II C
|
RWebster
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and greatly transgressed against the LORD.
|
II C
|
NHEBJE
|
28:19 |
For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against Jehovah.
|
II C
|
ABP
|
28:19 |
For the lord humbled Judah because of Ahaz king of Judah, because he uncovered nakedness in Judah, and he revolted in a defection from the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
28:19 |
For the Lord brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against the Lord.
|
II C
|
Rotherha
|
28:19 |
For Yahweh had brought Judah low, because of Ahaz king of Israel,—for he had given the rein in Judah, and, been grievously unfaithful, with Yahweh.
|
II C
|
LEB
|
28:19 |
For Yahweh subdued Judah for the sake of Ahaz, king of Israel, for he created disorder in Judah and acted unfaithfully against Yahweh.
|
II C
|
RNKJV
|
28:19 |
For יהוה brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against יהוה.
|
II C
|
Jubilee2
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah naked and had completely rebelled against the LORD.
|
II C
|
Webster
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel: for he made Judah naked, and greatly transgressed against the LORD.
|
II C
|
Darby
|
28:19 |
For Jehovah humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah lawless, and transgressed much against Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
28:19 |
For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
28:19 |
For Jehovah had humbled Judah because of Ahaz the king of Israel, for he loosed immorality in Judah, and dealt treacherously against Jehovah.
|
II C
|
Geneva15
|
28:19 |
For the Lord had humbled Iudah, because of Ahaz King of Israel: for he had brought vengeance vpon Iudah, and had grieuously transgressed against the Lord)
|
II C
|
CPDV
|
28:19 |
For the Lord had humbled Judah because of Ahaz, the king of Judah, since he had stripped it of help, and had shown contempt for the Lord.
|
II C
|
BBE
|
28:19 |
For the Lord made Judah low, because of Ahaz, king of Israel; for he had given up all self-control in Judah, sinning greatly against the Lord.
|
II C
|
DRC
|
28:19 |
For the Lord had humbled Juda because of Achaz the king of Juda, for he had stripped it of help, and had contemned the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
28:19 |
The LORD humbled Judah because of King Ahaz of Israel. Ahaz had spread sin throughout Judah and was unfaithful to the LORD.
|
II C
|
JPS
|
28:19 |
For HaShem brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had cast away restraint in Judah, and acted treacherously against HaShem.
|
II C
|
KJVPCE
|
28:19 |
For the Lord brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the Lord.
|
II C
|
NETfree
|
28:19 |
The LORD humiliated Judah because of King Ahaz of Israel, for he encouraged Judah to sin and was very unfaithful to the LORD.
|
II C
|
AB
|
28:19 |
For the Lord humbled Judah because of Ahaz king of Judah, because he grievously departed from the Lord.
|
II C
|
AFV2020
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel. For he had promoted wickedness in Judah, and had sinned grievously against the LORD.
|
II C
|
NHEB
|
28:19 |
For the Lord brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against the Lord.
|
II C
|
NETtext
|
28:19 |
The LORD humiliated Judah because of King Ahaz of Israel, for he encouraged Judah to sin and was very unfaithful to the LORD.
|
II C
|
UKJV
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
|
II C
|
KJV
|
28:19 |
For the Lord brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the Lord.
|
II C
|
KJVA
|
28:19 |
For the Lord brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the Lord.
|
II C
|
AKJV
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
|
II C
|
RLT
|
28:19 |
For Yhwh brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against Yhwh.
|
II C
|
MKJV
|
28:19 |
For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel. For he loosed immorality in Judah, and sinned grievously against the LORD.
|
II C
|
YLT
|
28:19 |
for Jehovah hath humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he made free with Judah, even to commit a trespass against Jehovah.
|
II C
|
ACV
|
28:19 |
For Jehovah brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed severely against Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:19 |
Porque o SENHOR havia humilhado a Judá por causa de Acaz rei de Israel: porquanto ele havia desnudado a Judá, e rebelado-se gravemente contra o SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
28:19 |
Fa Jehovah nampietry ny Joda noho Ahaza, mpanjakan’ ny Isiraely, satria Ahaza efa nanaram-po nanao ratsy teo amin’ ny Joda ka nivadika tamin’ i Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
28:19 |
Sillä Herra nöyryytti Juudaa Aahaan, Israelin kuninkaan, tähden, koska tämä oli harjoittanut kurittomuutta Juudassa ja ollut uskoton Herraa kohtaan.
