II C
|
RWebster
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
NHEBJE
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
ABP
|
28:16 |
In that time [3sent 1king 2Ahaz] to the king of Assyria to give help to him.
|
II C
|
NHEBME
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
Rotherha
|
28:16 |
At that time, sent King Ahaz unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
LEB
|
28:16 |
At that time King Ahaz sent to the king of Assyria to help him,
|
II C
|
RNKJV
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
Jubilee2
|
28:16 |
At that time King Ahaz sent unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
Webster
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
Darby
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
ASV
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
LITV
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the king of Assyria to help him.
|
II C
|
Geneva15
|
28:16 |
At that time did King Ahaz sende vnto the Kings of Asshur, to helpe him.
|
II C
|
CPDV
|
28:16 |
In that time, king Ahaz sent to the king of the Assyrians, requesting assistance.
|
II C
|
BBE
|
28:16 |
At that time King Ahaz sent for help to the king of Assyria.
|
II C
|
DRC
|
28:16 |
At that time king Achaz sent to the king of the Assyrians asking help.
|
II C
|
GodsWord
|
28:16 |
At that time King Ahaz sent for help from the kings of Assyria.
|
II C
|
JPS
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
KJVPCE
|
28:16 |
¶ At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
NETfree
|
28:16 |
At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
|
II C
|
AB
|
28:16 |
At that time King Ahaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion,
|
II C
|
AFV2020
|
28:16 |
At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him,
|
II C
|
NHEB
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
NETtext
|
28:16 |
At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
|
II C
|
UKJV
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
KJV
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
KJVA
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
AKJV
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
RLT
|
28:16 |
At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
MKJV
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
YLT
|
28:16 |
At that time hath king Ahaz sent unto the king of Asshur to give help to him;
|
II C
|
ACV
|
28:16 |
At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:16 |
Naquele tempo enviou a pedir o rei Acaz aos reis de Assíria que lhe ajudassem:
|
II C
|
Mg1865
|
28:16 |
famin’ izany andro izany Ahaza mpanjaka naniraka tany amin’ ny mpanjakan’ i Asyria nangataka ny any hanampy azy.
|
II C
|
FinPR
|
28:16 |
Siihen aikaan kuningas Aahas lähetti sanansaattajat Assurin kuningasten tykö saadaksensa apua.
|
II C
|
FinRK
|
28:16 |
Siihen aikaan kuningas Aahas lähetti sanansaattajia Assyrian kuninkaiden luo saadakseen apua,
|
II C
|
ChiSB
|
28:16 |
那時,阿哈次派人去亞述王那裏求救,
|
II C
|
ChiUns
|
28:16 |
那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
|
II C
|
BulVeren
|
28:16 |
В онова време цар Ахаз изпрати до асирийските царе за помощ.
|
II C
|
AraSVD
|
28:16 |
فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ أَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ آحَازُ إِلَى مُلُوكِ أَشُّورَ لِكَيْ يُسَاعِدُوهُ.
|
II C
|
Esperant
|
28:16 |
En tiu tempo la reĝo Aĥaz sendis al la reĝoj de Asirio, ke ili helpu al li.
|
II C
|
ThaiKJV
|
28:16 |
ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสทรงใช้ให้ไปหากษัตริย์แห่งอัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือ
|
II C
|
OSHB
|
28:16 |
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא שָׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ אָחָ֛ז עַל־מַלְכֵ֥י אַשּׁ֖וּר לַעְזֹ֥ר לֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
28:16 |
ထိုအခါ အာရှုရိရှင်ဘုရင်လာ၍ ကူမစေခြင်းငှါ၊ အာခတ်မင်းကြီးသည် သံတမန်ကို စေလွှတ်လေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
28:16 |
در آن هنگام آحاز پادشاه از تغلت فلاسر امپراتور آشور کمک خواست،
|
II C
|
UrduGeoR
|
28:16 |
Us waqt Āḳhaz Bādshāh ne Asūr ke bādshāh se iltamās kī, “Hamārī madad karne āeṅ.”
