Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 28:20  And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
II C NHEBJE 28:20  Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
II C ABP 28:20  And [4came 5against 6him 1Tiglath-pileser 2king 3of Assyria], and afflicted him.
II C NHEBME 28:20  Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
II C Rotherha 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria, came against him,—and distressed him, but strengthened him not.
II C LEB 28:20  Then Tiglath-Pileser the king of Assyria came against him and brought trouble for him, ⌞instead of helping him⌟,
II C RNKJV 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C Jubilee2 28:20  And Tilgathpilneser, king of Assyria, came unto him, and distressed him but did not strengthen him.
II C Webster 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
II C Darby 28:20  And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him.
II C ASV 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C LITV 28:20  And Tilgathpilneser the king of Assyria came against him and distressed him, but did not help him,
II C Geneva15 28:20  And Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him.
II C CPDV 28:20  And he led against him Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, who also afflicted him and laid waste to him, without resistance.
II C BBE 28:20  Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him.
II C DRC 28:20  And he brought against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance.
II C GodsWord 28:20  King Tillegath Pilneser of Assyria attacked Ahaz. Instead of strengthening Ahaz, Tillegath Pilneser made trouble for him.
II C JPS 28:20  And Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C KJVPCE 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C NETfree 28:20  King Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.
II C AB 28:20  And Tiglath-Pileser king of Assyria came against him, and he afflicted him.
II C AFV2020 28:20  Then Tilgath Pilneser king of Assyria came to him and troubled him, but did not strengthen him,
II C NHEB 28:20  Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
II C NETtext 28:20  King Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.
II C UKJV 28:20  And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C KJV 28:20  And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C KJVA 28:20  And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C AKJV 28:20  And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
II C RLT 28:20  And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
II C MKJV 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him and troubled him, but did not strengthen him.
II C YLT 28:20  And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him,
II C ACV 28:20  And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
II C VulgSist 28:20  Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit.
II C VulgCont 28:20  Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit.
II C Vulgate 28:20  adduxitque contra eum Thaglathphalnasar regem Assyriorum qui et adflixit eum et nullo resistente vastavit
II C VulgHetz 28:20  Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit.
II C VulgClem 28:20  Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit.
II C CzeBKR 28:20  A tak přitáhl k němu Tiglatfalazar král Assyrský, a více ho ssužoval, nežli mu pomáhal.
II C CzeB21 28:20  Asyrský král Tiglat-pilesar sice k němu přitáhl, ale spíše ho sužoval, než aby ho posílil.
II C CzeCEP 28:20  I přitáhl k němu Tiglat-pileser, král asyrský, ale jeho moc neupevnil, jen ho sužoval.
II C CzeCSP 28:20  Přitáhl proti němu Tilgat–pilneser, způsobil mu soužení a neposílil ho.
II C PorBLivr 28:20  E veio contra ele Tiglate-Pileser, rei dos assírios: pois o oprimiu, e não o fortificou.
II C Mg1865 28:20  Ary Tiglato-pilesera, mpanjakan’ i Asyria, tonga tao aminy, nefa nampahory azy fa tsy nampahery azy.
II C FinPR 28:20  Niin Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä.
II C FinRK 28:20  Tillegat-Pilneser, Assyrian kuningas, tuli Aahasta vastaan, mutta kävikin hänen kimppuunsa sen sijaan että olisi tukenut häntä.
II C ChiSB 28:20  亞述王提革拉特丕肋色爾到了他那裏,不但沒有協助,反而壓迫了他。
II C ChiUns 28:20  亚述王提革拉‧毘列色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
II C BulVeren 28:20  И асирийският цар Теглат-Феласар дойде при него и го притесни, а не го подкрепи.
II C AraSVD 28:20  فَجَاءَ عَلَيْهِ تَغْلَثُ فِلْنَاسِرُ مَلِكُ أَشُّورَ وَضَايَقَهُ وَلَمْ يُشَدِّدْهُ.
