II C
|
PorBLivr
|
24:26 |
Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho de Simeate amonita, e Jozabade, filho de Sin moabita.
|
II C
|
Mg1865
|
24:26 |
Ary izao no niodina taminy: Zabada, zanak’ i Simata Amonita, sy Jozabada, zanak’ i Simrita Moabita.
|
II C
|
FinPR
|
24:26 |
Ne, jotka tekivät salaliiton häntä vastaan, olivat Saabad, ammonilaisen vaimon Simeatin poika, ja Joosabad, mooabilaisen vaimon Simritin poika.
|
II C
|
FinRK
|
24:26 |
Ne, jotka tekivät salaliiton Jooasta vastaan olivat: Saabad, ammonilaisen naisen Simeatin poika, ja Joosabad, mooabilaisen naisen Simritin poika.
|
II C
|
ChiSB
|
24:26 |
造反背叛他的是阿孟女人史默阿特的兒子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的兒子約匝巴得。
|
II C
|
ChiUns
|
24:26 |
背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
|
II C
|
BulVeren
|
24:26 |
А онези, които направиха заговора против него, бяха: Завад, синът на амонката Симеата, и Йозавад, синът на моавката Самарита.
|
II C
|
AraSVD
|
24:26 |
وَهَذَانِ هُمَا ٱلْفَاتِنَانِ عَلَيْهِ: زَابَادُ بْنُ شِمْعَةَ ٱلْعَمُّونِيَّةِ، وَيَهُوزَابَادُ بْنُ شِمْرِيتَ ٱلْمُوآبِيَّةِ.
|
II C
|
Esperant
|
24:26 |
La konspirintoj kontraŭ li estis: Zabad, filo de la Amonidino Ŝimeat, kaj Jehozabad, filo de la Moabidino Ŝimrit.
|
II C
|
ThaiKJV
|
24:26 |
คนเหล่านั้นที่คิดร้ายต่อพระองค์ คือศาบาดบุตรชายนางชิเมอัทคนอัมโมน และเยโฮซาบาดบุตรชายนางชิมริทคนโมอับ
|
II C
|
OSHB
|
24:26 |
וְאֵ֖לֶּה הַמִּתְקַשְּׁרִ֣ים עָלָ֑יו זָבָ֗ד בֶּן־שִׁמְעָת֙ הָֽעַמּוֹנִ֔ית וִיה֣וֹזָבָ֔ד בֶּן־שִׁמְרִ֖ית הַמּוֹאָבִֽית׃
|
II C
|
BurJudso
|
24:26 |
လုပ်ကြံသောသူကား၊ အမ္မုန်အမျိုးသမီး ရှိမတ်သား ယောဇဗဒ်နှင့် မောဘအမျိုးသမီးရှိမရိတ်သား ယဟောဇဗဒ်တည်း။
|
II C
|
FarTPV
|
24:26 |
کسانیکه علیه او توطئه کردند، عبارت بودند از: زاباد، پسر شمعه عمونی و یهوزاباد، پسر شمریت موآبی بودند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
24:26 |
Sāzish karne wāloṅ ke nām Zabad aur Yahūzabad the. Pahle kī māṅ Sim'āt Ammonī thī jabki dūsre kī māṅ Simrīt Moābī thī.
|
II C
|
SweFolk
|
24:26 |
De som gaddade ihop sig mot honom var Sabad, son till ammonitiskan Shimeat, och Josabad, son till moabitiskan Shimrit.
|
II C
|
GerSch
|
24:26 |
Die sich aber gegen ihn verschworen hatten, waren diese: Sabad, der Sohn der Ammoniterin Simeat, und Josabad, der Sohn der Moabiterin Simrit.
|
II C
|
TagAngBi
|
24:26 |
At ang mga ito ang nagsipagbanta laban sa kaniya; si Zabad na anak ni Simath, na Ammonita, at si Jozabad na anak ni Simrith, na Moabita.
|
II C
|
FinSTLK2
|
24:26 |
Ne, jotka tekivät salaliiton häntä vastaan, olivat Saabad, ammonilaisen vaimon Simeatin poika, ja Joosabad, mooabilaisen vaimon Simritin poika.
|
II C
|
Dari
|
24:26 |
آنهائی که برضد او توطئه نمودند، زاباد، پسر شِمعۀ عَمونی و یَهُوزاباد، پسر شمریت موابی بودند.
