II C
|
RWebster
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
NHEBJE
|
28:17 |
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
|
II C
|
ABP
|
28:17 |
And in this the Edomites attacked and struck in Judah, and they took captive a captivity.
|
II C
|
NHEBME
|
28:17 |
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
|
II C
|
Rotherha
|
28:17 |
For again had, the Edomites, come and smitten Judah, and carried away captives;
|
II C
|
LEB
|
28:17 |
since again the Edomites came and struck against Judah and took captives.
|
II C
|
RNKJV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
Jubilee2
|
28:17 |
For in addition to this, the Edomites had come and smitten Judah and carried away captives.
|
II C
|
Webster
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
Darby
|
28:17 |
And again the Edomites came and smote Judah, and carried away captives.
|
II C
|
ASV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
LITV
|
28:17 |
And again the Edomites had come and struck Judah, and had seized a captivity.
|
II C
|
Geneva15
|
28:17 |
(For the Edomites came moreouer, and slew of Iudah, and caryed away captiues.
|
II C
|
CPDV
|
28:17 |
And the Edomites arrived and struck down many of Judah, and they seized great plunder.
|
II C
|
BBE
|
28:17 |
For the Edomites had come again, attacking Judah and taking away prisoners.
|
II C
|
DRC
|
28:17 |
And the Edomites came and slew many of Juda, and took a great booty.
|
II C
|
GodsWord
|
28:17 |
The Edomites had again invaded and defeated Judah and captured prisoners.
|
II C
|
JPS
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
KJVPCE
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
NETfree
|
28:17 |
The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
|
II C
|
AB
|
28:17 |
because the Edomites had attacked him and attacked Judah, and taken a number of prisoners.
|
II C
|
AFV2020
|
28:17 |
For again the Edomites had come and had beaten Judah and had carried away captives.
|
II C
|
NHEB
|
28:17 |
For again the Edomites had come and struck Judah, and carried away captives.
|
II C
|
NETtext
|
28:17 |
The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.
|
II C
|
UKJV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
KJV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
KJVA
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
AKJV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
RLT
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
MKJV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and had beaten Judah and had carried away captives.
|
II C
|
YLT
|
28:17 |
and again the Edomites have come, and smite in Judah, and take captive a captivity.
|
II C
|
ACV
|
28:17 |
For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:17 |
Porque a mais disto, os edomitas haviam vindo e ferido aos de Judá, e haviam levado cativos.
|
II C
|
Mg1865
|
28:17 |
Fa ny Edomita dia tonga indray ka namely ny Joda ary namabo azy.
|
II C
|
FinPR
|
28:17 |
Sillä vielä edomilaisetkin olivat tulleet ja voittaneet Juudan ja ottaneet vankeja.
|
II C
|
FinRK
|
28:17 |
sillä edomilaisetkin olivat tulleet ja lyöneet Juudan ja ottaneet vankeja.
|
II C
|
ChiSB
|
28:17 |
因為厄東人又來攻打猶大,擄去了許多人民;
|
II C
|
ChiUns
|
28:17 |
因为以东人又来攻击犹大,掳掠子民。
|
II C
|
BulVeren
|
28:17 |
И едомците пак дойдоха и разбиха Юда, и взеха пленници.
|
II C
|
AraSVD
|
28:17 |
فَإِنَّ ٱلْأَدُومِيِّينَ أَتَوْا أَيْضًا وَضَرَبُوا يَهُوذَا وَسَبَوْا سَبْيًا.
|
II C
|
Esperant
|
28:17 |
Ankaŭ la Edomidoj venis, venkobatis la Judojn, kaj forkaptis kaptitojn.
|
II C
|
ThaiKJV
|
28:17 |
เพราะคนเอโดมได้บุกรุกเข้ามาอีก และโจมตียูดาห์ และจับไปเป็นเชลยบ้าง
|
II C
|
OSHB
|
28:17 |
וְע֥וֹד אֲדוֹמִ֖ים בָּ֑אוּ וַיַּכּ֥וּ בִיהוּדָ֖ה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃
|
II C
|
BurJudso
|
28:17 |
အကြောင်းမူကား၊ ဧဒုံလူတို့သည် လာပြန် သဖြင့်၊ ယုဒပြည်ကို လုပ်ကြံ၍၊ လူများကိုဘမ်းဆီး သိမ်း သွားကြပြီ။
|
II C
|
FarTPV
|
28:17 |
زیرا اَدومیان دوباره به سرزمین یهودا حمله کرده و عدّهای را به اسارت برده بودند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
28:17 |
Kyoṅki Adomī Yahūdāh meṅ ghus kar kuchh logoṅ ko giriftār karke apne sāth le gae the.