II C Esperant 28:20  Kaj venis kontraŭ lin Tiglat-Pileser, reĝo de Asirio, kaj premis lin, anstataŭ subteni lin;
II C ThaiKJV 28:20  ฉะนั้นทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงยกขึ้นมาต่อสู้กับพระองค์ และกระทำให้พระองค์ทุกข์พระทัยแทนที่จะสนับสนุนพระองค์ให้เข้มแข็ง
II C OSHB 28:20  וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
II C BurJudso 28:20  အာရှုရိရှင်ဘုရင် တိဂလတ်ပိလေသာလာသော် လည်း၊ အားကိုမပေး၊ သာ၍ဆင်းရဲစေ၏။
II C FarTPV 28:20  پس تغلت فلناسر، امپراتور آشور علیه آحاز برخاست و به جای تقویت او، وی را سرکوب کرد.
II C UrduGeoR 28:20  Asūr ke bādshāh Tiglat-pilesar apnī fauj le kar mulk meṅ āyā, lekin Āḳhaz kī madad karne ke bajāe us ne use tang kiyā.
II C SweFolk 28:20  Men kung Tiglat-Pileser av Assyrien drog emot honom och ansatte honom i stället för att ge honom stöd.
II C GerSch 28:20  Es kam nun zwar Tiglat-Pilneser, der König von Assyrien, zu ihm; aber er bedrängte ihn und stärkte ihn nicht.
II C TagAngBi 28:20  At si Tilgath-pilneser na hari sa Asiria ay naparoon sa kaniya, at ginipit siya, nguni't hindi siya pinalakas.
II C FinSTLK2 28:20  Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä.
II C Dari 28:20  اما وقتیکه تِلغَت پِلناسَر، پادشاه آشور به یَهُودا رسید، بعوض اینکه به او کمک کند، مشکلات زیادی برای او فراهم کرد
II C SomKQA 28:20  Markaasaa waxaa isagii u yimid Tilgad Filneser oo ahaa boqorkii Ashuur, oo isna aad buu u dhibay, mana uu caawin isagii.
II C NorSMB 28:20  Men assyrarkongen, Tilgat-Pilneser, drog imot honom og for fiendsleg fram imot honom i staden for å hjelpa honom.
II C Alb 28:20  Kështu Tilgath-Pilneseri, mbret i Asirisë, doli kundër tij dhe e shtypi në vend që ta ndihmonte,
II C KorHKJV 28:20  아시리아 왕 딜갓빌네셀이 그에게 이르러 그를 괴롭게 하고 그를 강하게 하지 아니하였으니
II C SrKDIjek 28:20  И дође к њему Телгат-Фелнасар цар Асирски, и ојади га а не утврди.
II C Wycliffe 28:20  And the Lord brouyte ayens him Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, that turmentide hym, and waastide hym, while no man ayenstood.
II C Mal1910 28:20  അശ്ശൂർരാജാവായ തിൽഗത്ത്-പിൽനേസെർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നിട്ടു അവനെ ബലപ്പെടുത്താതെ ഞെരുക്കിയതേയുള്ളു.
II C KorRV 28:20  앗수르 왕 디글랏빌레셀이 이르렀으나 돕지 아니하고 도리어 군박하였더라
II C Azeri 28:20  بلجه آشور پادشاهي تئگلَت‌پئلِسِر اونون اوستونه گلئب کؤمک اتمک عوضئنه اونو ذلئل اتدي.
II C SweKarlX 28:20  Och emot honom kom ThiglathPilneser, Konungen af Assur; han belade honom; men han kunde icke vinna honom.
II C KLV 28:20  Tilgath Pilneser joH vo' Assyria ghoSta' Daq ghaH, je distressed ghaH, 'ach ta'be' strengthen ghaH.
II C ItaDio 28:20  E Tillegat-pilneser, re degli Assiri, venne a lui; ma egli lo mise in distretta, e non lo fortificò.
II C RusSynod 28:20  И пришел к нему Феглафелласар, царь Ассирийский, но был в тягость ему, вместо того, чтобы помочь ему,
II C CSlEliza 28:20  И прииде на него Фелгафелласар царь Ассурский, и озлоби его, и пресели, иже бяху в Дамасце, в Мидию, из Сирии же пресели в Дамаск пребывати.