|
II C
|
SomKQA
|
24:26 |
Oo kuwii isaga sirqoolka u dhigayna waxay ahaayeen Saabaad oo ay dhashay Shimcaad oo ahayd reer Cammoon, iyo Yehoosaabaad oo ay dhashay Shimriid oo ahayd reer Moo'aab.
|
II C
|
NorSMB
|
24:26 |
Dei som svor seg saman imot honom, var Zabad, son åt ammonitkvinna Simat, og Jozabad, son åt moabitkvinna Simrit.
|
II C
|
Alb
|
24:26 |
aaa add Këta janë ata që komplotuan kundër tij: Zabadi, bir i Shimeathit, Amonitja, dhe Jehozbadi, bir i Shimrithit, Moabitja.
|
II C
|
KorHKJV
|
24:26 |
그를 대적하여 음모를 꾸민 자들은 이들이니 곧 암몬 여인 시므앗의 아들 사밧과 모압 여인 시므릿의 아들 예호사밧이더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
24:26 |
А ово су што се побунише на њ: Завад син Симеате Амонке и Јозавад син Симрите Моавке.
|
II C
|
Wycliffe
|
24:26 |
Forsothe Sabath, the sone of Semath of Amon, and Josabeth, the sone of Semarith of Moab, settiden tresouns to hym.
|
II C
|
Mal1910
|
24:26 |
അവന്റെ നേരെ കൂട്ടുകെട്ടുണ്ടാക്കിയവരോ, അമ്മോന്യസ്ത്രീയായ ശിമെയാത്തിന്റെ മകൻ സാബാദും മോവാബ്യസ്ത്രീയായ ശിമ്രീത്തിന്റെ മകൻ യെഹോസാബാദും തന്നേ.
|
II C
|
KorRV
|
24:26 |
모반한 자는 암몬 여인 시므앗의 아들 시밧과 모압 여인 시므릿의 아들 여호사밧이더라
|
II C
|
Azeri
|
24:26 |
اونون ضئدّئنه قصد قورانلار بونلارديرلار: شئمعات آدلي عَمّونلو آروادين اوغلو زاباد و شئمرئت آدلي موآبلي آروادين اوغلو يِهوزاباد.
|
II C
|
SweKarlX
|
24:26 |
De som förbundet gjorde emot honom voro desse: Sabad, Simeaths son, den Ammonitiskones, och Josabad, Simriths son, den Moabitiskones.
|
II C
|
KLV
|
24:26 |
Dochvammey 'oH chaH 'Iv conspired Daq ghaH: Zabad the puqloD vo' Shimeath the Ammonitess, je Jehozabad the puqloD vo' Shimrith the Moabitess.
|
II C
|
ItaDio
|
24:26 |
Ora, questi son quelli che congiurarono contro a lui: Zabad, figliuolo di Simat, donna Ammonita; e Iozabad, figliuolo di Simrit, donna Moabita.
|
II C
|
RusSynod
|
24:26 |
Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки.
|
II C
|
CSlEliza
|
24:26 |
Нападшии же на него, Завед сын Семаафов Амманитянин и Иозавед сын Самарифов Моавитянин,
|
II C
|
ABPGRK
|
24:26 |
και οι επιθέμενοι επ΄ αυτόν Ζαβαδ υιος Σαμαάθ της Αμμανίτιδος και Ιωζαβέδ υιος Σαμαρίθ της Μωαβίτιδος
|
II C
|
FreBBB
|
24:26 |
Et voici ceux qui conspirèrent contre lui : Zabad, fils de Siméath, une Ammonite, et Jéhozabad, fils de Simrith, une Moabite.
|
II C
|
LinVB
|
24:26 |
Nkombo ya bato batombokoki na ye : Zabad, mwana wa Simeat, moto wa Amon, na Yozabad, mwana wa Simrit, moto wa Moab.
|
II C
|
HunIMIT
|
24:26 |
És ezek azok, akik összeesküdtek ellene Zábád, Simeátnak az ammóni nőnek fia, és Jehózábád, a móábi nőnek Simritnek fia.
|
II C
|
ChiUnL
|
24:26 |
同謀者、乃亞捫婦示米押子撒拔、摩押婦示米利子約薩拔、
|
II C
|
VietNVB
|
24:26 |
Những người âm mưu chống lại vua là Xa-bát, con trai bà Si-mê-át, người Am-môn, và Giô-xa-bát, con trai Sim-rít, một phụ nữ Mô-áp.