|
II C
|
SweFolk
|
28:17 |
för utöver allt annat hade edomiterna återigen kommit och slagit Juda och tagit fångar.
|
II C
|
GerSch
|
28:17 |
Auch die Edomiter waren wieder gekommen und hatten Juda geschlagen und Gefangene gemacht.
|
II C
|
TagAngBi
|
28:17 |
Sapagka't nagsiparoon uli ang mga Idumeo at sinaktan ang Juda, at dinalang bihag.
|
II C
|
FinSTLK2
|
28:17 |
Sillä vielä edomilaisetkin olivat tulleet ja voittaneet Juudan ja ottaneet vankeja.
|
II C
|
Dari
|
28:17 |
زیرا ادومیان بار دیگر بر یَهُودا حمله کردند، آن ها را شکست دادند و مردم شان را اسیر گرفتند.
|
II C
|
SomKQA
|
28:17 |
Waayo, waxaa haddana yimid reer Edom oo intay dalka Yahuudah wax ku dhufteen ayay dadkoodii maxaabiis ahaan u kaxaysteen.
|
II C
|
NorSMB
|
28:17 |
For attåt alt anna kom edomitarne og slo Juda og førde burt krigsfangar.
|
II C
|
Alb
|
28:17 |
Edomitët kishin ardhur përsëri, kishin mundur Judën dhe kishin marrë me vete robërit.
|
II C
|
KorHKJV
|
28:17 |
이는 에돔 족속이 다시 와서 유다를 치고 그들을 포로로 사로잡아 갔기 때문이라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
28:17 |
Јер још и Идумејци дођоше и разбише Јуду и одведоше робље;
|
II C
|
Wycliffe
|
28:17 |
And Ydumeis camen, and killiden many men of Juda, and token greet prey.
|
II C
|
Mal1910
|
28:17 |
എദോമ്യർ പിന്നെയും വന്നു യെഹൂദ്യരെ തോല്പിക്കയും ബദ്ധന്മാരെ പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോകയും ചെയ്തു.
|
II C
|
KorRV
|
28:17 |
이는 에돔 사람이 다시 와서 유다를 치고 그 백성을 사로잡았음이며
|
II C
|
Azeri
|
28:17 |
چونکي گئنه اِدوملولار گلئب يهوداليلاري مغلوب ادئب اسئر گؤتورموشدولر.
|
II C
|
SweKarlX
|
28:17 |
Och de Edomeer kommo åter pånytt, och slogo Juda, och förde somliga bort.
|
II C
|
KLV
|
28:17 |
vaD again the Edomites ghajta' ghoS je struck Judah, je qengta' DoH captives.
|
II C
|
ItaDio
|
28:17 |
Or anche gl’Idumei erano venuti, ed aveano percosso Giuda, e ne aveano menati de’ prigioni.
|
II C
|
RusSynod
|
28:17 |
ибо Идумеяне и еще приходили, и многих побили в Иудее, и взяли в плен;
|
II C
|
CSlEliza
|
28:17 |
понеже Идумеане нападоша и поразиша Иуду и плениша плен:
|
II C
|
ABPGRK
|
28:17 |
και εν τούτω οι Ιδουμαίοι επέθεντο και επάταξαν εν Ιούδα και ηχμαλώτευσαν αιχμαλωσίαν
|
II C
|
FreBBB
|
28:17 |
Et les Edomites vinrent encore, et ils battirent Juda et ils firent des prisonniers.
|
II C
|
LinVB
|
28:17 |
Ba-Edom bayingeli lisusu o Yuda, bakitisi bango mpe bakangi bango o boombo.
|
II C
|
HunIMIT
|
28:17 |
És azonfelül jöttek az Edómbeliek, vereséget okoztak Jehúdában s foglyokat ejtettek.
