Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 24:8  And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
II C NHEBJE 24:8  So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
II C ABP 24:8  And [3said 1the 2king], Let there be a container, and let it be put at the gate of the house of the lord outside!
II C NHEBME 24:8  So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
II C Rotherha 24:8  So the king bade [them], and they made a certain chest,—and set it in the gate of the house of Yahweh, outside.
II C LEB 24:8  Then the king commanded, and they made a chest and put it at the gate outside the house of Yahweh.
II C RNKJV 24:8  And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of יהוה.
II C Jubilee2 24:8  And at the king's commandment they made an ark and set it outside at the gate of the house of the LORD.
II C Webster 24:8  And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
II C Darby 24:8  And the king commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of Jehovah without,
II C ASV 24:8  So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
II C LITV 24:8  And the king commanded, and they made one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah outside;
II C Geneva15 24:8  Therefore the King commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of the Lord without.
II C CPDV 24:8  Therefore, the king instructed, and they made an ark. And they placed it beside the gate of the house of the Lord, on the outside.
II C BBE 24:8  So at the king's order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.
II C DRC 24:8  And the king commanded, and they made a chest: and set it by the gate of the house of the Lord on the outside.
II C GodsWord 24:8  The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the LORD's temple.
II C JPS 24:8  So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of HaShem.
II C KJVPCE 24:8  And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
II C NETfree 24:8  The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the LORD's temple.
II C AB 24:8  And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord outside.
II C AFV2020 24:8  And the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
II C NHEB 24:8  So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
II C NETtext 24:8  The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the LORD's temple.
II C UKJV 24:8  And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
II C KJV 24:8  And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
II C KJVA 24:8  And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
II C AKJV 24:8  And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
II C RLT 24:8  And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of Yhwh.
II C MKJV 24:8  And the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
II C YLT 24:8  And the king speaketh, and they make one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah without,
II C ACV 24:8  So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
II C VulgSist 24:8  Praecepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
II C VulgCont 24:8  Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
II C Vulgate 24:8  praecepit ergo rex et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus
II C VulgHetz 24:8  Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
II C VulgClem 24:8  Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam : posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.
II C CzeBKR 24:8  A tak poručil král, aby udělali jednu truhlu, a postavili ji u brány domu Hospodinova vně.
II C CzeB21 24:8  Na králův rozkaz pak vyrobili truhlici, kterou postavili před bránu do Hospodinova chrámu.
II C CzeCEP 24:8  Král poručil, aby zhotovili truhlu, kterou dali do brány Hospodinova domu při její vnější straně.
II C CzeCSP 24:8  Král řekl, aby udělali jednu truhlu a dali ji zvenku do brány Hospodinova domu.
II C PorBLivr 24:8  Mandou, pois, o rei que fizessem uma arca, a qual puseram fora à porta da casa do SENHOR;
II C Mg1865 24:8  Ary nasain’ ny mpanjaka nanao vata anankiray izy, dia napetrany teo ivelan’ ny vavahadin’ ny tranon’ i Jehovah izany.
II C FinPR 24:8  Sitten tehtiin kuninkaan käskystä arkku, ja se asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle.
II C FinRK 24:8  Kuninkaan käskystä tehtiin arkku ja se asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle.
II C ChiSB 24:8  君王於是下令,製一個箱子,放在上主的殿門外,
II C ChiUns 24:8  于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
II C BulVeren 24:8  И царят заповяда и направиха един сандък, който сложиха отвън, при портата на ГОСПОДНИЯ дом.
II C AraSVD 24:8  وَأَمَرَ ٱلْمَلِكُ فَعَمِلُوا صُنْدُوقًا وَجَعَلُوهُ فِي بَابِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ خَارِجًا،
II C Esperant 24:8  Kaj la reĝo ordonis, kaj oni faris unu keston kaj starigis ĝin ĉe la pordego de la domo de la Eternulo, ekstere.
II C ThaiKJV 24:8  กษัตริย์จึงทรงบัญชาและเขาได้ทำหีบลูกหนึ่งวางไว้นอกประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
II C OSHB 24:8  וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲר֣וֹן אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה חֽוּצָה׃
II C BurJudso 24:8  ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်အတိုင်း သေတ္တာကိုလုပ်၍၊ ဗိမာန်တော်ပြင်၊ တံခါးနားမှာ ထားကြ၏။
II C FarTPV 24:8  پس پادشاه فرمان داد تا صندوقی بسازند و در بیرون دروازهٔ معبد بزرگ بگذارند.
II C UrduGeoR 24:8  Bādshāh ke hukm par ek sandūq banwāyā gayā jo bāhar, Rab ke ghar ke sahan ke darwāze par rakhā gayā.
