iyo xagga Ilaah iyo xagga gurigiisba.
|
II C
|
NorSMB
|
24:16 |
Dei gravlagde honom i Davidsbyen hjå kongarne, for di han hadde gjort vel imot Israel og mot Gud og hans hus.
|
II C
|
Alb
|
24:16 |
e varrosën në qytetin e Davidit bashkë me mbretërit, sepse kishte bërë të mira në Izrael, ndaj Perëndisë dhe ndaj shtëpisë së tij.
|
II C
|
KorHKJV
|
24:16 |
그들이 그를 다윗의 도시에 왕들 가운데 묻었으니 이는 그가 이스라엘에서 하나님과 그분의 집을 위하여 선을 행하였기 때문이더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
24:16 |
И погребоше га у граду Давидову код царева; јер чињаше добро Израиљу и Богу и дому његову.
|
II C
|
Wycliffe
|
24:16 |
and thei birieden hym in the citee of Dauid with kyngis; for he hadde do good with Israel, and with his hows.
|
II C
|
Mal1910
|
24:16 |
അവൻ യിസ്രായേലിൽ ദൈവത്തിന്റെയും അവന്റെ ആലയത്തിന്റെയും കാൎയ്യത്തിൽ നന്മ ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു അവർ അവനെ ദാവീദിന്റെ നഗരത്തിൽ രാജാക്കന്മാരുടെ ഇടയിൽ അടക്കം ചെയ്തു.
|
II C
|
KorRV
|
24:16 |
무리가 다윗 성 열왕의 묘실 중에 장사하였으니 이는 저가 이스라엘과 하나님과 그 전에 대하여 선을 행하였음이더라
|
II C
|
Azeri
|
24:16 |
اونو داوودون شهرئنده پادشاهلارين يانيندا باسديرديلار، چونکي ائسرايئل اوچون و تاري ائله معبدي اوچون ياخشيليق اتمئشدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
24:16 |
Och de begrofvo honom uti Davids stad, ibland Konungarna, derföre att han hade gjort väl med Israel, och med Gud och hans hus.
|
II C
|
KLV
|
24:16 |
chaH buried ghaH Daq the veng vo' David among the joHpu', because ghaH ghajta' ta'pu' QaQ Daq Israel, je toward joH'a' je Daj tuq.
|
II C
|
ItaDio
|
24:16 |
E fu seppellito nella Città di Davide coi re; perciocchè egli avea fatto bene assai inverso Israele, ed inverso Iddio, e la sua Casa.
|
II C
|
RusSynod
|
24:16 |
И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
|
II C
|
CSlEliza
|
24:16 |
и погребоша его во граде Давидове со царми, понеже сотвори благое со Израилем и с Богом и с домом Его.
|
II C
|
ABPGRK
|
24:16 |
και έθαψαν αυτόν εν πόλει Δαυίδ μετά των βασιλέων ότι εποίησεν αγαθωσύνην μετά Ισραήλ και μετά του θεού και του οίκου αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
24:16 |
Et on l'enterra dans la cité de David, avec les rois ; car il avait bien agi en Israël et envers Dieu et sa maison.
|
II C
|
LinVB
|
24:16 |
Bakundi ye o Engumba ya Davidi esika yoko na bakonzi, mpo asalaki mosala malamu o Israel, asaleli Nzambe malamu, mpe abongisi Tempelo ya ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
24:16 |
És eltemették őt Dávid városában a királyok mellé, mert jót cselekedett Izraellel s az Isten s annak háza iránt.
|
II C
|
ChiUnL
|
24:16 |
葬於大衞城、在列王之中、因其行善於以色列人、奉事上帝、修其室也、
|
II C
|
VietNVB
|
24:16 |
Người ta chôn người trong thành Đa-vít, cùng với các vua vì người đã làm việc tốt lành cho Y-sơ-ra-ên, cho Đức Chúa Trời và đền thờ Ngài.
|
II C
|
LXX
|
24:16 |
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ μετὰ τῶν βασιλέων ὅτι ἐποίησεν ἀγαθωσύνην μετὰ Ισραηλ καὶ μετὰ τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
24:16 |
Ug ilang gilubong siya didto sa ciudad ni David taliwala sa mga hari, tungod kay siya naghimo ug maayo sa Israel, ug alang sa Dios ug sa iyang balay.
|
II C
|
RomCor
|
24:16 |
L-au îngropat în cetatea lui David, la un loc cu împăraţii, pentru că făcuse bine în Israel, şi faţă de Dumnezeu, şi faţă de Casa Lui.
|
II C
|
Pohnpeia
|
24:16 |
Re sarepedi nan sousoun nanmwarki kan nan kahnimw en Depit, kasalepen ar wauneki doadoahk en papah me e wiadahr ong mehn Israel, ong Koht, oh ong Tehnpas Sarawio.