|
II C
|
ChiUnL
|
28:17 |
因以東人擊猶大、虜其人、
|
II C
|
VietNVB
|
28:17 |
Quân Ê-đôm lại đến tấn công Giu-đa và bắt tù binh đi.
|
II C
|
LXX
|
28:17 |
καὶ ἐν τούτῳ ὅτι Ιδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ιουδα καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν
|
II C
|
CebPinad
|
28:17 |
Kay ang mga Edomhanon ming-abut pag-usab ug mingdaug sa Juda, ug nakadala ug mga binihag.
|
II C
|
RomCor
|
28:17 |
Edomiţii au venit iarăşi, au bătut pe Iuda şi le-au luat prinşi de război.
|
II C
|
Pohnpeia
|
28:17 |
Mehn Edom pwurehng mahweniong Suda oh salihedi aramas tohto. Nanmwarki Ahas eri peki rehn Tiklak Pileser, nanmwarki lapalap en Asiria, en sewese irail.
|
II C
|
HunUj
|
28:17 |
Még az edómiak is betörtek, megverték Júdát, és foglyokat ejtettek.
|
II C
|
GerZurch
|
28:17 |
Auch die Edomiter kamen wieder und schlugen Juda und führten Gefangene weg.
|
II C
|
PorAR
|
28:17 |
Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
|
II C
|
DutSVVA
|
28:17 |
Daarenboven waren ook de Edomieten gekomen, en hadden Juda geslagen en gevangenen gevankelijk weggevoerd.
|
II C
|
FarOPV
|
28:17 |
زیرا که ادومیان هنوز میآمدند و یهودا را شکست داده، اسیران میبردند.
|
II C
|
Ndebele
|
28:17 |
Ngoba amaEdoma ayesebuye atshaya uJuda, athumba abathunjwa.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:17 |
Porque a mais disto, os edomitas haviam vindo e ferido aos de Judá, e haviam levado cativos.
|
II C
|
Norsk
|
28:17 |
For også edomittene kom og slo Juda og førte bort fanger,
|
II C
|
SloChras
|
28:17 |
Zakaj Edomci so zopet bili prišli in porazili Judo in odpeljali ujetnikov.
|
II C
|
Northern
|
28:17 |
Çünki yenə Edomlular gəlib Yəhudalıları məğlub edib əsir götürmüşdülər.
|
II C
|
GerElb19
|
28:17 |
Und die Edomiter kamen abermals, und sie schlugen Juda und führten Gefangene hinweg.
|
II C
|
LvGluck8
|
28:17 |
Tad vēl arī Edomieši nāca un kāva Jūdu un aizveda cietumniekus.
|
II C
|
PorAlmei
|
28:17 |
De mais d'isto tambem os idumeos vieram, e feriram a Judah, e levaram presos em captiveiro.
|
II C
|
ChiUn
|
28:17 |
因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。
|
II C
|
SweKarlX
|
28:17 |
Och de Edomeer kommo åter pånytt, och slogo Juda, och förde somliga bort.
|
II C
|
FreKhan
|
28:17 |
Des Iduméens vinrent aussi, remportèrent une victoire en Juda et emmenèrent des prisonniers.
|
II C
|
FrePGR
|
28:17 |
Et vinrent encore les Edomites qui firent un coup en Juda et emmenèrent des captifs.
|
II C
|
PorCap
|
28:17 |
pois os edomitas voltaram a combater Judá e a fazer prisioneiros.
|
II C
|
JapKougo
|
28:17 |
エドムびとが再び侵入してユダを撃ち、民を捕え去ったからである。
|
II C
|
GerTextb
|
28:17 |
Dazu drangen noch die Edomiter ein, richteten eine Niederlage unter den Judäern an und führten Gefangene hinweg.
|
II C
|
SpaPlate
|
28:17 |
Pues los idumeos vinieron otra vez y derrotaron a Judá, llevándose prisioneros.
|
II C
|
Kapingam
|
28:17 |
Digau Edom gu-daamada gu-heebagi labelaa gi Judah, guu-kumi digau galabudi dogologo, gei King Ahaz gaa-dangi gi Tiglath Pileser, di king mugi-nua o Assyria di hagamaamaa.