|
II C
|
FinRK
|
28:19 |
Näin Herra nöyryytti Juudaa Aahaksen, Israelin kuninkaan, tähden, koska tämä oli harjoittanut hillittömyyttä Juudassa ja ollut uskoton Herraa kohtaan.
|
II C
|
ChiSB
|
28:19 |
由於猶大王阿哈次在猶大肆無忌憚,背叛了上主,因此,上主壓伏了猶大。
|
II C
|
ChiUns
|
28:19 |
因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
|
II C
|
BulVeren
|
28:19 |
Защото ГОСПОД смири Юда заради израилевия цар Ахаз, понеже той направи Юда разюздан и върши големи престъпления против ГОСПОДА.
|
II C
|
AraSVD
|
28:19 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ذَلَّلَ يَهُوذَا بِسَبَبِ آحَازَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّهُ أَجْمَحَ يَهُوذَا وَخَانَ ٱلرَّبَّ خِيَانَةً.
|
II C
|
Esperant
|
28:19 |
Ĉar la Eternulo humiligis Judujon pro Aĥaz, reĝo de Izrael, kiu malĉastigis Judujon kaj krimis antaŭ la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
28:19 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ยูดาห์ต้อยต่ำลงด้วยเหตุอาหัสกษัตริย์แห่งอิสราเอล เพราะอาหัสทรงกระทำให้ยูดาห์เปลือยเปล่าไปแล้วและได้ละเมิดต่อพระเยโฮวาห์อย่างร้ายแรง
|
II C
|
OSHB
|
28:19 |
כִּֽי־הִכְנִ֤יעַ יְהוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה בַּעֲב֖וּר אָחָ֣ז מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הִפְרִ֨יעַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וּמָע֥וֹל מַ֖עַל בַּיהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
28:19 |
ယုဒရှင်ဘုရင်အာခတ်ကြောင့် ထာဝရဘုရား သည် ယုဒပြည်ကို အလွန်နှိမ့်ချ၏။ ထိုမင်းသည် ယုဒ ပြည်၏အဝတ်တန်ဆာကိုချွတ်၍၊ ထာဝရဘုရားကို ကြမ်း တမ်းစွာ ပြစ်မှား၏။
|
II C
|
FarTPV
|
28:19 |
خداوند مشکلاتی بر یهودا آورد، زیرا آحاز پادشاه به حقوق مردم خود تجاوز کرده و در برابر خداوند سرکشی نموده و بود
|
II C
|
UrduGeoR
|
28:19 |
Is tarah Rab ne Yahūdāh ko Āḳhaz kī wajah se zer kar diyā, kyoṅki bādshāh ne Yahūdāh meṅ belagām berāhrawī phailne dī aur Rab se apnī bewafāī kā sāf izhār kiyā thā.
|
II C
|
SweFolk
|
28:19 |
Herren ville förödmjuka Juda på grund av Ahas, den israelitiske kungen, därför att han var orsak till lössläppthet i Juda och var trolös mot Herren.
|
II C
|
GerSch
|
28:19 |
Denn der HERR demütigte Juda, um Ahas willen, des Königs von Israel, weil er keine Zucht übte in Juda und sich an dem HERRN schwer verging.
|
II C
|
TagAngBi
|
28:19 |
Sapagka't ibinaba ng Panginoon ang Juda dahil kay Achaz na hari sa Israel; sapagka't hinubaran ang Juda, at sumalangsang na mainam laban sa Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
28:19 |
Sillä Herra nöyryytti Juudaa Aahaan, Israelin kuninkaan, tähden, koska tämä oli harjoittanut kurittomuutta Juudassa ja ollut uskoton Herraa kohtaan.
|
II C
|
Dari
|
28:19 |
خداوند بخاطر اعمال زشت آحاز، پادشاه یَهُودا، مردم یَهُودا را خوار و ذلیل ساخت، زیرا او مردم را گمراه کرد و در برابر خداوند مرتکب گناه بزرگی شد.
|
II C
|
SomKQA
|
28:19 |
Rabbigu wuxuu dadka Yahuudah hoos ugu dejiyey boqorkii dalka Israa'iil oo Aaxaas ahaa daraaddiis, maxaa yeelay, si xun buu dalka Yahuudah ugu dhex macaamilooday, oo Rabbigana aad buu ugu xadgudbay.