II C SweFolk 24:8  På kungens befallning gjorde man en kista och ställde den utanför porten till Herrens hus.
II C GerSch 24:8  Da befahl der König, daß man eine Lade mache und sie außerhalb des Tores am Hause des HERRN aufstelle.
II C TagAngBi 24:8  Sa gayo'y nagutos ang hari, at sila'y nagsigawa ng isang kaban, at inilagay sa labas sa pintuang daan ng bahay ng Panginoon.
II C FinSTLK2 24:8  Kuninkaan käskystä tehtiin arkku, ja se asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle.
II C Dari 24:8  پادشاه امر کرد که صندوقی بسازند و در بیرون دروازۀ عبادتگاه بگذارند.
II C SomKQA 24:8  Sidaas daraaddeed boqorkii wuu amray oo iyana waxay sameeyeen sanduuq, oo waxay ag qotomiyeen guriga Rabbiga iriddiisa dibaddeeda.
II C NorSMB 24:8  Kongen baud difor at dei skulde laga ei kista og setja upp utanfor porten til Herrens hus.
II C Alb 24:8  Me urdhër të mbretit bënë një arkë dhe e vunë jashtë, te porta e shtëpisë të Zotit.
II C KorHKJV 24:8  왕의 명령대로 그들이 궤 하나를 만들어 주의 집 문 밖에 두고
II C SrKDIjek 24:8  И тако заповједи цар те начинише ковчег, и метнуше га на врата дома Господњега споља.
II C Wycliffe 24:8  Therfor the kyng comaundide, and thei maden an arke, and settiden it bisidis the yate of the Lord with out forth.
II C Mal1910 24:8  അങ്ങനെ അവർ രാജകല്പനപ്രകാരം ഒരു പെട്ടകം ഉണ്ടാക്കി യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ വാതില്ക്കൽ പുറത്തു വെച്ചു.
II C KorRV 24:8  이에 왕이 명하여 한 궤를 만들어 여호와의 전 문밖에 두게 하고
II C Azeri 24:8  پادشاه امر اتدي و بئر سانديق دوزَلدئب اونو ربّئن معبدئنئن دروازاسينا، بايير طرفه قويدولار.
II C SweKarlX 24:8  Så befallde Konungen, att man skulle göra ena kisto; och de satte henne utantill vid dörrena af Herrans hus;
II C KLV 24:8  vaj the joH ra'ta', je chaH chenmoHta' a chest, je cher 'oH outside Daq the lojmIt vo' the tuq vo' joH'a'.
II C ItaDio 24:8  Il re adunque comandò che si facesse una cassetta, e che quella si mettesse alla porta della Casa del Signore, di fuori.
II C RusSynod 24:8  И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.
II C CSlEliza 24:8  И повеле царь, да сотворят ковчежец и поставят при вратех Господних извне,
II C ABPGRK 24:8  και είπεν ο βασιλεύς γενηθήτω γλωσσόκομον και τεθήτω εν τη πύλη του οίκου κυρίου έξω
II C FreBBB 24:8  Alors, sur l'ordre du roi, on fit une caisse et on la plaça à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.
II C LinVB 24:8  Mokonzi atindi ’te basala sanduku mpe batia yango o libanda, o ezibeli ya Tempelo ya Yawe ;
II C HunIMIT 24:8  És meghagyta a király s készítettek egy ládát, s elhelyezték azt az Örökkévaló házának kapuján kívülről.
II C ChiUnL 24:8  於是王命造匱、置於耶和華室門外、
II C VietNVB 24:8  Vua ra lệnh làm một cái rương, đặt tại phía ngoài cổng vào đền thờ CHÚA.
II C LXX 24:8  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς γενηθήτω γλωσσόκομον καὶ τεθήτω ἐν πύλῃ οἴκου κυρίου ἔξω
II C CebPinad 24:8  Busa ang hari nagsugo, ug sila naghimo ug usa ka kahon, ug gibutang kini didto sa gawas sa pultahan sa balay ni Jehova.
II C RomCor 24:8  Atunci, împăratul a poruncit să se facă o ladă şi să se pună afară la poarta Casei Domnului.
II C Pohnpeia 24:8  Nanmwarkio eri koasoanediong mehn Lipai ko en wiahda ehu kakon en meirong oh kihdiong ni wenihmwen Tehnpas Sarawio.
II C HunUj 24:8  Ekkor azt parancsolta a király, hogy csináljanak egy ládát, és tegyék az Úr háza kapuja elé.
II C GerZurch 24:8  Hierauf gebot der König, dass man eine Lade mache und sie aussen am Tor des Tempels aufstelle.
II C PorAR 24:8  O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.
II C DutSVVA 24:8  En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des Heeren.
II C FarOPV 24:8  و پادشاه امر فرمود که صندوقی بسازند و آن را بیرون دروازه خانه خداوند بگذارند.