|
II C
|
WLC
|
28:17 |
וְע֥וֹד אֲדוֹמִ֖ים בָּ֑אוּ וַיַּכּ֥וּ בִיהוּדָ֖ה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃
|
II C
|
LtKBB
|
28:17 |
nes edomitai buvo įsiveržę ir nugalėję Judą bei išsivedę belaisvius.
|
II C
|
Bela
|
28:17 |
бо Ідумэяне і яшчэ прыходзілі, і многіх пабілі ў Юдэі і ўзялі ў палон:
|
II C
|
GerBoLut
|
28:17 |
Und es kamen abermal die Edomiter und schlugen Juda und fuhreten etliche weg.
|
II C
|
FinPR92
|
28:17 |
sillä edomilaisetkin olivat hyökänneet Juudaan ja olivat lyöneet sen joukot ja ottaneet vankeja.
|
II C
|
SpaRV186
|
28:17 |
Porque además de esto los Idumeos habían venido, y habían herido a los de Judá, y habían llevado cautivos.
|
II C
|
NlCanisi
|
28:17 |
Want de Edomieten waren opgerukt, hadden Juda verslagen en krijgsgevangenen gemaakt;
|
II C
|
GerNeUe
|
28:17 |
weil die Edomiter wieder ins Land eingedrungen waren. Sie hatten die Judäer besiegt und Gefangene gemacht.
|
II C
|
UrduGeo
|
28:17 |
کیونکہ ادومی یہوداہ میں گھس کر کچھ لوگوں کو گرفتار کر کے اپنے ساتھ لے گئے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
28:17 |
لأَنَّ الأَدُومِيِّينَ زَحَفُوا عَلَى يَهُوذَا وَهَاجَمُوهُمْ وَأَخَذُوا مِنْهُمْ أَسْرَى.
|
II C
|
ChiNCVs
|
28:17 |
因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
|
II C
|
ItaRive
|
28:17 |
Or gli Edomiti eran venuti di nuovo, aveano sconfitto Giuda e menati via de’ prigionieri.
|
II C
|
Afr1953
|
28:17 |
Bowendien het ook die Edomiete gekom en Juda verslaan en gevangenes weggevoer.
|
II C
|
RusSynod
|
28:17 |
ибо идумеи и еще приходили, и многих побили в Иудее, и взяли в плен;
|
II C
|
UrduGeoD
|
28:17 |
क्योंकि अदोमी यहूदाह में घुसकर कुछ लोगों को गिरिफ़्तार करके अपने साथ ले गए थे।
|
II C
|
TurNTB
|
28:17 |
Edomlular yine Yahuda'ya saldırmış, onları yenip tutsak almışlardı.
|
II C
|
DutSVV
|
28:17 |
Daarenboven waren ook de Edomieten gekomen, en hadden Juda geslagen en gevangenen gevankelijk weggevoerd.
|
II C
|
HunKNB
|
28:17 |
Eljöttek az edomiták is és sokakat megöltek Júdából és nagy zsákmányt szereztek,
|
II C
|
Maori
|
28:17 |
No te mea kua tae mai ano nga Eromi; patua iho e ratou a Hura, whakaraua atu ana etahi whakarau.
|
II C
|
HunKar
|
28:17 |
Mert még az Edomiták is eljöttek vala, és a Júdabeliek közül sokat levágának, vagy rabságba hurczolának.
|
II C
|
Viet
|
28:17 |
Vì dân Ê-đôm đã trở lại đánh Giu-đa và bắt dẫn những phu tù về.
|
II C
|
Kekchi
|
28:17 |
Quiraj xtenkˈanquil xban nak eb laj Edom queˈchal ut queˈpletic riqˈuineb laj Judá ut nabaleb li cristian li queˈxcˈam chi pre̱xil.
|
II C
|
Swe1917
|
28:17 |
Ty förutom allt annat hade edoméerna kommit och slagit Juda och tagit fångar.
|
II C
|
CroSaric
|
28:17 |
Edomci bijahu opet navalili i porazili Judejce te ih odveli u roblje.
|
II C
|
VieLCCMN
|
28:17 |
Người Ê-đôm lại đánh Giu-đa và bắt tù binh dẫn đi.
|
II C
|
FreBDM17
|
28:17 |
Les Édomites étaient encore venus, avaient battu Juda, et emmené des prisonniers.
|
II C
|
FreLXX
|
28:17 |
Et voici pourquoi : les Sidoniens faisaient des irruptions ; ils frappaient Juda, et lui enlevaient des captifs.