|
II C
|
SweFolk
|
28:16 |
Vid samma tid sände kung Ahas bud till kungarna i Assyrien med begäran om hjälp,
|
II C
|
GerSch
|
28:16 |
Zu jener Zeit sandte der König Ahas Botschaft zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm helfen sollten.
|
II C
|
TagAngBi
|
28:16 |
Nang panahong yao'y nagsugo ang haring Achaz sa mga hari sa Asiria upang tulungan siya.
|
II C
|
FinSTLK2
|
28:16 |
Siihen aikaan kuningas Aahas lähetti sanansaattajat Assurin kuningasten luo saadakseen apua.
|
II C
|
Dari
|
28:16 |
در همین وقت آحاز پادشاه دست کمک بسوی پادشاه آشور دراز کرد،
|
II C
|
SomKQA
|
28:16 |
Oo wakhtigaas ayaa Boqor Aaxaas u cid dirsaday boqorradii reer Ashuur inay caawiyaan.
|
II C
|
NorSMB
|
28:16 |
På den tid sende kong Ahaz bod til assyrarkongen um hjelp.
|
II C
|
Alb
|
28:16 |
Në atë kohë mbreti Ashaz shkoi t'i kërkojë ndihmë mbretit të Asirisë.
|
II C
|
KorHKJV
|
28:16 |
¶그때에 아하스 왕이 아시리아 왕들에게 사람을 보내어 자기를 돕게 하였으니
|
II C
|
SrKDIjek
|
28:16 |
У то вријеме посла цар Ахаз к царевима Асирским да му помогу.
|
II C
|
Wycliffe
|
28:16 |
In that tyme kyng Achaz sente to the kyng of Assiriens, and axide help.
|
II C
|
Mal1910
|
28:16 |
ആ കാലത്തു ആഹാസ് രാജാവു തന്നെ സഹായിക്കേണ്ടതിന്നു അശ്ശൂർരാജാക്കന്മാരുടെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
28:16 |
그 때에 아하스 왕이 앗수르 왕에게 보내어 도와주기를 구하였으니
|
II C
|
Azeri
|
28:16 |
او زامان آخاز، پادشاه کؤمک اوچون، آشور پادشاهينا خبر گؤندردي.
|
II C
|
SweKarlX
|
28:16 |
På samma tiden sände Konung Ahas till Konungarna af Assur, att de skulle hjelpa honom.
|
II C
|
KLV
|
28:16 |
Daq vetlh poH joH Ahaz ngeHta' Daq the joHpu' vo' Assyria Daq QaH ghaH.
|
II C
|
ItaDio
|
28:16 |
In quel tempo il re Achaz mandò ai re degli Assiri per soccorso.
|
II C
|
RusSynod
|
28:16 |
В то время послал царь Ахаз к царям Ассирийским, чтоб они помогли ему,
|
II C
|
CSlEliza
|
28:16 |
Во время оно посла царь Ахаз ко царю Ассурску, прося помощи себе и в том,
|
II C
|
ABPGRK
|
28:16 |
εν τω καιρώ εκείνω απέστειλεν ο βασιλεύς Αχαζ προς τον βασιλέα Ασσούρ του βοηθήσαι αυτώ
|
II C
|
FreBBB
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander du secours aux rois d'Assyrie.
|
II C
|
LinVB
|
28:16 |
O mikolo mina mokonzi Akaz atindi bato epai ya bakonzi ba Asur mpo ’te baya kosalisa ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
28:16 |
Abban az időben küldött Ácház király Assúr királyaihoz, hogy segítsenek neki.
|
II C
|
ChiUnL
|
28:16 |
是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
|
II C
|
VietNVB
|
28:16 |
Trong lúc đó vua A-cha sai sứ cầu viện vua A-si-ri.