II C Ndebele 24:8  Inkosi yasilaya, asesenza ibhokisi elilodwa, alibeka esangweni lendlu kaJehova phandle.
II C PorBLivr 24:8  Mandou, pois, o rei que fizessem uma arca, a qual puseram fora à porta da casa do SENHOR;
II C Norsk 24:8  Så bød kongen at de skulde gjøre en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.
II C SloChras 24:8  Kralj torej zapove, in narede skrinjo ter jo postavijo zunaj pri vratih hiše Gospodove.
II C Northern 24:8  Padşah əmr etdi və bir sandıq düzəldib onu Rəbbin məbədinin darvazasına, bayır tərəfə qoydular.
II C GerElb19 24:8  Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jehovas, auswärts.
II C LvGluck8 24:8  Tad ķēniņš pavēlēja taisīt šķirstu, un to likt ārā pie Tā Kunga nama vārtiem.
II C PorAlmei 24:8  E deu o rei ordem e fizeram uma arca, e a pozeram fóra, á porta da casa do Senhor.
II C ChiUn 24:8  於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
II C SweKarlX 24:8  Så befallde Konungen, att man skulle göra ena kisto; och de satte henne utantill vid dörrena af Herrans hus;
II C FreKhan 24:8  Sur l’ordre du roi, on confectionna une caisse, qu’on plaça à l’entrée de la maison de l’Eternel, extérieurement,
II C FrePGR 24:8  Et le roi ordonna de faire un coffre, qui fut placé à la porte du Temple de l'Éternel en dehors.
II C PorCap 24:8  Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e fosse colocado na parte exterior da porta do templo.
II C JapKougo 24:8  そこで王は命じて一個の箱を造らせ、これを主の宮の門の外に置き、
II C GerTextb 24:8  Sodann verfertigte man auf Befehl des Königs eine Lade und stellte sie hinaus vor das Thor des Tempels Jahwes.
II C Kapingam 24:8  Di king ga-helekai hagamodu gi-digau Levi gi-hauhia tebedebe, dugua i-di ngudu di bontai di Hale Daumaha e-hagabudu nia hagamaamaa digaula.
II C SpaPlate 24:8  Mandó, pues, el rey que se hiciera un arca; la cual fue colocada junto a la puerta de la Casa de Yahvé, por la parte de afuera;
II C WLC 24:8  וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲר֣וֹן אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה חֽוּצָה׃
II C LtKBB 24:8  Karaliui įsakius, buvo padaryta dėžė ir pastatyta prie Viešpaties namų durų lauko pusėje.
II C Bela 24:8  І загадаў цар і зрабілі адну скрынку, і паставілі яе каля ўваходу ў дом Гасподні звонку.
II C GerBoLut 24:8  Da befahl der Konig, daß man ein Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN.
II C FinPR92 24:8  Kuninkaan käskystä tehtiin arkku, joka asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle.
II C SpaRV186 24:8  Y mandó el rey que hiciesen una arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la casa de Jehová.
II C NlCanisi 24:8  Toen maakte men op aanwijzing des konings een kist, die buiten de poort van de tempel van Jahweh gezet werd,
II C GerNeUe 24:8  Der König ließ nun einen Kasten anfertigen und am Außentor des Hauses Jahwes aufstellen.
II C UrduGeo 24:8  بادشاہ کے حکم پر ایک صندوق بنوایا گیا جو باہر، رب کے گھر کے صحن کے دروازے پر رکھا گیا۔
II C AraNAV 24:8  وَأَمَرَ الْمَلِكُ فَصَنَعُوا صُنْدُوقاً وَضَعُوهُ عِنْدَ الْمَدْخَلِ الْخَارِجِيِّ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ،
II C ChiNCVs 24:8  于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外;
II C ItaRive 24:8  Il re dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa dell’Eterno.
II C Afr1953 24:8  Op bevel van die koning maak hulle toe 'n kis en sit dit buitekant by die poort van die huis van die HERE neer.
II C RusSynod 24:8  И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господен снаружи.
II C UrduGeoD 24:8  बादशाह के हुक्म पर एक संदूक़ बनवाया गया जो बाहर, रब के घर के सहन के दरवाज़े पर रखा गया।
II C TurNTB 24:8  Kralın buyruğu uyarınca bir sandık yapılarak RAB'bin Tapınağı'nın kapısının dışına yerleştirildi.
II C DutSVV 24:8  En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des HEEREN.
II C HunKNB 24:8  Erre a király parancsára egy ládát készítettek, és elhelyezték azt kinn, az Úr házának bejárata mellett,
II C Maori 24:8  Heoi ka korero te kingi, a ka hanga he pouaka e ratou, whakaturia ana ki waho, ki te kuwaha o te whare o Ihowa.