|
II C
|
LXX
|
24:26 |
καὶ οἱ ἐπιθέμενοι ἐπ’ αὐτὸν Ζαβεδ ὁ τοῦ Σαμαθ ὁ Αμμανίτης καὶ Ιωζαβεδ ὁ τοῦ Σομαρωθ ὁ Μωαβίτης
|
II C
|
CebPinad
|
24:26 |
Ug kini sila mao ang nanagsabutsabut sa tago batok kaniya: si Zabad anak nga lalake ni Shimeath nga Ammonhanon, ug si Jozabad anak nga lalake ni Simrith ang Moabnon.
|
II C
|
RomCor
|
24:26 |
Iată pe cei ce au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Şimeatei, o femeie amonită şi Iozabad, fiul Şimritei, o femeie moabită.
|
II C
|
Pohnpeia
|
24:26 |
(Me wiahda koasoandien uhwong iei, Sapad, nein lih en Ammon men me ede Simead, oh Sehosapad, nein lih en Mohap men me ede Simrid.)
|
II C
|
HunUj
|
24:26 |
Ezek esküdtek össze ellene: Zábád, Simeátnak, egy ammóni asszonynak a fia és Jehózábád, Simrítnek, egy móábi asszonynak a fia.
|
II C
|
GerZurch
|
24:26 |
Die sich aber gegen ihn verschworen hatten, waren: Sabad, der Sohn der Ammoniterin Simeath, und Josabad, der Sohn der Moabiterin Simrith.
|
II C
|
PorAR
|
24:26 |
Estes foram os que conspiraram contra ele Zabade, filho de Simeate a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite a moabita.
|
II C
|
DutSVVA
|
24:26 |
Dezen nu zijn, die een verbintenis tegen hem maakten: Zabad, de zoon van Simeath, de Ammonietische, en Jozabad, de zoon van Simrith, de Moabietische.
|
II C
|
FarOPV
|
24:26 |
و آنانی که بر او فتنه انگیختند، اینانند: زاباد، پسر شمعه عمونیه و یهوزاباد، پسرشمریت موآبیه.
|
II C
|
Ndebele
|
24:26 |
Lalaba yibo ababemenzele ugobe: OZabadi indodana kaShimeyathi umAmonikazi, loJehozabadi indodana kaShimirithi umMowabikazi.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:26 |
Os que conspiraram contra ele foram Zabade, filho de Simeate amonita, e Jozabade, filho de Sin moabita.
|
II C
|
Norsk
|
24:26 |
De som sammensvor sig mot ham, var Sabad, sønn av ammonitterkvinnen Sim'at, og Josabad, sønn av moabitterkvinnen Simrit.
|
II C
|
SloChras
|
24:26 |
In ta sta, ki sta se zarotila zoper njega: Zabad, sin Simeate Amonke, in Jozabad, sin Simrite Moabke.
|
II C
|
Northern
|
24:26 |
Ona qarşı qəsd quranlar bunlardır: Ammonlu qadın Şimatın oğlu Zavad və Moavlı qadın Şimritin oğlu Yehozavad.
|
II C
|
GerElb19
|
24:26 |
Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten: Sabad, der Sohn Schimeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Schimriths, der Moabitin. -
|
II C
|
LvGluck8
|
24:26 |
Un šie ir, kas pret viņu bija sacēlušies: Zabads, Amonietes Zimeatas dēls, un Jozabads, Moabietes Zimrites dēls.
|
II C
|
PorAlmei
|
24:26 |
Estes pois foram os que conspiraram contra elle: Zabad, filho de Simeath, a ammonita, e Jozabat, filho de Simreth, a moabita.
|
II C
|
ChiUn
|
24:26 |
背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。
|
II C
|
SweKarlX
|
24:26 |
De som förbundet gjorde emot honom voro desse: Sabad, Simeaths son, den Ammonitiskones, och Josabad, Simriths son, den Moabitiskones.
|
II C
|
FreKhan
|
24:26 |
Voici ceux qui avaient comploté contre lui: Zabad, fils de Chimeat, femme ammonite, et Yehozabad, fils de Chimrit, la Moabite.