|
II C
|
HunUj
|
24:16 |
Dávid városában a királyok mellé temették, mivel jót cselekedett Izráelben Isten és az ő háza ügyéért.
|
II C
|
GerZurch
|
24:16 |
Sie begruben ihn in der Davidsstadt bei den Königen; denn er hatte in Israel Gutes gewirkt, auch für Gott und den Tempel.
|
II C
|
PorAR
|
24:16 |
E o sepultaram na cidade de Davi com os reis, porque tinha feito o bem em Israel, e para com Deus e sua casa.
|
II C
|
DutSVVA
|
24:16 |
En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israël, beide aan God en zijn huize.
|
II C
|
FarOPV
|
24:16 |
و او را درشهر داود با پادشاهان دفن کردند، زیرا که دراسرائیل هم برای خدا و هم برای خانه او نیکویی کرده بود.
|
II C
|
Ndebele
|
24:16 |
Basebemngcwabela emzini kaDavida lamakhosi, ngoba wayenze okulungileyo koIsrayeli lakuNkulunkulu lendlu yakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:16 |
E sepultaram-no na cidade de Davi com os reis, porquanto havia feito bem com Israel, e para com Deus, e com sua casa.
|
II C
|
Norsk
|
24:16 |
De begravde ham i Davids stad hos kongene, fordi han hadde gjort vel mot Israel og mot Gud og hans hus.
|
II C
|
SloChras
|
24:16 |
In pokopali so ga v mestu Davidovem med kralji, zato ker je dobro delal Izraelu in proti Bogu in hiši njegovi.
|
II C
|
Northern
|
24:16 |
Onu Davudun şəhərində padşahların yanında basdırdılar, çünki İsrail üçün və Allahla məbədi üçün yaxşılıq etmişdi.
|
II C
|
GerElb19
|
24:16 |
Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
|
II C
|
LvGluck8
|
24:16 |
Un to apraka Dāvida pilī pie ķēniņiem, jo viņš Israēlim bija labu darījis, ir Dievam, ir viņa namam.
|
II C
|
PorAlmei
|
24:16 |
E o sepultaram na cidade de David com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
|
II C
|
ChiUn
|
24:16 |
葬在大衛城列王的墳墓裡;因為他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
|
II C
|
SweKarlX
|
24:16 |
Och de begrofvo honom uti Davids stad, ibland Konungarna, derföre att han hade gjort väl med Israel, och med Gud och hans hus.
|
II C
|
FreKhan
|
24:16 |
On l’ensevelit dans la cité de David, avec les rois, car il avait bien mérité d’Israël, de Dieu et de son temple.
|
II C
|
FrePGR
|
24:16 |
Et on lui donna la sépulture dans la Cité de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël et pour Dieu et sa Maison.
|
II C
|
PorCap
|
24:16 |
Sepultaram-no na cidade de David, com os reis, pelo bem que fizera a Israel, por Deus e pelo seu templo.
|
II C
|
JapKougo
|
24:16 |
人々は彼をダビデの町で王たちの中に葬った。彼はイスラエルにおいて神とその宮とに良い事を行ったからである。
|
II C
|
GerTextb
|
24:16 |
Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen; denn er hatte sich um Israel und um Gott und seinen Tempel verdient gemacht.
|
II C
|
Kapingam
|
24:16 |
Digaula gaa-danu a-mee i-lodo di-waa-daalunga o-nia king i-lodo di Waahale David, e-hagalaamua ana hegau ala nogo hai gi-nia daangada Israel, ang-gi God, mo ang-gi-di Hale Daumaha.
|
II C
|
SpaPlate
|
24:16 |
Le sepultaron en la ciudad de David, con los reyes, por sus méritos por Israel, por Dios y su Casa.
|
II C
|
WLC
|
24:16 |
וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טוֹבָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
24:16 |
Jį palaidojo Dovydo mieste prie karalių, nes jis darė gera Izraelyje Dievui ir Jo namams.
|
II C
|
Bela
|
24:16 |
І пахавалі яго ў горадзе Давідавым з царамі, бо ён рабіў добрае ў Ізраілі і дзеля Бога і дзеля дома Яго.
|
II C
|
GerBoLut
|
24:16 |
Und sie begruben ihn in der Stadt Davids unter die Konige, darum daß er hatte wohlgetan an Israel und an Gott und seinem Hause.
|
II C
|
FinPR92
|
24:16 |
Hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin kuninkaiden viereen, sillä hän oli tehnyt paljon sekä Israelin että Jumalan ja hänen temppelinsä hyväksi.
|
II C
|
SpaRV186
|
24:16 |
Y le sepultaron en la ciudad de David con los reyes; por cuanto había hecho bien con Israel, y con Dios, y con su casa.