II C HunKar 24:8  És mikor parancsolt a király, csinálának egy ládát, melyet az Úr házának kapuja előtt helyezének el, kivül.
II C Viet 24:8  Vua bèn truyền dạy người ta đóng một cái hòm, để phía ngoài cửa đền Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 24:8  Li rey quixqˈue chi yi̱ba̱c jun li ca̱x ut queˈxqˈue chirix lix templo li Ka̱cuaˈ chixcˈatk li oqueba̱l.
II C Swe1917 24:8  På konungens befallning gjorde man därefter en kista och ställde den utanför porten till HERREN hus.
II C CroSaric 24:8  Potom kralj zapovjedi da se napravi kovčeg i stavi izvana na vrata Jahvina Doma.
II C VieLCCMN 24:8  Vua ra lệnh làm một cái hòm và cho đặt bên ngoài cửa vào Đền Thờ ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 24:8  Et le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le mît à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
II C FreLXX 24:8  Et le roi ajouta : Que l'on fasse une cassette, et qu'on la place extérieurement à la porte principale du temple,
II C Aleppo 24:8  ויאמר המלך ויעשו ארון אחד ויתנהו בשער בית יהוה חוצה
II C MapM 24:8  וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲר֣וֹן אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהֹוָ֖ה חֽוּצָה׃
II C HebModer 24:8  ויאמר המלך ויעשו ארון אחד ויתנהו בשער בית יהוה חוצה׃
II C Kaz 24:8  Содан патша бұйрық беріп, ұсталарға бір жәшікті жасатып, Жаратқан Иенің киелі үйіне кіретін қақпаның сырт жағына қойды.
II C FreJND 24:8  Et le roi commanda, et on fit un coffre, et on le mit à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
II C GerGruen 24:8  Hierauf machte man auf des Königs Befehl eine Lade und stellte sie vor das Tor im Hause des Herrn hinaus.
II C SloKJV 24:8  Na kraljevo zapoved so naredili zaboj in ga postavili zunaj pri velikih vratih Gospodove hiše.
II C Haitian 24:8  Lè sa a wa a bay lòd pou yo fè yon gwo bwat pou yo mete bò pòtay Tanp lan, sou deyò.
II C FinBibli 24:8  Niin kuningas käski; ja he tekivät arkun, jonka he panivat Herran huoneen portin ulkoiselle puolelle.
II C SpaRV 24:8  Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de Jehová;
II C WelBeibl 24:8  Felly dyma'r brenin yn gorchymyn gwneud cist i'w gosod tu allan i'r giât oedd yn arwain i deml yr ARGLWYDD.
II C GerMenge 24:8  So fertigte man denn auf Befehl des Königs eine Lade an und stellte sie draußen vor dem Tempeltor auf.
II C GreVamva 24:8  Έκαμον λοιπόν κατά προσταγήν του βασιλέως εν κιβώτιον, και έθεσαν αυτό εν τη πύλη του οίκου του Κυρίου έξω.
II C UkrOgien 24:8  І сказав цар, і зробили одну скри́ньку, і поставили її в брамі Господнього дому назо́вні.
II C FreCramp 24:8  Alors le roi ordonna qu'on fit un coffre et qu'on le plaçât à la porte de la maison de Yahweh, en dehors.
II C SrKDEkav 24:8  И тако заповеди цар те начинише ковчег, и метнуше га на врата дома Господњег споља.
II C PolUGdan 24:8  Król więc rozkazał, aby wykonano skrzynię i umieszczono ją przed bramą domu Pana.
II C FreSegon 24:8  Alors le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le plaçât à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
II C SpaRV190 24:8  Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de Jehová;
II C HunRUF 24:8  Ekkor azt parancsolta a király, hogy csináljanak egy ládát, és tegyék az Úr háza kapuja elé.
II C DaOT1931 24:8  Paa Kongens Bud lavede man saa en Kiste og satte den uden for Porten til HERRENS Hus;
II C TpiKJPB 24:8  Na long tok strong bilong king ol i wokim wanpela strongpela bokis, na putim dispela ausait long dua bilong banis bilong haus bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 24:8  Da befalede Kongen, og de gjorde en Kiste, og de satte den udenfor i Herrens Hus's Port.
II C FreVulgG 24:8  Et le roi ordonna de faire un tronc (coffre), que l’on plaça près de la porte de la maison du Seigneur, en dehors.
II C PolGdans 24:8  Przetoż rozkazał król, aby uczyniono skrzynię jednę, a postawiono ją przed bramą domu Pańskiego.
II C JapBungo 24:8  是において王の命にしたがひて一箇の匱を作りヱホバの室の門の外にこれを置き
II C GerElb18 24:8  Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jehovas, auswärts.