|
II C
|
NorSMB
|
28:19 |
For Herren vilde gjera Juda mjukt for Ahaz skuld, Israels-kongen, av di han gjorde Juda agelaust og var utru imot Herren.
|
II C
|
Alb
|
28:19 |
Zoti në fakt kishte poshtëruar Judën për shkak të Ashazit, mbretit të Izraelit, që kishte nxitur rënien morale në Judë dhe kishte kryer mëkate të rënda kundër Zotit.
|
II C
|
KorHKJV
|
28:19 |
이는 이스라엘 왕 아하스가 유다로 하여금 벌거벗게 하고 또 주께 크게 범법하였으므로 주께서 그로 인하여 유다를 낮추셨기 때문이더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
28:19 |
Јер Господ обараше Јуду с Ахаза цара Израиљева, јер одвуче Јуду да грдно гријеши Господу.
|
II C
|
Wycliffe
|
28:19 |
For the Lord made low Juda for Achaz, the kyng of Juda; for he hadde maad him nakid of help, and hadde dispisid the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
28:19 |
യിസ്രായേൽരാജാവായ ആഹാസ് യെഹൂദയിൽ നിൎമ്മൎയ്യാദം കാണിച്ചു യഹോവയോടു മഹാദ്രോഹം ചെയ്തതുകൊണ്ടു അവന്റെ നിമിത്തം യഹോവ യെഹൂദയെ താഴ്ത്തി.
|
II C
|
KorRV
|
28:19 |
이는 이스라엘 왕 아하스가 유다에서 망령되이 행하여 여호와께 크게 범죄하였으므로 여호와께서 유다를 낮추심이라
|
II C
|
Azeri
|
28:19 |
چونکي ائسرايئل پادشاهي آخازين اوزوندن، رب يهوداني آلچالتميشدي، چونکي آخاز، يهوداني ياغيليق اتمهيه ساليب، ربّه چوخ خيانت اتمئشدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
28:19 |
Ty Herren plågade Juda för Ahas skull, Israels Konungs, derföre, att han hade blottat Juda, och förtog sig emot Herran.
|
II C
|
KLV
|
28:19 |
vaD joH'a' qempu' Judah low because vo' Ahaz joH vo' Israel; vaD ghaH ghajta' dealt wantonly Daq Judah, je trespassed severely Daq joH'a'.
|
II C
|
ItaDio
|
28:19 |
Perciocchè il Signore avea abbassato Giuda per cagione di Achaz, re d’Israele; perciocchè egli avea cagionato una gran licenza in Giuda, ed avea commesso ogni sorte di misfatti contro al Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
28:19 |
Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя Иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом.
|
II C
|
CSlEliza
|
28:19 |
Яко смири Господь Иудею ради Ахаза царя Иудина, понеже отступи отступлением от Господа.
|
II C
|
ABPGRK
|
28:19 |
ότι εταπείνωσε κύριος τον Ιούδαν διά τον Άχαζ βασιλέα Ιούδα ανθ΄ ων απεκάλυψεν εν τω Ιούδα και απέστη αποστάσει από κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
28:19 |
Car l'Eternel humilia Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, parce qu'il avait lâché tout frein en Juda et qu'il avait été grandement infidèle à l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
28:19 |
Solo, Yawe apesi Yuda etumbu mpo ya masumu ma Akaz, mokonzi wa ekolo, zambi atikaki ba-Yuda basala se mabe mpe atosaki Yawe te.
|
II C
|
HunIMIT
|
28:19 |
Mert megalázta az Örökkévaló Jehúdát Ácház, Izrael királya miatt, mivel elvadította Jehúdát s hűtlenkedve hűtlenkedett az Örökkévaló ellen.
