II C
|
RWebster
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
NHEBJE
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, aren't they written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
ABP
|
25:26 |
And the rest of the words of Amaziah, the first and the last, behold are they not written upon the scroll of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
NHEBME
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, aren't they written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
Rotherha
|
25:26 |
Now, the rest of the story of Amaziah, first and last, lo! it is written in the book of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
LEB
|
25:26 |
Now the remainder of the words of Amaziah, from the first to the last, behold, are they not written in the scroll of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
RNKJV
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
Jubilee2
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
Webster
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, [are] they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
Darby
|
25:26 |
And the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
ASV
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
LITV
|
25:26 |
And the rest of the acts of Amaziah, the first and the last, behold, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel?
|
II C
|
Geneva15
|
25:26 |
Concerning the rest of the actes of Amaziah first and last, are they not written in the booke of the Kings of Iudah and Israel?
|
II C
|
CPDV
|
25:26 |
Now the rest of the words of Amaziah, the first and the last, have been written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
BBE
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, are they not recorded in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
DRC
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amasias, the first and last, are written in the book of the kings of Juda and Israel.
|
II C
|
GodsWord
|
25:26 |
Isn't everything else about Amaziah, from beginning to end, written in the Book of the Kings of Judah and Israel?
|
II C
|
JPS
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
KJVPCE
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
NETfree
|
25:26 |
The rest of the events of Amaziah's reign, from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
AB
|
25:26 |
And the rest of the acts of Amaziah, the first and the last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
AFV2020
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
NHEB
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, aren't they written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
NETtext
|
25:26 |
The rest of the events of Amaziah's reign, from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
UKJV
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
KJV
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
KJVA
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
AKJV
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
RLT
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
MKJV
|
25:26 |
And the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel?
|
II C
|
YLT
|
25:26 |
and the rest of the matters of Amaziah, the first and the last, lo, are they not written on the books of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
ACV
|
25:26 |
Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
|
II C
|
PorBLivr
|
25:26 |
Os demais dos feitos de Amazias, primeiros e últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
|
II C
|
Mg1865
|
25:26 |
Ary ny tantaran’ i Amazia sisa, na ny voalohany na ny farany, indro, tsy efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny mpanjakan’ ny Joda sy ny Isiraely va izany?
|
II C
|
FinPR
|
25:26 |
Mitä muuta on kerrottavaa Amasjan aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheista, se on kirjoitettuna Juudan ja Israelin kuningasten kirjassa.
|
II C
|
FinRK
|
25:26 |
Muista Amasjaa koskevista asioista, aikaisemmista ja myöhemmistä, on kirjoitettu Juudan ja Israelin kuninkaiden kirjaan.
|
II C
|
ChiSB
|
25:26 |
阿瑪責雅前後其餘的事蹟,都記載在猶大和以色列列王實錄上。
|
II C
|
ChiUns
|
25:26 |
亚玛谢其余的事,自始至终不都写在犹大和以色列诸王记上吗?
|
II C
|
BulVeren
|
25:26 |
А останалите дела на Амасия, първите и последните, ето, не са ли записани в Книгата на юдовите и израилевите царе?
|
II C
|
AraSVD
|
25:26 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِ أَمَصْيَا ٱلْأُولَى وَٱلْأَخِيرَةِ، أَمَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.؟
|
II C
|
Esperant
|
25:26 |
La cetera historio de Amacja, la unua kaj la lasta, estas priskribita en la libro de la reĝoj de Judujo kaj de Izrael.