|
II C
|
FrePGR
|
24:26 |
Et voici ceux qui conjurèrent contre lui : Zabad, fils de Simeath, l'Ammonite, et Jozabad, fils de Simrith, la Moabite.
|
II C
|
PorCap
|
24:26 |
*Eis os que conspiraram contra ele: Zabad, filho de Chimeat, a amonita, e Jozabad, filho de Chimerit, a moabita.
|
II C
|
JapKougo
|
24:26 |
党を結んで彼にそむいた者は、アンモンの女シメアテの子ザバデおよびモアブの女シムリテの子ヨザバデであった。
|
II C
|
GerTextb
|
24:26 |
Und diese waren es, die sich wider ihn verschworen hatten: Sabad, der Sohn der Ammoniterin Simeath, und Josabad, der Sohn der Moabiterin Simrith.
|
II C
|
SpaPlate
|
24:26 |
Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simeat, ammonita, y Josabad, hijo de Simrit, moabita.
|
II C
|
Kapingam
|
24:26 |
(Digau ala ne-daaligi a-mee la-go Zabad, tama-daane ni-di ahina mai Ammon dono ingoo go Shimeath, mo Jehozabad, tama-daane ni-di ahina mai Moab dono ingoo go Shimrith.)
|
II C
|
WLC
|
24:26 |
וְאֵ֖לֶּה הַמִּתְקַשְּׁרִ֣ים עָלָ֑יו זָבָ֗ד בֶּן־שִׁמְעָת֙ הָֽעַמּוֹנִ֔ית וִיה֣וֹזָבָ֔ד בֶּן־שִׁמְרִ֖ית הַמּוֹאָבִֽית׃
|
II C
|
LtKBB
|
24:26 |
Amonitės Šimeatos sūnus Zabadas ir moabitės Šimritos sūnus Jehozabadas surengė sąmokslą prieš jį.
|
II C
|
Bela
|
24:26 |
А змоўшчыкі супроць яго былі: Завад, сын Шымэаты Аманіцянкі, і Егазавад, сын Шымрыты Маавіцянкі.
|
II C
|
GerBoLut
|
24:26 |
Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin.
|
II C
|
FinPR92
|
24:26 |
Häntä vastaan nousseet salaliittolaiset olivat Sabad, jonka äiti oli ammonilainen Simeat, ja Josabad, jonka äiti oli moabilainen Simrit.
|
II C
|
SpaRV186
|
24:26 |
Los que conspiraron contra él fueron, Zabad, hijo de Semaat Ammonita, y Jozabad, hijo de Semarit Moabita.
|
II C
|
NlCanisi
|
24:26 |
Dit zijn de mannen, die tegen hem hebben samengespannen: Zabad, de zoon van Sjimat den Ammoniet, en Jehozabad, de zoon van Sjimrit den Moabiet.
|
II C
|
GerNeUe
|
24:26 |
Die Verschwörer waren Sabat, ein Sohn der Ammoniterin Schimat, und Josabad, ein Sohn der Moabiterin Schimrit.
|
II C
|
UrduGeo
|
24:26 |
سازش کرنے والوں کے نام زبد اور یہوزبد تھے۔ پہلے کی ماں سِمعات عمونی تھی جبکہ دوسرے کی ماں سِمریت موآبی تھی۔
|
II C
|
AraNAV
|
24:26 |
أَمَّا الْمُتَآمِرَانِ عَلَيْهِ فَهُمَا زَابَادُ ابْنُ شِمْعَةَ الْعَمُّونِيَّةِ، وَيَهُوزَابَادُ ابْنُ شِمْرِيتَ الْمُوآبِيَّةِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
24:26 |
谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
|
II C
|
ItaRive
|
24:26 |
Quelli che congiurarono contro di lui furono Zabad, figliuolo di Scimeath, un’Ammonita, e Jozabad, figliuolo di Scimrith, una Moabita.
|
II C
|
Afr1953
|
24:26 |
En dít is hulle wat teen hom saamgesweer het: Sabad, die seun van Símeat, die Ammonitiese, en Jósabad, die seun van Simrit, die Moabitiese.
|
II C
|
RusSynod
|
24:26 |
Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы моавитянки.