|
II C
|
Aleppo
|
28:17 |
ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישבו שבי
|
II C
|
MapM
|
28:17 |
וְע֥וֹד אֲדוֹמִ֖ים בָּ֑אוּ וַיַּכּ֥וּ בִיהוּדָ֖ה וַיִּשְׁבּוּ־שֶֽׁבִי׃
|
II C
|
HebModer
|
28:17 |
ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישבו שבי׃
|
II C
|
Kaz
|
28:17 |
Едомдықтар Яһуда еліне қайтадан басып кіріп, көптеген адамдарын тұтқындап алып кеткен болатын.
|
II C
|
FreJND
|
28:17 |
Et les Édomites vinrent de nouveau, et frappèrent Juda, et emmenèrent des captifs.
|
II C
|
GerGruen
|
28:17 |
Denn wieder kamen die Edomiter, schlugen Juda und machten Gefangene.
|
II C
|
SloKJV
|
28:17 |
Kajti Edómci so ponovno prišli in udarili Juda in odvedli ujetnike.
|
II C
|
Haitian
|
28:17 |
paske moun peyi Edon yo te fè yon pase nan peyi a ankò. Yo bat lame peyi Jida a, yo fè anpil moun prizonye.
|
II C
|
FinBibli
|
28:17 |
Sillä Edomilaiset tulivat vielä, ja löivät Juudan ja veivät heitä vankina pois.
|
II C
|
SpaRV
|
28:17 |
Porque á más de esto, los Idumeos habían venido y herido á los de Judá, y habían llevado cautivos.
|
II C
|
WelBeibl
|
28:17 |
Roedd byddin Edom wedi ymosod ar Jwda unwaith eto a chymryd pobl yn gaeth.
|
II C
|
GerMenge
|
28:17 |
Denn auch die Edomiter zogen aufs neue heran, besiegten die Judäer und schleppten Gefangene weg.
|
II C
|
GreVamva
|
28:17 |
Διότι ελθόντες πάλιν οι Ιδουμαίοι επάταξαν τον Ιούδαν και έλαβον αιχμαλώτους.
|
II C
|
UkrOgien
|
28:17 |
Прийшли ще й едо́мляни, і побили багатьо́х між Юдою, і взяли до неволі полоне́них.
|
II C
|
SrKDEkav
|
28:17 |
Јер још и Идумејци дођоше и разбише Јуду и одведоше робље;
|
II C
|
FreCramp
|
28:17 |
Car les Edomites étaient encore venus ; ils avaient battu Juda et emmené des captifs.
|
II C
|
PolUGdan
|
28:17 |
Znowu bowiem Edomici nadciągnęli, pobili Judę i uprowadzili jeńców.
|
II C
|
FreSegon
|
28:17 |
Les Édomites vinrent encore, battirent Juda, et emmenèrent des captifs.
|
II C
|
SpaRV190
|
28:17 |
Porque á más de esto, los Idumeos habían venido y herido á los de Judá, y habían llevado cautivos.
|
II C
|
HunRUF
|
28:17 |
Még az edómiak is betörtek, megverték Júdát, és foglyokat ejtettek,
|
II C
|
DaOT1931
|
28:17 |
Tilmed trængte Edomiterne ind og slog Judæerne og slæbte Krigsfanger bort.
|
II C
|
TpiKJPB
|
28:17 |
Long wanem, ol lain Idom i bin kam gen na paitim Juda, na karim i go ol kalabus.
|
II C
|
DaOT1871
|
28:17 |
Fremdeles vare og Edomiterne komne og havde slaget Juda og ført nogle fangne bort.
|
II C
|
FreVulgG
|
28:17 |
Et les Iduméens vinrent, tuèrent beaucoup de monde de Juda, et firent un grand butin.
|
II C
|
PolGdans
|
28:17 |
Bo jeszcze byli przyciągnęli i Edomczycy, i porazili Judę, a nabrali więźniów.
|
II C
|
JapBungo
|
28:17 |
其はエドム人また來りてユダを攻撃ち民を擄へて去たればなり
|
II C
|
GerElb18
|
28:17 |
Und die Edomiter kamen abermals, und sie schlugen Juda und führten Gefangene hinweg.
|