|
II C
|
ThaiKJV
|
25:26 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอามาซิยาห์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย ดูเถิด มิได้บันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอลหรือ
|
II C
|
OSHB
|
25:26 |
וְיֶ֨תֶר֙ דִּבְרֵ֣י אֲמַצְיָ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הֲלֹא֙ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
25:26 |
အာမဇိပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းသမျှ အစ အဆုံးတို့သည်၊ ယုဒရာဇဝင်နှင့် ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
25:26 |
بقیّهٔ وقایع دوران سلطنت امصیا، از آغاز تا پایان، در کتاب تاریخ پادشاهان یهودا و اسرائیل نوشته شدهاند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
25:26 |
Bāqī jo kuchh Amasiyāh kī hukūmat ke daurān huā wuh shurū se le kar āḳhir tak ‘Shāhān-e-Isrāīl-o-Yahūdāh’ kī kitāb meṅ darj hai.
|
II C
|
SweFolk
|
25:26 |
Vad som mer finns att säga om Amasja, om hans första tid såväl som om hans sista, det är skrivet i boken om Juda och Israels kungar.
|
II C
|
GerSch
|
25:26 |
Die übrigen Geschichten Amazias aber, die früheren und die späteren, siehe, sind die nicht aufgezeichnet im Buch der Könige von Juda und Israel?
|
II C
|
TagAngBi
|
25:26 |
Ang iba nga sa mga gawa ni Amasias, na una at huli, narito, di ba nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Juda at sa Israel?
|
II C
|
FinSTLK2
|
25:26 |
Mitä muuta on kerrottavaa Amasjan aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheista, se on kirjoitettuna Juudan ja Israelin kuningasten kirjassa.
|
II C
|
Dari
|
25:26 |
بقیۀ وقایع دوران سلطنت اَمَصیا، از اول تا آخر، در کتاب تاریخ پادشاهان یَهُودا و اسرائیل ثبت اند.
|
II C
|
SomKQA
|
25:26 |
Haddaba Amasyaah falimihiisii kale, kuwii hore iyo kuwii dambeba, sow kuma qorna kitaabkii boqorradii dalka Yahuudah iyo dalka Israa'iil?
|
II C
|
NorSMB
|
25:26 |
Det som elles er å fortelja um Amasja frå fyrst til sist, det er uppskrive i Judas og Israels kongebok.
|
II C
|
Alb
|
25:26 |
Pjesa tjetër e bëmave të Amatsiahut, nga të parat gjer në ato të fundit, a nuk janë të shkruara vallë, në librin e mbretërve të Judës dhe të Izraelit?
|
II C
|
KorHKJV
|
25:26 |
보라, 이제 아마샤의 나머지 행적은 처음부터 끝까지 유다와 이스라엘의 왕들의 책에 기록되어 있지 아니하냐?
|
II C
|
SrKDIjek
|
25:26 |
А остала дјела Амасијина прва и пошљедња, ето нијесу ли записана у књизи о царевима Јудинијем и Израиљевијем?
|
II C
|
Wycliffe
|
25:26 |
Sotheli the residue of the formere and the laste wordis of Amasie ben writun in the book of kyngis of Juda and of Israel.
|
II C
|
Mal1910
|
25:26 |
എന്നാൽ അമസ്യാവിന്റെ മറ്റുള്ളവൃത്താന്തങ്ങൾ ആദ്യാവസാനം യെഹൂദയിലെയും യിസ്രായേലിലെയും രാജാക്കന്മാരുടെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
II C
|
KorRV
|
25:26 |
아마샤의 이 외의 시종 행적은 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되지 아니하였느냐
|
II C
|
Azeri
|
25:26 |
اَمَصيانين قالان ائشلري، ائلک ائشلرئندن آخير ائشلرئنه قدر بارهده، مگر يهودا و ائسرايئل پادشاهلارينين کئتابيندا يازيلماييبدير؟
|
II C
|
SweKarlX
|
25:26 |
Hvad nu mer af Amazia sägande är, både det första och det sista, si, det är skrifvet uti Juda och Israels Konungars bok.
|
II C
|
KLV
|
25:26 |
DaH the leS vo' the ta'mey vo' Amaziah, wa'Dich je last, yIlegh, aren't chaH ghItlhta' Daq the paq vo' the joHpu' vo' Judah je Israel?