|
II C
|
UrduGeoD
|
24:26 |
साज़िश करनेवालों के नाम ज़बद और यहूज़बद थे। पहले की माँ सिमआत अम्मोनी थी जबकि दूसरे की माँ सिमरीत मोआबी थी।
|
II C
|
TurNTB
|
24:26 |
Yoaş'a düzen kuranlar şunlardı: Ammonlu Şimat adlı kadının oğlu Zavat, Moavlı Şimrit adlı kadının oğlu Yehozavat.
|
II C
|
DutSVV
|
24:26 |
Dezen nu zijn, die een verbintenis tegen hem maakten: Zabad, de zoon van Simeath, de Ammonietische, en Jozabad, de zoon van Simrith, de Moabietische.
|
II C
|
HunKNB
|
24:26 |
Zábád, az ammonita Semmaát fia, és Jozábád, a moabita Semárit fia lázadtak fel ellene.
|
II C
|
Maori
|
24:26 |
Na ko nga tangata nana i whakatupu te he mona; ko Tapara, tama a tetahi wahine o Amona, a Himeata, ko Iehotapara, tama a tetahi wahine o Moapa, a Timiriti.
|
II C
|
HunKar
|
24:26 |
Ezek ütöttek ellene pártot: Zabád, az Ammonbeli Simeát asszony fia, és Józabád, a Moábbeli Simrith fia.
|
II C
|
Viet
|
24:26 |
Nầy là những kẻ dấy nghịch cùng người: Xa-bát, con trai của Si-mê-át, là đờn bà Am-môn, và Giô-xa-bát, con trai Sim-rít, là đờn bà Mô-áp.
|
II C
|
Kekchi
|
24:26 |
Eb li queˈcˈu̱ban re xcamsinquil li rey Joás, aˈaneb aˈin: laj Zabad lix yum lix Simeat, Amón xtenamit; ut laj Jozabad lix yum lix Simrit, Moab xtenamit.
|
II C
|
Swe1917
|
24:26 |
Och de som sammansvuro sig mot honom voro Sabad, son till ammonitiskan Simeat, och Josabad, son till moabitiskan Simrit.
|
II C
|
CroSaric
|
24:26 |
Evo onih što se urotiše protiv njega: Zabad, sin Amonke Šimeate, i Jozabad, sin Moapke Šimrite.
|
II C
|
VieLCCMN
|
24:26 |
Đây là những người đã toa rập chống lại vua : ông Da-vát, con bà Sim-át, người Am-mon và ông Giơ-hô-da-vát, con bà Sim-rít, người Mô-áp.
|
II C
|
FreBDM17
|
24:26 |
Et ce sont ici ceux qui conspirèrent contre lui : Zabad, fils de Shimeath, femme ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, femme moabite.
|
II C
|
FreLXX
|
24:26 |
Et ceux qui l'avaient assailli étaient Zabed, fils de Samaath l'Ammonite, et Jozabed, fils de Samareth le Moabite,
|
II C
|
Aleppo
|
24:26 |
ואלה המתקשרים עליו זבד בן שמעת העמונית ויהוזבד בן שמרית המואבית
|
II C
|
MapM
|
24:26 |
וְאֵ֖לֶּה הַמִּתְקַשְּׁרִ֣ים עָלָ֑יו זָבָ֗ד בֶּן־שִׁמְעָת֙ הָעַמּוֹנִ֔ית וִיה֣וֹזָבָ֔ד בֶּן־שִׁמְרִ֖ית הַמּוֹאָבִֽית׃
|
II C
|
HebModer
|
24:26 |
ואלה המתקשרים עליו זבד בן שמעת העמונית ויהוזבד בן שמרית המואבית׃
|
II C
|
Kaz
|
24:26 |
Патшаға қарсы сөз байласқан нөкерлер аммондық әйел Шимеяттің ұлы Забад және моабтық әйел Шимриттің ұлы Ехозабад болды.
|
II C
|
FreJND
|
24:26 |
Et ce sont ici ceux qui conspirèrent contre lui : Zabad, fils de Shimhath, l’Ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, la Moabite.
|
II C
|
GerGruen
|
24:26 |
Die sich gegen ihn verschworen hatten, waren Zabad, der Sohn der Ammoniterin Simat, und Jozabad, der Sohn der Moabiterin Simrit.
|
II C
|
SloKJV
|
24:26 |
To sta tista [dva], ki sta se zarotila zoper njega: Zabád, sin Amónke Šimáte in Jozabád, sin Moábke Šimrite.