II C ABPGRK 28:20  και ήλθεν επι αυτόν Θεγλάθ φαλσάρ βασιλεύς Ασσούρ και έθλιψεν αυτόν
II C FreBBB 28:20  Et Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui et l'opprima et ne le fortifia point.
II C LinVB 28:20  Teglat-Falasar, mokonzi wa Asur ayei, kasi esika ’te asalisa Akaz, abu­ndi na ye etumba mpe azingi mboka.
II C HunIMIT 28:20  És jött ellene Tilgat-Pilneészer, Assúr királya s szorongatta, de nem támogatta őt.
II C ChiUnL 28:20  亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、
II C VietNVB 28:20  Tiếc-lác Phi-nê-se, vua A-si-ri kéo đến áp bức vua thay vì giúp đỡ người.
II C LXX 28:20  καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν
II C CebPinad 28:20  Ug si Tilgath-pilneser nga hari sa Asiria miadto kaniya, ug nagpaguol kaniya, apan wala magpabaskug kaniya.
II C RomCor 28:20  Tiglat-Pilneser, împăratul Asiriei, a venit împotriva lui, s-a purtat cu el cum s-ar purta cu un vrăjmaş şi nu l-a ajutat.
II C Pohnpeia 28:20  Nanmwarki lapalap en Asiria, sohte sewesehda Ahas, ahpw e ketin uhwongada oh ketikihong nan apwal.
II C HunUj 28:20  Rátört azért Tiglat-Pileszer, Asszíria királya, és megostromolta ahelyett, hogy támogatta volna.
II C GerZurch 28:20  Da zog Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien, gegen ihn heran und bedrängte ihn, statt ihn zu unterstützen. (1) vgl. Anm. zu 1Ch 5:26.
II C PorAR 28:20  E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
II C DutSVVA 28:20  En Tiglath-pilneser, de koning van Assyrië, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet.
II C FarOPV 28:20  پس تلغت فلناسر، پادشاه آشور بر او برآمد و او را به تنگ آورد ووی را تقویت نداد.
II C Ndebele 28:20  Ngakho uTiligathi-Pileseri inkosi yeAsiriya wafika kuye, wamhlupha, kodwa kamqinisanga.
II C PorBLivr 28:20  E veio contra ele Tiglate-Pileser, rei dos assírios: pois o oprimiu, e não o fortificou.
II C Norsk 28:20  Så kom kongen i Assyria Tilgat-Pilneser mot ham og fór fiendtlig frem mot ham istedenfor å støtte ham.
II C SloChras 28:20  In Tilgat-pilneser, kralj asirski, je prišel k njemu in ga je stiskal, a utrdil ga ni.
II C Northern 28:20  Aşşur padşahı Tiqlat-Pileser onun üstünə gəlib kömək etmək əvəzinə onu sıxışdırdı.
II C GerElb19 28:20  Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.
II C LvGluck8 28:20  Un Tiglat Pilnezers, Asīrijas ķēniņš, nāca pret viņu, un viņu spieda un tam nepalīdzēja.
II C PorAlmei 28:20  E veiu a elle Tilgath-pilneser, rei d'Assyria; porém o poz em aberto, e não o corroborou.
II C ChiUn 28:20  亞述王提革拉‧毘列色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。
II C SweKarlX 28:20  Och emot honom kom ThiglathPilneser, Konungen af Assur; han belade honom; men han kunde icke vinna honom.
II C FreKhan 28:20  Tilgat-Pilneécer, roi d’Assyrie, marcha contre lui et l’assiégea au lieu de l’assister.
II C FrePGR 28:20  Et il fut assailli par Thiglath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui le serra de près, loin de lui prêter secours.
II C PorCap 28:20  Tiglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de lhe dar o seu apoio, marchou contra ele e cercou-o.
II C JapKougo 28:20  アッスリヤの王テルガデ・ピルネセルは彼の所に来たが、彼に力を添えないで、かえって彼を悩ました。
II C GerTextb 28:20  Da rückte Thilgath Pilneser, der König von Assyrien, wider ihn an und bedrängte ihn, anstatt ihn zu unterstützen.