|
II C
|
ItaDio
|
25:26 |
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Amasia, primi ed ultimi; ecco, non sono essi scritti nel libro dei re di Giuda e d’Israele?
|
II C
|
RusSynod
|
25:26 |
Прочие дела Амасии, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
|
II C
|
CSlEliza
|
25:26 |
Прочая же словеса Амасиина первая и последняя, не се ли, писана суть в книзе царей Иудиных и Израилевых?
|
II C
|
ABPGRK
|
25:26 |
και οι λοιποί λόγοι Αμασίου οι πρώτοι και οι έσχατοι ουκ ιδού γεγραμμένοι επί βιβλίου βασιλέων Ιούδα και Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
25:26 |
Et le reste des actions d'Amatsia, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël ?
|
II C
|
LinVB
|
25:26 |
Makambo masusu ma Amasia, ut’o maye ma liboso tee maye ma nsuka, makomami o buku ya Bakonzi ba Yuda mpe ba Israel.
|
II C
|
HunIMIT
|
25:26 |
Amacjáhú egyéb dolgai pedig, az előbbiek s az utóbbiak nemde meg vannak írva Jehúda és Izrael királyainak könyvében.
|
II C
|
ChiUnL
|
25:26 |
亞瑪謝其餘事蹟之始末、俱載於猶大以色列列王紀、
|
II C
|
VietNVB
|
25:26 |
Các công việc khác của vua A-ma-xia, từ đầu đến cuối, đã không được chép trong sách các vua Giu-đa và Y-sơ-ra-ên đó sao?
|
II C
|
LXX
|
25:26 |
καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Αμασιου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι οὐκ ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίου βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
25:26 |
Karon ang uban nga mga buhat ni Amasias, sinugdan ug katapusan, ania karon, wala ba sila mahisulat sa basahon sa mga hari sa Juda ug sa Israel?
|
II C
|
RomCor
|
25:26 |
Celelalte fapte ale lui Amaţia, cele dintâi şi cele de pe urmă, nu sunt scrise oare în cartea împăraţilor lui Iuda şi Israel?
|
II C
|
Pohnpeia
|
25:26 |
Mehkoaros me Amasaia wiadahr sang nin tapi lel ni imwi en sapwellime mwehi ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
|
II C
|
HunUj
|
25:26 |
Amacjá egyéb dolgai elejétől végig meg vannak írva a Júda és Izráel királyairól szóló könyvben.
|
II C
|
GerZurch
|
25:26 |
Was sonst noch von Amazja zu sagen ist von Anfang bis zu Ende, das steht ja geschrieben im Buch der Könige von Juda und von Israel.
|
II C
|
PorAR
|
25:26 |
Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
|
II C
|
DutSVVA
|
25:26 |
Het overige nu der geschiedenissen van Amazia, de eerste en de laatste, ziet, zijn die niet geschreven in het boek der koningen van Juda en Israël?
|
II C
|
FarOPV
|
25:26 |
و بقیه وقایع اول و آخر امصیا، آیا درتواریخ پادشاهان یهودا و اسرائیل مکتوب نیست؟
|
II C
|
Ndebele
|
25:26 |
Ezinye-ke zezindaba zikaAmaziya, ezokuqala lezokucina, khangela, kazibhalwanga yini egwalweni lwamakhosi akoJuda lawakoIsrayeli?
|
II C
|
PorBLivr
|
25:26 |
Os demais dos feitos de Amazias, primeiros e últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
|
II C
|
Norsk
|
25:26 |
Hvad som ellers er å fortelle om Amasja, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet boken om Judas og Israels konger.
|
II C
|
SloChras
|
25:26 |
Druge zgodbe Amazijeve, prve in poslednje, glej, niso li zapisane v knjigi kraljev Judovih in Izraelovih?
|
II C
|
Northern
|
25:26 |
Amasyanın qalan işləri, ilk işlərindən son işlərinə qədər Yəhuda və İsrail padşahlarının kitabında yazılmışdır.