|
II C
|
LXX
|
28:16 |
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Αχαζ πρὸς βασιλέα Ασσουρ βοηθῆσαι αὐτῷ
|
II C
|
CebPinad
|
28:16 |
Niadtong panahona si Achaz nga hari nagpadala ngadto sa mga hari sa Asiria sa pagtabang kaniya.
|
II C
|
RomCor
|
28:16 |
Pe vremea aceea, împăratul Ahaz a trimis să ceară ajutor de la împăraţii Asiriei.
|
II C
|
Pohnpeia
|
28:16 |
Mehn Edom pwurehng mahweniong Suda oh salihedi aramas tohto. Nanmwarki Ahas eri peki rehn Tiklak Pileser, nanmwarki lapalap en Asiria, en sewese irail.
|
II C
|
HunUj
|
28:16 |
Abban az időben követeket küldött Áház király Asszíria királyához, hogy segítse meg őt.
|
II C
|
GerZurch
|
28:16 |
Zu jener Zeit sandte der König Ahas an den König von Assyrien Botschaft, dass er ihm helfen sollte.
|
II C
|
PorAR
|
28:16 |
Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
|
II C
|
DutSVVA
|
28:16 |
Ter zelfder tijd zond de koning Achaz tot de koningen van Assyrië, dat zij hem helpen zouden.
|
II C
|
FarOPV
|
28:16 |
و در آن زمان، آحاز پادشاه نزد پادشاهان آشور فرستاد تا او را اعانت کنند.
|
II C
|
Ndebele
|
28:16 |
Ngalesosikhathi inkosi uAhazi yathuma emakhosini eAsiriya ukumncedisa.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:16 |
Naquele tempo enviou a pedir o rei Acaz aos reis de Assíria que lhe ajudassem:
|
II C
|
Norsk
|
28:16 |
På denne tid sendte kong Akas bud til kongene i Assyria og bad dem om hjelp.
|
II C
|
SloChras
|
28:16 |
Tisti čas pošlje kralj Ahaz h kraljem v Asiriji, da bi mu pomagali.
|
II C
|
Northern
|
28:16 |
O zaman padşah Axaz özü üçün kömək istəyərək Aşşur padşahlarına xəbər göndərdi.
|
II C
|
GerElb19
|
28:16 |
In selbiger Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm helfen möchten.
|
II C
|
LvGluck8
|
28:16 |
Tanī laikā ķēniņš Ahazs sūtīja pie Asīrijas ķēniņiem pēc palīdzības.
|
II C
|
PorAlmei
|
28:16 |
N'aquelle tempo o rei Achaz enviou aos reis d'Assyria, a pedir que o ajudassem.
|
II C
|
ChiUn
|
28:16 |
那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
|
II C
|
SweKarlX
|
28:16 |
På samma tiden sände Konung Ahas till Konungarna af Assur, att de skulle hjelpa honom.
|
II C
|
FreKhan
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois d’Assyrie de lui venir en aide.
|
II C
|
FrePGR
|
28:16 |
Dans ce temps-là le roi Achaz députa vers les rois d'Assyrie pour se ménager leur secours.
|
II C
|
PorCap
|
28:16 |
Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir socorro aos reis da Assíria,
|
II C
|
JapKougo
|
28:16 |
その時アハズ王は人をアッスリヤの王につかわして助けを求めさせた。
|
II C
|
GerTextb
|
28:16 |
Um diese Zeit schickte der König Ahas an die Könige von Assyrien, daß sie ihm helfen sollten.
|
II C
|
Kapingam
|
28:16 |
Digau Edom gu-daamada gu-heebagi labelaa gi Judah, guu-kumi digau galabudi dogologo, gei King Ahaz gaa-dangi gi Tiglath Pileser, di king mugi-nua o Assyria di hagamaamaa.
|
II C
|
SpaPlate
|
28:16 |
En aquel tiempo el rey Acaz envió mensajeros a los reyes de Asiria para pedir auxilio.