II C SpaPlate 28:20  En efecto, vino a él Teglatfalnasar, rey de Asiria; pero le estrechó en vez de fortalecerle.
II C Kapingam 28:20  Di king mugi-nua o Assyria ne-belee hagamaamaa Ahaz, gei mee ne-hai-baahi gi mee guu-wanga gi mee nia haingadaa.
II C WLC 28:20  וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
II C LtKBB 28:20  Atėjęs pas jį Tiglat Pileseras, Asirijos karalius, vargino jį, o ne sustiprino.
II C Bela 28:20  І прыйшоў да яго Тэглатфэласар, цар Асірыйскі, але быў цяжарам яму, замест таго, каб памагчы яму,
II C GerBoLut 28:20  Und es kam wider ihn Thiglath-Pilneser, der Konig von Assur, der belagerte ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen.
II C FinPR92 28:20  Assyrian kuningas Tiglatpileser tuli Ahasia vastaan, mutta kävikin hänen kimppuunsa sen sijaan että olisi auttanut häntä.
II C SpaRV186 28:20  Y vino contra él Teglat-palasar rey de los Asirios, y cercóle, y no le fortificó.
II C NlCanisi 28:20  Maar inplaats van hem te helpen, rukte koning Tiglat-Pilnéser van Assjoer tegen hem op, en dreef hem in het nauw.
II C GerNeUe 28:20  Dann zog Tiglat-Pileser, der König von Assyrien, tatsächlich mit einem Heer heran. Doch bedrängte er Ahas, anstatt ihn zu unterstützen.
II C UrduGeo 28:20  اسور کے بادشاہ تِگلت پِل ایسر اپنی فوج لے کر ملک میں آیا، لیکن آخز کی مدد کرنے کے بجائے اُس نے اُسے تنگ کیا۔
II C AraNAV 28:20  وَلَكِنَّ تِلْغَثْ فِلْنَاسِرَ مَلِكَ أَشُورَ ضَايَقَ آحَازَ بَدَلاً مِنْ نَجْدَتِهِ
II C ChiNCVs 28:20  亚述王提革拉.毗尼色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。
II C ItaRive 28:20  E Tilgath-Pilneser, re d’Assiria, mosse contro di lui, lo ridusse alle strette, e non lo sostenne affatto.
II C Afr1953 28:20  En Tilgat-Pilnéser, die koning van Assirië, het hom oorval en hom in benoudheid gebring en hom nie gehelp nie;
II C RusSynod 28:20  И пришел к нему Феглаффелласар, царь ассирийский, но был в тягость ему, вместо того чтобы помочь ему,
II C UrduGeoD 28:20  असूर के बादशाह तिग्लत-पिलेसर अपनी फ़ौज लेकर मुल्क में आया, लेकिन आख़ज़ की मदद करने के बजाए उसने उसे तंग किया।
II C TurNTB 28:20  Asur Kralı Tiglat-Pileser Ahaz'a geldi, ama yardım edeceğine onu sıkıntıya düşürdü.
II C DutSVV 28:20  En Tiglath-Pilneser, de koning van Assyrie, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet.
II C HunKNB 28:20  Ugyanezért elküldte ellene Tiglatpilezert, az asszírok királyát. Az megsanyargatta és anélkül, hogy valaki ellenállt volna, feldúlta.
II C Maori 28:20  Na ka haere a Tirikata Pirinehere kingi o Ahiria ki a ia, ka whakararuraru i a ia, kihai hoki i whakakaha i a ia.
II C HunKar 28:20  Eljöve azért ő ellene Tiglát-Piléser, Assiria királya, a ki sanyargatá őt, és nem segítette meg.
II C Viet 28:20  Tiếc-lát Phim-nê-se, vua A-si-ri, đến cùng người, và hà hiếp người, song chẳng tiếp cứu chút nào.
II C Kekchi 28:20  Laj Tiglat-pileser, lix reyeb laj Asiria, quicuulac riqˈuin laj Acaz. Abanan incˈaˈ quixtenkˈa. Raylal ban quixba̱nu re.