|
II C
|
GerElb19
|
25:26 |
Und das Übrige der Geschichte Amazjas, die erste und die letzte, siehe, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel?
|
II C
|
LvGluck8
|
25:26 |
Un kas vēl par Amacīju stāstāms, ir par viņa iesākumu, ir par viņa galu, redzi, tas rakstīts Jūda un Israēla ķēniņu grāmatā.
|
II C
|
PorAlmei
|
25:26 |
Quanto ao mais dos successos d'Amasias, tanto os primeiros como os ultimos, eis-que porventura não estão escriptos no livro dos reis de Judah e d'Israel?
|
II C
|
ChiUn
|
25:26 |
亞瑪謝其餘的事,自始至終不都寫在猶大和以色列諸王記上嗎?
|
II C
|
SweKarlX
|
25:26 |
Hvad nu mer af Amazia sägande är, både det första och det sista, si, det är skrifvet uti Juda och Israels Konungars bok.
|
II C
|
FreKhan
|
25:26 |
Le reste de l’histoire d’Amacia, du début à ta fin, se trouve consigné dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
|
II C
|
FrePGR
|
25:26 |
Le reste des actes d'Amatsia, les premiers et les derniers, est d'ailleurs consigné dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
|
II C
|
PorCap
|
25:26 |
*O resto dos atos de Amacias, dos primeiros aos últimos, está escrito no Livro dos Reis de Judá e de Israel.
|
II C
|
JapKougo
|
25:26 |
アマジヤのその他の始終の行為は、ユダとイスラエルの列王の書にしるされているではないか。
|
II C
|
GerTextb
|
25:26 |
Die übrige Geschichte Amazjas aber, die frühere und die spätere, findet sich ja aufgezeichnet im Buche der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
SpaPlate
|
25:26 |
Los demás hechos de Amasías, los primeros y los postreros, he aquí que están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
|
II C
|
Kapingam
|
25:26 |
Nia mee huogodoo ala i-golo ala ne-hai go Amaziah mai i taamada gaa-tugi i-di hagaodi dono madagoaa king la-guu-hihi i-lodo Di Kai o-nia King o Judah mo Israel.
|
II C
|
WLC
|
25:26 |
וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י אֲמַצְיָ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הֲלֹא֙ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
25:26 |
Visi kiti Amacijo darbai, pirmieji ir paskutinieji, yra surašyti Judo ir Izraelio karalių knygoje.
|
II C
|
Bela
|
25:26 |
Астатнія дзеі Амасіі, першыя і апошнія, апісаны ў кнізе цароў Юдэйскіх і Ізраільскіх.
|
II C
|
GerBoLut
|
25:26 |
Was aber mehr von Amazia zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, siehe, das ist geschrieben im Buch der Konige Judas und Israels.
|
II C
|
FinPR92
|
25:26 |
Muut Amasjan ajan tapahtumat, ensimmäisestä viimeiseen, on kerrottu Juudan ja Israelin kuninkaiden historiassa.
|
II C
|
SpaRV186
|
25:26 |
Lo demás de los hechos de Amasías primeros y postreros, ¿no está todo escrito en el libro de los reyes de Judá, y de Israel?
|
II C
|
NlCanisi
|
25:26 |
De verdere geschiedenis van Amas-jáhoe, de vroegere zowel als de latere, staat beschreven in het boek der koningen van Juda en Israël.
|
II C
|
GerNeUe
|
25:26 |
Was sonst noch über Amazja zu sagen ist, seine frühere und spätere Geschichte, findet man im Buch der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
UrduGeo
|
25:26 |
باقی جو کچھ اَمَصیاہ کی حکومت کے دوران ہوا وہ شروع سے لے کر آخر تک ’شاہانِ اسرائیل و یہوداہ‘ کی کتاب میں درج ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
25:26 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ أَمَصْيَا مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ؟
|
II C
|
ChiNCVs
|
25:26 |
亚玛谢其余的事迹,一生的始末,不是都记在犹大和以色列诸王记上吗?