|
II C
|
NlCanisi
|
24:16 |
Men begroef hem in de Davidstad bij de koningen, omdat hij zich voor Israël en voor God en zijn tempel zo verdienstelijk had gemaakt.
|
II C
|
GerNeUe
|
24:16 |
Man begrub ihn in der Davidsstadt neben den Königen, denn er hatte für Gott und sein Haus viel Gutes in Israel bewirkt.
|
II C
|
UrduGeo
|
24:16 |
اُسے یروشلم کے اُس حصے میں شاہی قبرستان میں دفنایا گیا جو ’داؤد کا شہر‘ کہلاتا ہے، کیونکہ اُس نے اسرائیل میں اللہ اور اُس کے گھر کی اچھی خدمت کی تھی۔
|
II C
|
AraNAV
|
24:16 |
فَدَفَنُوهُ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ فِي مَقَابِرِ الْمُلُوكِ، اعْتِرَافاً بِفَضْلِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ وَمَا بَذَلَهُ مِنْ خَيْرٍ فِي خِدْمَةِ اللهِ وَهَيْكَلِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
24:16 |
他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
|
II C
|
ItaRive
|
24:16 |
e fu sepolto nella città di Davide coi re, perché avea fatto del bene in Israele, per il servizio di Dio e della sua casa.
|
II C
|
Afr1953
|
24:16 |
En hy is begrawe in die stad van Dawid by die konings; want hy het goed gedoen in Israel teenoor God sowel as teenoor sy huis.
|
II C
|
RusSynod
|
24:16 |
И похоронили его в городе Давидовом с царями, потому что он делал доброе в Израиле и для Бога, и для дома Его.
|
II C
|
UrduGeoD
|
24:16 |
उसे यरूशलम के उस हिस्से में शाही क़ब्रिस्तान में दफ़नाया गया जो ‘दाऊद का शहर’ कहलाता है, क्योंकि उसने इसराईल में अल्लाह और उसके घर की अच्छी ख़िदमत की थी।
|
II C
|
TurNTB
|
24:16 |
İsrail'de Tanrı'ya ve Tanrı'nın Tapınağı'na yaptığı yararlı hizmetlerden dolayı kendisini Davut Kenti'nde kralların yanına gömdüler.
|
II C
|
DutSVV
|
24:16 |
En zij begroeven hem in de stad Davids, bij de koningen; want hij had goed gedaan in Israel, beide aan God en zijn huize.
|
II C
|
HunKNB
|
24:16 |
A Dávid-városban, a királyok mellé temették őt, mert jót tett Izraellel s házával.
|
II C
|
Maori
|
24:16 |
A tanumia ana ia ki te pa o Rawiri ki te taha o nga kingi; he pai hoki no tana mahi ki a Iharaira, ki te Atua hoki, a ki tona whare.
|
II C
|
HunKar
|
24:16 |
És eltemeték őt a Dávid városában a királyok között, mivel kedves dolgot cselekedett vala Izráelben mind Istennel s mind az ő házával.
|
II C
|
Viet
|
24:16 |
Người ta chôn người tại trong thành Ða-vít chung với các vua, vì người có công lao trong Y-sơ-ra-ên, có hầu việc Ðức Chúa Trời, và tu bổ đền của Ngài.
|
II C
|
Kekchi
|
24:16 |
Quimukeˈ saˈ lix tenamit laj David saˈ li naˈajej li queˈmukeˈ cuiˈ eb li rey xban nak quicuan saˈ ti̱quilal saˈ xya̱nkeb laj Israel ut chiru li Dios. Ut quixba̱nu ajcuiˈ li us saˈ lix templo li Dios.
|
II C
|
Swe1917
|
24:16 |
Och man begrov honom i Davids stad bland konungarna, därför att han hade gjort vad gott var mot Israel och mot Gud och hans hus.
|
II C
|
CroSaric
|
24:16 |
Sahranili su ga u Davidovu gradu kod kraljeva, jer je činio dobro u Izraelu i prema Bogu i njegovu Domu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
24:16 |
Người ta chôn cất ông trong Thành vua Đa-vít cùng với các vua, vì ông đã làm điều tốt lành trong Ít-ra-en đối với Thiên Chúa và Đền Thờ của Người.
|
II C
|
FreBDM17
|
24:16 |
On l’ensevelit dans la cité de David avec les rois ; car il avait fait du bien à Israël, et à l’égard de Dieu et de sa maison.
|
II C
|
FreLXX
|
24:16 |
On l'ensevelit en la ville de David avec les rois, parce qu'il avait été bon envers Israël, envers Dieu et envers son temple.