|
II C
|
Haitian
|
24:26 |
Men non chèf ki te fè konplo a: se te Zabad, pitit gason Chimeya, yon fanm peyi Amon ak Jeozabad, pitit Chimrit, yon fanm peyi Moab.
|
II C
|
FinBibli
|
24:26 |
Ne jotka liiton olivat tehneet häntä vastaan, olivat nämät: Sabad Simeatin Ammonilaisen poika, ja Josabad Simritin Moabilaisen poika.
|
II C
|
SpaRV
|
24:26 |
Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simath Ammonita, y Jozabad, hijo de Simrith Moabita.
|
II C
|
WelBeibl
|
24:26 |
Y rhai wnaeth gynllwynio yn ei erbyn oedd Safad, mab Shimeath (gwraig o wlad Ammon), a Iehosafad, mab Shimrith (gwraig o Moab).
|
II C
|
GerMenge
|
24:26 |
Folgende (Hofleute) hatten aber die Verschwörung gegen ihn angestiftet: Sabad, der Sohn der Ammonitin Simeath, und Josabad, der Sohn der Moabitin Simrith.
|
II C
|
GreVamva
|
24:26 |
Οι δε συνομόσαντες εναντίον αυτού ήσαν ούτοι Ζαβάδ ο υιός της Σιμεάθ της Αμμωνίτιδος και Ιωζαβάδ ο υιός της Σιμρίθ της Μωαβίτιδος.
|
II C
|
UkrOgien
|
24:26 |
А оце змовники на нього: Завад, син аммонітянки Шім'ат, і Єгозавад, син моавітянки Шімріт.
|
II C
|
SrKDEkav
|
24:26 |
А ово су што се побунише на њ: Завад, син Симеате Амонке и Јозавад, син Симрите Моавке.
|
II C
|
FreCramp
|
24:26 |
Voici ceux qui conspirèrent contre lui : Zabad, fils de Semmaath, femme Ammonite, et Jozabad, fils de Samarith, femme Moabite.
|
II C
|
PolUGdan
|
24:26 |
A oto są ci, którzy sprzysięgli się przeciw niemu: Zabad, syn Szimeata, Ammonitki, i Jehozabad, syn Szimrit, Moabitki.
|
II C
|
FreSegon
|
24:26 |
Voici ceux qui conspirèrent contre lui: Zabad, fils de Schimeath, femme Ammonite, et Jozabad, fils de Schimrith, femme Moabite.
|
II C
|
SpaRV190
|
24:26 |
Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simath Ammonita, y Jozabad, hijo de Simrith Moabita.
|
II C
|
HunRUF
|
24:26 |
Ezek esküdtek össze ellene: Zábád, Simatnak, egy ammóni asszonynak a fia és Józábád, Simrítnek, egy móábi asszonynak a fia.
|
II C
|
DaOT1931
|
24:26 |
De sammensvorne var Zakar, en Søn af Ammoniterkvinden Sjim'at, og Jozabad, en Søn af Moabiterkvinden Sjimrit.
|
II C
|
TpiKJPB
|
24:26 |
Na ol dispela em ol husat i wokim plen hait i birua long em, Sabat, pikinini man bilong Simeat, wanpela meri Amon, na Jehosabat, pikinini man bilong Simrit, wanpela meri Moap.
|
II C
|
DaOT1871
|
24:26 |
Og de, som indgik Forbund imod ham, vare: Sabad, Simeaths den ammonitiske Kvindes Søn, og Josabad, Simriths den moabitiske Kvindes Søn.
|
II C
|
FreVulgG
|
24:26 |
(Or) Ceux qui avaient conspiré contre lui étaient Zabad, fils de Semmaath l’Ammonite, et Josabad, fils de Sémarith le (la) Moabite.
|
II C
|
PolGdans
|
24:26 |
A cić są, którzy się byli sprzysięgli przeciw niemu: Zabat, syn Semaaty Ammonitki, i Jozabat, syn Semaryty Moabitki.
|
II C
|
JapBungo
|
24:26 |
黨をむすびて之に叛きし者はアンモンの婦シメアテの子ザバデおよびモアブの婦シムリテの子ヨザバデなりき
|
II C
|
GerElb18
|
24:26 |
Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten: Sabad, der Sohn Schimeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Schimriths, der Moabitin. -
|