|
II C
|
ItaRive
|
25:26 |
Il rimanente delle azioni di Amatsia, le prime e le ultime, si trova scritto nel libro dei re di Giuda e d’Israele.
|
II C
|
Afr1953
|
25:26 |
En die verdere geskiedenis van Amásia, die vroeëre en die latere, kyk, is dit nie beskrywe in die Boek van die konings van Juda en Israel nie?
|
II C
|
RusSynod
|
25:26 |
Прочие дела Амасии, первые и последние, описаны в книге царей иудейских и израильских.
|
II C
|
UrduGeoD
|
25:26 |
बाक़ी जो कुछ अमसियाह की हुकूमत के दौरान हुआ वह शुरू से लेकर आख़िर तक ‘शाहाने-इसराईलो-यहूदाह’ की किताब में दर्ज है।
|
II C
|
TurNTB
|
25:26 |
Amatsya'nın yaptığı öbür işler, başından sonuna dek, Yahuda ve İsrail krallarının tarihinde yazılıdır.
|
II C
|
DutSVV
|
25:26 |
Het overige nu der geschiedenissen van Amazia, de eerste en de laatste, ziet, zijn die niet geschreven in het boek der koningen van Juda en Israel?
|
II C
|
HunKNB
|
25:26 |
Amaszja egyéb dolgai, az elsők és az utolsók, meg vannak írva Júda és Izrael királyainak könyvében.
|
II C
|
Maori
|
25:26 |
Na, ko era atu meatanga a Amatia, o mua, me o muri, nana, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga kingi o Hura, o Iharaira?
|
II C
|
HunKar
|
25:26 |
Amásiának pedig többi dolgai, az elsők és utolsók, avagy nincsenek-é megírva a Júda és az Izráel királyainak könyvében?
|
II C
|
Viet
|
25:26 |
Các công việc khác của A-ma-xia từ đầu đến cuối, đều đã chép trong sách các vua Giu-đa và Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
Kekchi
|
25:26 |
Chixjunil li quixba̱nu li rey Amasías saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu eb lix reyeb laj Judá ut lix reyeb laj Israel.
|
II C
|
Swe1917
|
25:26 |
Vad nu mer är att säga om Amasja, om hans första tid såväl som om hans sista, det finnes upptecknat i boken om Judas och Israels konungar.
|
II C
|
CroSaric
|
25:26 |
Ostala Amasjina djela, od prvih do posljednjih, zapisana su u Knjizi o judejskim i izraelskim kraljevima.
|
II C
|
VieLCCMN
|
25:26 |
Các việc khác liên quan đến vua A-mát-gia-hu, từ những việc đầu tiên đến những việc cuối cùng, lại không được ghi chép trong sách Các Vua Giu-đa và Ít-ra-en đó sao ?
|
II C
|
FreBDM17
|
25:26 |
Le reste des actions d’Amatsia, les premières et les dernières, voici cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël ?
|
II C
|
FreLXX
|
25:26 |
Les restes des actes d'Amasias, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits au livre des Rois de Juda ?
|
II C
|
Aleppo
|
25:26 |
ויתר דברי אמציהו הראשנים והאחרונים—הלא הנם כתובים על ספר מלכי יהודה וישראל
|
II C
|
MapM
|
25:26 |
וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י אֲמַצְיָ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הֲלֹא֙ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
25:26 |
ויתר דברי אמציהו הראשנים והאחרונים הלא הנם כתובים על ספר מלכי יהודה וישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
25:26 |
Амасияхтың қалған іс-әрекеттері басынан аяғына дейін «Яһуда мен Солтүстік Исраилдің патшаларының кітабында» баяндалған.
|
II C
|
FreJND
|
25:26 |
Et le reste des actes d’Amatsia, les premiers et les derniers, voici, cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d’Israël ?