II C Swe1917 28:20  Men Tillegat-Pilneeser, konungen i Assyrien, drog emot honom och angrep honom, i stället för att understödja honom.
II C CroSaric 28:20  Došao je na nj asirski kralj Tiglat-Pileser i pritijesnio ga umjesto da ga utvrdi.
II C VieLCCMN 28:20  Tích-lát Pi-le-xe, vua Át-sua, thay vì tiếp viện vua A-khát, lại đến tấn công và bao vây.
II C FreBDM17 28:20  Or Thilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint vers lui ; mais il l’opprima, bien loin de le fortifier.
II C FreLXX 28:20  Alors, Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, intervint, mais contre lui, et il l'opprima.
II C Aleppo 28:20  ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשור ויצר לו ולא חזקו
II C MapM 28:20  וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
II C HebModer 28:20  ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשור ויצר לו ולא חזקו׃
II C Kaz 28:20  Ассур патшасы Тығылат-Пеләсер Яһудаға аттанып, көмек орнына зорлық-зомбылық көрсетті.
II C FreJND 28:20  Et Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint contre lui, et le traita en ennemi, et ne le fortifia pas.
II C GerGruen 28:20  Da kam der Assyrerkönig Tiglat-Pilneser zu ihm. Aber er bedrängte ihn, hatte er ihm doch nicht geholfen.
II C SloKJV 28:20  K njemu je prišel asirski kralj Tiglát Pilnéser in ga stiskal, toda ni ga okrepil.
II C Haitian 28:20  Men Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, vin atake wa Akaz pito. Pase pou l' ede l', li kraze l' pi mal.
II C FinBibli 28:20  Ja hänen tykönsä tuli TiglatPilsener Assurin kuningas, joka piiritti hänen, ja ei häntä voittanut.
II C SpaRV 28:20  Y vino contra él Tilgath-pilneser, rey de los Asirios: pues lo redujo á estrechez, y no lo fortificó.
II C WelBeibl 28:20  Daeth Tiglath-pileser brenin Asyria ato, ond gwnaeth bethau'n waeth iddo yn lle ei helpu.
II C GerMenge 28:20  Da rückte Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien, gegen ihn heran und bedrängte ihn, statt ihm Beistand zu leisten;
II C GreVamva 28:20  Και ήλθε προς αυτόν ο Θελγάθ-φελνασάρ, βασιλεύς της Ασσυρίας, και κατέθλιψεν αυτόν αντί να ενδυναμώση αυτόν.
II C UkrOgien 28:20  І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому.
II C SrKDEkav 28:20  И дође к њему Теглат-Феласар, цар асирски, и ојади га а не утврди.
II C FreCramp 28:20  Thelgath-Phalnasar, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita avec rigueur et ne le fortifia pas.
II C PolUGdan 28:20  I przybył do niego Tiglat-Pileser, król Asyrii, który go raczej ucisnął, niż wspomógł.
II C FreSegon 28:20  Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas.
II C SpaRV190 28:20  Y vino contra él Tilgath-pilneser, rey de los Asirios: pues lo redujo á estrechez, y no lo fortificó.
II C HunRUF 28:20  Rátört azért Tiglat-Pileszer, Asszíria királya, és megostromolta ahelyett, hogy támogatta volna.
II C DaOT1931 28:20  Men Assyrerkongen Tillegat-Pilneser drog imod ham og bragte ham i Nød i Stedet for at hjælpe ham;
II C TpiKJPB 28:20  Na Tilgat-pilneser, king bilong Asiria, i kam long em, na givim hevi long em, tasol em i no strongim em.
II C DaOT1871 28:20  Og Tilgath-Pilneser, Kongen af Assyrien, kom til ham, og han ængstede ham, men styrkede ham ikke.
II C FreVulgG 28:20  Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, qui le désola et ravagea son pays, sans trouver de résistance.
II C PolGdans 28:20  I przyciągnął do niego Tyglat Filneser, król Assyryjski, który go bardziej ucisnął, aniżeli mu pomógł.
II C JapBungo 28:20  アツスリヤの王テグラテピレセルは彼の所に來りしかども彼に力をそへずして反てこれを煩はせり
II C GerElb18 28:20  Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.