|
II C
|
ChiUnL
|
28:19 |
緣以色列王亞哈斯放恣於猶大、干犯耶和華特甚、故耶和華使猶大卑弱、
|
II C
|
VietNVB
|
28:19 |
CHÚA đã hạ Giu-đa xuống vì cớ vua A-cha, vua của người Y-sơ-ra-ên vì vua hành động gian ác trong Giu-đa và vô cùng bất trung với CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
28:19 |
ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ιουδαν δῑ Αχαζ βασιλέα Ιουδα ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
28:19 |
Kay gipaubos ni Jehova ang Juda tungod kang Achaz nga hari sa Israel; kay siya naghimo sa kagawian nga pagpatuyang sa Juda, ug nakalapas ug daku gayud batok kang Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
28:19 |
Căci Domnul a smerit pe Iuda din pricina lui Ahaz, împăratul lui Israel, care avusese o purtare fără frâu în Iuda şi păcătuise împotriva Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
28:19 |
Pwehki Nanmwarki Ahas eh kauwehla pwung en sapwellime aramas akan oh mwamwahlikihla KAUN-O, kahrehda KAUN-O ketikihdo kahpwal nan Suda.
|
II C
|
HunUj
|
28:19 |
Bizony, megalázta Júdát az Úr Áház júdai király miatt, mert támogatta az erkölcstelenséget Júdában, és nagyon hűtlenné lett az Úrhoz.
|
II C
|
GerZurch
|
28:19 |
Denn der Herr demütigte Juda um des Ahas willen, des Königs von Israel, weil er in Juda zuchtloses Wesen hatte aufkommen lassen und dem Herrn untreu geworden war. (1) vgl. Anm. zu 2Ch 21:2.
|
II C
|
PorAR
|
28:19 |
Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
28:19 |
Want de Heere vernederde Juda, om der wille van Achaz, den koning Israëls; want hij had Juda afgetrokken, dat het gans zeer overtrad tegen den Heere.
|
II C
|
FarOPV
|
28:19 |
زیرا خداوند یهودا را بهسبب آحاز، پادشاه اسرائیل ذلیل ساخت، چونکه او یهودا را بهسرکشی واداشت و به خداوندخیانت عظیمی ورزید.
|
II C
|
Ndebele
|
28:19 |
Ngoba iNkosi yamthobisa uJuda ngenxa kaAhazi inkosi yakoIsrayeli, ngoba wamenza ze uJuda, wasephambuka kakhulu eNkosini.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:19 |
Porque o SENHOR havia humilhado a Judá por causa de Acaz rei de Israel: porquanto ele havia desnudado a Judá, e rebelado-se gravemente contra o SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
28:19 |
For Herren vilde ydmyke Juda for Israels konge Akas' skyld, fordi han hadde forført Juda til tuktløshet og båret sig så troløst at mot Herren.
|
II C
|
SloChras
|
28:19 |
Zakaj Gospod je poniževal Judo zavoljo, Ahaza, kralja Izraelovega, ker je razuzdano ravnal v Judi in se je povsem izneveril Gospodu.
|
II C
|
Northern
|
28:19 |
Beləcə İsrail padşahı Axazın üzündən Rəbb Yəhudanı alçaltmışdı, çünki o, Yəhudada azğınlıq edib Rəbbə qarşı çox xainlik etmişdi.
|
II C
|
GerElb19
|
28:19 |
Denn Jehova demütigte Juda, um Ahas', des Königs von Israel, willen, weil er in Juda zügellos gehandelt und sich ganz treulos gegen Jehova erzeigt hatte.
|
II C
|
LvGluck8
|
28:19 |
Jo Tas Kungs pazemoja Jūdu Ahaza, Israēla ķēniņa, dēļ, jo tas bija bezdievīgi dzīvojis iekš Jūda un ļoti noziedzies pret To Kungu.
|
II C
|
PorAlmei
|
28:19 |
Porque o Senhor humilhou a Judah por causa d'Achaz, rei d'Israel; porque abandonou a Judah, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor.
|
II C
|
ChiUn
|
28:19 |
因為以色列王亞哈斯在猶大放肆,大大干犯耶和華,所以耶和華使猶大卑微。
|
II C
|
SweKarlX
|
28:19 |
Ty Herren plågade Juda för Ahas skull, Israels Konungs, derföre, att han hade blottat Juda, och förtog sig emot Herran.
|
II C
|
FreKhan
|
28:19 |
Car l’Eternel avait humilié Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui s’était déréglé en Juda et montré rebelle à l’Eternel.
|
II C
|
FrePGR
|
28:19 |
Car l'Éternel humiliait Juda à cause d'Achaz, roi d'Israël, parce qu'il laissait Juda sans frein et qu'il était rebelle à l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
28:19 |
Com efeito, o Senhor humilhava Judá por causa do rei Acaz, que levara a dissolução a Judá e cometera graves delitos contra o Senhor.