|
II C
|
GerGruen
|
25:26 |
Ist nicht der Rest der Geschichte Amasjas, die frühere und spätere, im Buche der Könige von Juda und Israel aufgezeichnet?
|
II C
|
SloKJV
|
25:26 |
Torej preostala izmed Amacjájevih dejanj, prva in zadnja, glej, mar niso zapisana v knjigi Judovih in Izraelovih kraljev?
|
II C
|
Haitian
|
25:26 |
Tout rès istwa Amasya a, depi premye jou li te moute wa a rive jouk dènye jou a, tou sa ekri nan liv Istwa Wa peyi Izrayèl yo.
|
II C
|
FinBibli
|
25:26 |
Mitä enempää Amatsian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä: eikö se ole kirjoitettu Juudan ja Israelin kuningasten kirjassa?
|
II C
|
SpaRV
|
25:26 |
Lo demás de los hechos de Amasías, primeros y postreros, ¿no está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel?
|
II C
|
WelBeibl
|
25:26 |
Mae gweddill hanes Amaseia, o'r dechrau i'r diwedd, i'w gael yn y sgrôl Brenhinoedd Jwda ac Israel.
|
II C
|
GerMenge
|
25:26 |
Die übrige Geschichte Amazjas aber, von Anfang bis zu Ende, findet sich bekanntlich bereits aufgezeichnet im Buch der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
GreVamva
|
25:26 |
Αι δε λοιπαί πράξεις του Αμασίου, αι πρώται και αι έσχαται, ιδού, δεν είναι γεγραμμέναι εν τω βιβλίω των βασιλέων του Ιούδα και του Ισραήλ;
|
II C
|
UkrOgien
|
25:26 |
А решта діл Амації, перші та останні, ото вони написані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.
|
II C
|
SrKDEkav
|
25:26 |
А остала дела Амасијина прва и последња, ето нису ли записана у књизи о царевима Јудиним и Израиљевим?
|
II C
|
FreCramp
|
25:26 |
Le reste des actes, d'Amasias, les premiers et les derniers, cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël ?
|
II C
|
PolUGdan
|
25:26 |
A pozostałe dzieje Amazjasza, od pierwszych do ostatnich, czy nie są zapisane w księdze królów Judy i Izraela?
|
II C
|
FreSegon
|
25:26 |
Le reste des actions d'Amatsia, les premières et les dernières, cela n'est-il pas écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël?
|
II C
|
SpaRV190
|
25:26 |
Lo demás de los hechos de Amasías, primeros y postreros, ¿no está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel?
|
II C
|
HunRUF
|
25:26 |
Amacjá egyéb dolgai elejétől a végéig meg vannak írva a Júda és Izráel királyairól szóló könyvben.
|
II C
|
DaOT1931
|
25:26 |
Hvad der ellers er at fortælle om Amazja fra først til sidst, staar optegnet i Bogen om Judas og Israels Konger.
|
II C
|
TpiKJPB
|
25:26 |
Nau olgeta arapela wok bilong Amasaia, namba wan na las, lukim, ating i yes long ol i raitim ol long buk bilong ol king bilong Juda na Isrel?
|
II C
|
DaOT1871
|
25:26 |
Men det øvrige af Amazias Handeler, de første og de sidste, se, ere de Ting ikke skrevne i Judas og Israels Kongers Bog?
|
II C
|
FreVulgG
|
25:26 |
(Mais) Le reste des actions d’Amasias, les premières et les dernières, est écrit dans le Livre des rois de Juda et d’Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
25:26 |
A inne sprawy Amazyjaszowe, pierwsze i poślednie, izali nie są zapisane w księgi królów Judzkich i Izraelskich?
|
II C
|
JapBungo
|
25:26 |
アマジヤのその餘の始終の行爲はユダとイスラエルの列王の書に記さるるにあらずや
|
II C
|
GerElb18
|
25:26 |
Und das Übrige der Geschichte Amazjas, die erste und die letzte, siehe, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel?
|