|
II C
|
WLC
|
28:16 |
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא שָׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ אָחָ֛ז עַל־מַלְכֵ֥י אַשּׁ֖וּר לַעְזֹ֥ר לֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
28:16 |
Tuo metu karalius Ahazas prašė Asirijos karaliaus pagalbos,
|
II C
|
Bela
|
28:16 |
У той час паслаў цар Ахаз да цароў Асірыйскіх, каб яны памаглі яму,
|
II C
|
GerBoLut
|
28:16 |
Zu derselben Zeit sandte der Konig Ahas zu den Konigen von Assur, daß sie ihm hülfen.
|
II C
|
FinPR92
|
28:16 |
Noihin aikoihin kuningas Ahas lähetti Assyrian kuninkaalle sanan ja pyysi häneltä apua,
|
II C
|
SpaRV186
|
28:16 |
¶ En aquel tiempo envió el rey Acaz a los reyes de Asiria que le ayudasen.
|
II C
|
NlCanisi
|
28:16 |
In die tijd liet koning Achaz aan de koningen van Assjoer verzoeken, of zij hem helpen wilden.
|
II C
|
GerNeUe
|
28:16 |
Damals schickte König Ahas eine Botschaft an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe,
|
II C
|
UrduGeo
|
28:16 |
اُس وقت آخز بادشاہ نے اسور کے بادشاہ سے التماس کی، ”ہماری مدد کرنے آئیں۔“
|
II C
|
AraNAV
|
28:16 |
فِي ذَلِكَ الْحِينِ اسْتَنْجَدَ الْمَلِكُ آحَازُ بِمُلُوكِ أَشُورَ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
28:16 |
那时,亚哈斯王派人去求亚述王帮助他,
|
II C
|
ItaRive
|
28:16 |
In quel tempo, il re Achaz mandò a chieder soccorso ai re d’Assiria.
|
II C
|
Afr1953
|
28:16 |
In dieselfde tyd het koning Agas na die konings van Assirië gestuur dat hulle hom moet help.
|
II C
|
RusSynod
|
28:16 |
В то время послал царь Ахаз к царям ассирийским, чтобы они помогли ему,
|
II C
|
UrduGeoD
|
28:16 |
उस वक़्त आख़ज़ बादशाह ने असूर के बादशाह से इलतमास की, “हमारी मदद करने आएँ।”
|
II C
|
TurNTB
|
28:16 |
O sırada Kral Ahaz yardım istemek için Asur Kralı'na haber gönderdi.
|
II C
|
DutSVV
|
28:16 |
Ter zelfder tijd zond de koning Achaz tot de koningen van Assyrie, dat zij hem helpen zouden.
|
II C
|
HunKNB
|
28:16 |
Abban az időben elküldött Ácház király az asszírok királyához, és segítségét kérte.
|
II C
|
Maori
|
28:16 |
I taua wa ka unga tangata a Kingi Ahata ki nga kingi o Ahiria hei awhina mona.
|
II C
|
HunKar
|
28:16 |
Az időben külde Akház király az Assiriabeli királyhoz, hogy megsegítené őt.
|
II C
|
Viet
|
28:16 |
Trong lúc đó, vua A-cha sai sứ đi cầu vua A-si-ri tiếp cứu mình
|
II C
|
Kekchi
|
28:16 |
Saˈ eb li cutan aˈan li rey Acaz quixtaklaheb lix takl riqˈuineb lix reyeb laj Asiria chixtzˈa̱manquil xtenkˈanquil chiruheb.
|
II C
|
Swe1917
|
28:16 |
Vid samma tid sände konung Ahas bud till konungarna i Assyrien, med begäran att de skulle hjälpa honom.
|
II C
|
CroSaric
|
28:16 |
U to je doba kralj Ahaz zamolio asirske kraljeve da mu pomognu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
28:16 |
Vào thời đó, vua A-khát sai người đến gặp các vua Át-sua để cầu viện.
|
II C
|
FreBDM17
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya vers les rois d’Assyrie, afin qu’ils lui donnassent du secours.