|
II C
|
Aleppo
|
24:16 |
ויקברהו בעיר דויד עם המלכים כי עשה טובה בישראל ועם האלהים וביתו {פ}
|
II C
|
MapM
|
24:16 |
וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְעִיר־דָּוִ֖יד עִם־הַמְּלָכִ֑ים כִּֽי־עָשָׂ֤ה טוֹבָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְעִ֥ם הָאֱלֹהִ֖ים וּבֵיתֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
24:16 |
ויקברהו בעיר דויד עם המלכים כי עשה טובה בישראל ועם האלהים וביתו׃
|
II C
|
Kaz
|
24:16 |
Еходайдың Исраилге, Құдайға және Оның киелі үйіне жасаған ізгі қызметі үшін халық оның мәйітін Дәуіттің шаһарындағы патшалар зиратындағы бір қабірге қойды.
|
II C
|
FreJND
|
24:16 |
Et on l’enterra dans la ville de David avec les rois, car il avait fait du bien en Israël, et pour Dieu et pour sa maison.
|
II C
|
GerGruen
|
24:16 |
Man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen. Denn er hatte Gutes getan an Israel und gegen Gott und an seinem Hause.
|
II C
|
SloKJV
|
24:16 |
Pokopali so ga med kralji v Davidovem mestu, ker je delal dobro v Izraelu, tako za Boga, kot za svojo hišo.
|
II C
|
Haitian
|
24:16 |
Yo antere l' nan tonm wa yo nan lavil David la, paske li te fè anpil pou pèp Izrayèl la, pou Bondye ak pou Tanp li a.
|
II C
|
FinBibli
|
24:16 |
Ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin kuningasten sekaan; sillä hän oli tehnyt hyvin Israelissa Jumalaa ja hänen huonettansa kohtaan.
|
II C
|
SpaRV
|
24:16 |
Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.
|
II C
|
WelBeibl
|
24:16 |
Cafodd ei gladdu yn ninas Dafydd gyda'r brenhinoedd, am ei fod wedi gwneud cymaint o dda i Israel ar ran Duw a'i deml.
|
II C
|
GerMenge
|
24:16 |
Man begrub ihn in der Davidsstadt bei den Königen, weil er sich um Israel und auch um Gott und seinen Tempel verdient gemacht hatte.
|
II C
|
GreVamva
|
24:16 |
Και έθαψαν αυτόν εν πόλει Δαβίδ, μετά των βασιλέων· επειδή έπραξε καλόν εν τω Ισραήλ και προς τον Θεόν και τον οίκον αυτού.
|
II C
|
UkrOgien
|
24:16 |
І поховали його в Давидовому Місті з царями, бо робив він добро в Ізраїлі і для Бога, і для Його храму.
|
II C
|
FreCramp
|
24:16 |
On l'enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël et à l'égard de Dieu et de sa maison.
|
II C
|
SrKDEkav
|
24:16 |
И погребоше га у граду Давидовом код царева; јер чињаше добро Израиљу и Богу и дому његовом.
|
II C
|
PolUGdan
|
24:16 |
I pogrzebano go w mieście Dawida razem z królami, dlatego że czynił dobrze w Izraelu: i względem Boga, i względem jego domu.
|
II C
|
FreSegon
|
24:16 |
On l'enterra dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, et à l'égard de Dieu et à l'égard de sa maison.
|
II C
|
SpaRV190
|
24:16 |
Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.
|
II C
|
HunRUF
|
24:16 |
Dávid városában a királyok mellé temették, mivel jót cselekedett Izráelben Isten és az ő háza ügyéért.
|
II C
|
DaOT1931
|
24:16 |
Man jordede ham i Davidsbyen hos Kongerne, fordi han havde gjort sig fortjent af Israel og over for Gud og hans Hus.
|
II C
|
TpiKJPB
|
24:16 |
Na ol i planim em long biktaun bilong Devit namel long ol king, bilong wanem, em i bin mekim gutpela long Isrel, i go long God, na i go long hauslain bilong Em wantaim.
|
II C
|
DaOT1871
|
24:16 |
Og de begrove ham i Davids Stad iblandt Kongerne, fordi han havde gjort godt i Israel og imod Gud og hans Hus.
|
II C
|
FreVulgG
|
24:16 |
On l’ensevelit avec les rois dans la ville (cité) de David, parce qu’il avait fait du bien à Israël et à sa maison.
|
II C
|
PolGdans
|
24:16 |
I pochowano go w mieście Dawidowem z królmi, przeto, że czynił dobrze w Izraelu, i Bogu, i domowi jego.
|
II C
|
JapBungo
|
24:16 |
人衆ダビデの邑にて王等の中間にこれを葬むる其は彼イスラエルの中において神とその殿とにむかひて善事をおこなひたればなり
|
II C
|
GerElb18
|
24:16 |
Und man begrub ihn in der Stadt Davids bei den Königen, weil er Gutes getan hatte an Israel und gegen Gott und sein Haus.
|