|
II C
|
JapKougo
|
28:19 |
これはイスラエルの王アハズのゆえに、主がユダを低くされたのであって、彼がユダのうちにみだらなことを行い、主に向かって大いに罪を犯したからである。
|
II C
|
GerTextb
|
28:19 |
Denn Jahwe demütigte Juda um Ahas, des Königs von Israel, willen, weil er zuchtloses Wesen in Juda angerichtet und sich treulos gegen Jahwe erzeigt hatte.
|
II C
|
Kapingam
|
28:19 |
Idimaa King Ahaz o Judah gu-oho nia donu o ana daangada gei gu-hagahuaidu Dimaadua, gaa-hidi-ai Dimaadua gaa-wanga nia haingadaa gi-hongo Judah.
|
II C
|
SpaPlate
|
28:19 |
Porque Yahvé humillaba a Judá a causa de Acaz, rey de Israel, que había sublevado a Judá (contra Yahvé), después que él mismo había apostatado de Yahvé.
|
II C
|
WLC
|
28:19 |
כִּֽי־הִכְנִ֤יעַ יְהוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה בַּעֲב֖וּר אָחָ֣ז מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הִפְרִ֙יעַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וּמָע֥וֹל מַ֖עַל בַּיהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
28:19 |
Nes Viešpats pažemino Judą dėl Izraelio karaliaus Achazo, kuris apnuogino Judą ir labai nusikalto Viešpačiui.
|
II C
|
Bela
|
28:19 |
Так прынізіў Гасподзь Юдэю за Ахаза, цара Юдэйскага, таму што ён разбэсьціў Юдэю і цяжка грашыў перад Госпадам.
|
II C
|
GerBoLut
|
28:19 |
Denn der HERR demutigte Juda urn Ahas willen, des Konigs Judas, darum daß er Juda bloft machte und vergriff sich am HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
28:19 |
Herra oli näin nöyryyttänyt Juudaa sen kuninkaan Ahasin vuoksi, koska Ahas oli saattanut Juudan luopumuksen valtaan ja oli itsekin ollut Herralle uskoton.
|
II C
|
SpaRV186
|
28:19 |
Porque Jehová había humillado a Judá por causa de Acaz rey de Israel; por cuanto él había desnudado a Judá, y se había rebelado gravemente contra Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
28:19 |
Jahweh immers had Juda vernederd, om koning Achaz van Juda te straffen, die in Juda een tuchteloosheid had ontketend, en van Jahweh was afgevallen.
|
II C
|
GerNeUe
|
28:19 |
Jahwe ließ das geschehen, weil er Juda wegen König Ahas von Israel demütigen wollte, denn dieser hatte ihm die Treue gebrochen und Zügellosigkeit in Juda geduldet.
|
II C
|
UrduGeo
|
28:19 |
اِس طرح رب نے یہوداہ کو آخز کی وجہ سے زیر کر دیا، کیونکہ بادشاہ نے یہوداہ میں بےلگام بےراہ رَوی پھیلنے دی اور رب سے اپنی بےوفائی کا صاف اظہار کیا تھا۔
|
II C
|
AraNAV
|
28:19 |
لأَنَّ الرَّبَّ أَذَلَّ يَهُوذَا بِسَبَبِ شُرُورِ آحَازَ مَلِكِ يَهُوذَا الَّذِي أَضَلَّ شَعْبَهُ وَخَانَ الرَّبَّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
28:19 |
因为犹大王亚哈斯在犹大放纵邪恶,大大地冒犯了耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
|
II C
|
ItaRive
|
28:19 |
Poiché l’Eterno aveva umiliato Giuda a motivo di Achaz, re d’Israele, perché avea rotto ogni freno in Giuda, e avea commesso ogni sorta d’infedeltà contro l’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
28:19 |
want die HERE het Juda verneder ter wille van Agas, die koning van Israel, omdat hy losbandigheid in Juda bevorder en gedurig ontrou teen die HERE gehandel het.
|
II C
|
RusSynod
|
28:19 |
Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом.