|
II C
|
FreLXX
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya chez le roi assyrien demander son secours,
|
II C
|
Aleppo
|
28:16 |
בעת ההיא שלח המלך אחז על מלכי אשור—לעזר לו
|
II C
|
MapM
|
28:16 |
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא שָׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ אָחָ֛ז עַל־מַלְכֵ֥י אַשּׁ֖וּר לַעְזֹ֥ר לֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
28:16 |
בעת ההיא שלח המלך אחז על מלכי אשור לעזר לו׃
|
II C
|
Kaz
|
28:16 |
Осы екі арада Ахаз патша Ассур патшасына елшілерін жіберіп, көмектесуін сұраған еді.
|
II C
|
FreJND
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya vers les rois d’Assyrie pour qu’ils l’aident.
|
II C
|
GerGruen
|
28:16 |
In jener Zeit schickte der König Achaz zu dem König Assyriens, daß er ihm helfe.
|
II C
|
SloKJV
|
28:16 |
Ob tistem času je kralj Aház poslal k asirskim kraljem, da mu pomagajo.
|
II C
|
Haitian
|
28:16 |
Lè sa a, wa Akaz voye mande wa peyi Lasiri a sekou,
|
II C
|
FinBibli
|
28:16 |
Siihen aikaan lähetti kuningas Ahas Assurin kuningasten tykö, että he olisivat auttaneet häntä;
|
II C
|
SpaRV
|
28:16 |
En aquel tiempo envió á pedir el rey Achâz á los reyes de Asiria que le ayudasen:
|
II C
|
WelBeibl
|
28:16 |
Bryd hynny dyma'r Brenin Ahas yn gofyn i frenin Asyria am help.
|
II C
|
GerMenge
|
28:16 |
Zu jener Zeit schickte der König Ahas eine Gesandtschaft an den König von Assyrien, daß er ihm zu Hilfe kommen möchte.
|
II C
|
GreVamva
|
28:16 |
Κατά τον καιρόν εκείνον ο βασιλεύς Άχαζ απέστειλε προς τους βασιλείς της Ασσυρίας, διά να βοηθήσωσιν αυτόν.
|
II C
|
UkrOgien
|
28:16 |
Того ча́су послав цар Аха́з до асирійських царів, щоб допомогли́ йому.
|
II C
|
FreCramp
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander aux rois d'Assyrie de le secourir.
|
II C
|
SrKDEkav
|
28:16 |
У то време посла цар Ахаз к царевима асирским да му помогну.
|
II C
|
PolUGdan
|
28:16 |
W tym czasie król Achaz posłał do królów Asyrii prośbę o pomoc.
|
II C
|
FreSegon
|
28:16 |
En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander du secours aux rois d'Assyrie.
|
II C
|
SpaRV190
|
28:16 |
En aquel tiempo envió á pedir el rey Achâz á los reyes de Asiria que le ayudasen:
|
II C
|
HunRUF
|
28:16 |
Abban az időben követeket küldött Áház király Asszíria királyához, hogy segítse meg őt.
|
II C
|
DaOT1931
|
28:16 |
Paa den Tid sendte Kong Akaz Assyrerkongen Bud om Hjælp.
|
II C
|
TpiKJPB
|
28:16 |
¶ Long dispela taim king Ehas i bin salim tok long ol king bilong Asiria bilong helpim em.
|
II C
|
DaOT1871
|
28:16 |
Paa den samme Tid sendte Kong Akas til Kongerne af Assyrien, at de skulde hjælpe ham.
|
II C
|
FreVulgG
|
28:16 |
En ce temps-là le roi Achaz envoya demander du secours au roi des Assyriens.
|
II C
|
PolGdans
|
28:16 |
Naonczas posłał król Achaz do królów Assyryjskich, aby mu pomoc dali:
|
II C
|
JapBungo
|
28:16 |
當時アハズ王人をアツスリヤの王等に遣はして援助を乞しむ
|
II C
|
GerElb18
|
28:16 |
In selbiger Zeit sandte der König Ahas zu den Königen von Assyrien, daß sie ihm helfen möchten.
|