|
II C
|
UrduGeoD
|
28:19 |
इस तरह रब ने यहूदाह को आख़ज़ की वजह से ज़ेर कर दिया, क्योंकि बादशाह ने यहूदाह में बेलगाम बेराहरवी फैलने दी और रब से अपनी बेवफ़ाई का साफ़ इज़हार किया था।
|
II C
|
TurNTB
|
28:19 |
RAB İsrail Kralı Ahaz yüzünden Yahuda halkını bu ezik duruma düşürmüştü. Çünkü Ahaz Yahuda'yı günaha özendirmiş ve RAB'be ihanet etmişti.
|
II C
|
DutSVV
|
28:19 |
Want de HEERE vernederde Juda, om der wille van Achaz, den koning Israels; want hij had Juda afgetrokken, dat het gans zeer overtrad tegen den HEERE.
|
II C
|
HunKNB
|
28:19 |
Megalázta ugyanis az Úr Júdát Ácház, Júda királya miatt, mert az megfosztotta Júdát az ő segítségétől és semmibe sem vette az Urat.
|
II C
|
Maori
|
28:19 |
Na Ihowa hoki i whakaiti a Hura, mo ta Ahata, mo ta te kingi o Iharaira; mo tana mahi wairangi i roto i a Hura, nui atu hoki tona he ki a Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
28:19 |
Mert az Úr megalázta Júdát Akházért, az Izráel királyáért; mert arra indítá Júdát, hogy vétkezzék az Úr ellen.
|
II C
|
Viet
|
28:19 |
Bởi cớ A-cha, vua Giu-đa, Ðức Giê-hô-va có hạ Giu-đa xuống, vì A-cha đã xui cho dân Giu-đa buông tuồng, và phạm tội nặng cùng Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
28:19 |
Xban nak laj Acaz lix reyeb laj Judá quixtzˈekta̱na li Ka̱cuaˈ ut quicˈamoc be chiruheb laj Judá chi ma̱cobc, joˈcan nak li Dios quixcubsi xcuanquileb laj Judá.
|
II C
|
Swe1917
|
28:19 |
Ty HERREN ville förödmjuka Juda, för Ahas', den israelitiske konungens, skull, därför att denne hade vållat oordning i Juda och varit otrogen mot HERREN.
|
II C
|
CroSaric
|
28:19 |
Jahve je počeo ponižavati Judejce zbog judejskoga kralja Ahaza, jer je Ahaz razuzdao Judejce i teško se iznevjerio Jahvi.
|
II C
|
VieLCCMN
|
28:19 |
Quả thật, ĐỨC CHÚA hạ nhục Giu-đa vì vua Ít-ra-en là A-khát đã làm cho Giu-đa thờ ơ với ĐỨC CHÚA và đã lỗi phạm trầm trọng đến Người.
|
II C
|
FreBDM17
|
28:19 |
Car l’Éternel avait abaissé Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, parce qu’il avait relâché tout frein en Juda, et qu’il avait grandement péché contre l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
28:19 |
Car le Seigneur avait humilié Juda, à cause du roi Achaz qui s'était détourné du Seigneur.
|
II C
|
Aleppo
|
28:19 |
כי הכניע יהוה את יהודה בעבור אחז מלך ישראל כי הפריע ביהודה ומעול מעל ביהוה
|
II C
|
MapM
|
28:19 |
כִּֽי־הִכְנִ֤יעַ יְהֹוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה בַּעֲב֖וּר אָחָ֣ז מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הִפְרִ֙יעַ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וּמָע֥וֹל מַ֖עַל בַּיהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
28:19 |
כי הכניע יהוה את יהודה בעבור אחז מלך ישראל כי הפריע ביהודה ומעול מעל ביהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
28:19 |
Жаратқан Ие Яһуда елін патшасы Ахаздың кесірінен соншалықты масқара болуға душар етті. Себебі Ахаз Яһуда халқын Құдайға бағынбай, зұлымдық істеуге еліктіріп, өзі де Жаратқан Иеге орасан зор опасыздық жасаған болатын.
|
II C
|
FreJND
|
28:19 |
Car l’Éternel abaissa Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, car il avait rejeté tout frein en Juda, et avait beaucoup péché contre l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
28:19 |
Denn der Herr demütigte Juda wegen Achaz, des Königs von Israel, weil er Juda zügellos gemacht hatte und gegen den Herrn treulos geworden war.
|
II C
|
SloKJV
|
28:19 |
Kajti Gospod je ponižal Juda zaradi Izraelovega kralja Aháza, kajti ta je slekel Juda in se hudo pregrešil zoper Gospoda.
|
II C
|
Haitian
|
28:19 |
Seyè a te voye tout malè sa yo sou peyi Jida a poutèt Akaz, wa peyi Jida a, ki te pouse pèp la neglije Bondye yo a, epi ki poutèt pa l' te vire do bay Bondye nèt.
|
II C
|
FinBibli
|
28:19 |
Sillä Herra nöyryytti Juudaa Ahaksen Israelin kuninkaan tähden, että hän oli vietellyt Juudan, ja teki väärin Herraa vastaan.
|
II C
|
SpaRV
|
28:19 |
Porque Jehová había humillado á Judá por causa de Achâz rey de Israel: por cuanto él había desnudado á Judá, y rebeládose gravemente contra Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
28:19 |
Roedd yr ARGLWYDD yn dysgu gwers i Jwda am fod Ahas yn anffyddlon i'r ARGLWYDD ac wedi gadael i bethau fynd allan o reolaeth yn llwyr.
|
II C
|
GerMenge
|
28:19 |
Denn der HERR demütigte Juda um des Königs Ahas von Juda willen, weil er es zügellos in Juda getrieben und ganz treulos gegen den HERRN gehandelt hatte.
|
II C
|
GreVamva
|
28:19 |
Διότι ο Κύριος εταπείνωσε τον Ιούδαν διά τον Άχαζ βασιλέα του Ισραήλ· επειδή διέφθειρε τον Ιούδαν και ησέβησε σφόδρα εις τον Κύριον.
|
II C
|
UkrOgien
|
28:19 |
Бо Господь прини́зив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневі́рився великим гріхом проти Господа.
|
II C
|
FreCramp
|
28:19 |
Car Yahweh humiliait Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui avait déchaîné la licence dans Juda et commis des fautes contre Yahweh.
|
II C
|
SrKDEkav
|
28:19 |
Јер Господ обараше Јуду с Ахаза цара Израиљевог, јер одвуче Јуду да грдно греши Господу.
|
II C
|
PolUGdan
|
28:19 |
Pan bowiem poniżył Judę z powodu Achaza, króla Izraela, gdyż obnażył on Judę i przewrotnie zgrzeszył wobec Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
28:19 |
Car l'Éternel humilia Juda, à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et commis des péchés contre l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
28:19 |
Porque Jehová había humillado á Judá por causa de Achâz rey de Israel: por cuanto él había desnudado á Judá, y rebeládose gravemente contra Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
28:19 |
Bizony, megalázta Júdát az Úr Áház júdai király miatt, mert támogatta az erkölcstelenséget Júdában, és mert az Úr ellen egyre több hűtlenséget követett el.
|
II C
|
DaOT1931
|
28:19 |
Thi HERREN ydmygede Juda for Kong Akaz af Judas Skyld, fordi han havde ladet Tøjlesløshed opkomme i Juda og været troløs mod HERREN.
|
II C
|
TpiKJPB
|
28:19 |
Long wanem, BIKPELA i bringim Juda daunbilo olgeta, bilong wanem, bilong tingim Ehas, king bilong Juda. Long wanem, em i mekim Juda skin nating, na kalapim lo strong tru i birua long BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
28:19 |
Thi Herren havde ydmyget Juda for Akas's, Israels Konges, Skyld, fordi han havde bragt Tøjlesløshed) i Juda og forgrebet sig saare imod Herren.
|
II C
|
FreVulgG
|
28:19 |
Car Dieu avait humilié Juda à cause de son roi Achaz, parce qu’il (l’avait réduit à être dénué de tout secours, et qu’il) avait méprisé le Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
28:19 |
Pan bowiem poniżał Judę dla Achaza, króla Izraelskiego, przeto, iż odwrócił Judę, aby się przewrotnie obchodził z Panem.
|
II C
|
JapBungo
|
28:19 |
イスラエルの王アハズの故をもてヱホバかくユダを卑くしたまふ其は彼ユダの中に淫逸なる事を行ひかつヱホバにむかひて大に罪を犯したればなり
|
II C
|
GerElb18
|
28:19 |
Denn Jehova demütigte Juda, um Ahas, des Königs von Israel, willen, weil er in Juda zügellos gehandelt und sich ganz treulos gegen Jehova erzeigt hatte.
|