II C
|
RWebster
|
28:20 |
And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
NHEBJE
|
28:20 |
Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
|
II C
|
ABP
|
28:20 |
And [4came 5against 6him 1Tiglath-pileser 2king 3of Assyria], and afflicted him.
|
II C
|
NHEBME
|
28:20 |
Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
|
II C
|
Rotherha
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria, came against him,—and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
LEB
|
28:20 |
Then Tiglath-Pileser the king of Assyria came against him and brought trouble for him, ⌞instead of helping him⌟,
|
II C
|
RNKJV
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
Jubilee2
|
28:20 |
And Tilgathpilneser, king of Assyria, came unto him, and distressed him but did not strengthen him.
|
II C
|
Webster
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
Darby
|
28:20 |
And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him.
|
II C
|
ASV
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
LITV
|
28:20 |
And Tilgathpilneser the king of Assyria came against him and distressed him, but did not help him,
|
II C
|
Geneva15
|
28:20 |
And Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him.
|
II C
|
CPDV
|
28:20 |
And he led against him Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, who also afflicted him and laid waste to him, without resistance.
|
II C
|
BBE
|
28:20 |
Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him.
|
II C
|
DRC
|
28:20 |
And he brought against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance.
|
II C
|
GodsWord
|
28:20 |
King Tillegath Pilneser of Assyria attacked Ahaz. Instead of strengthening Ahaz, Tillegath Pilneser made trouble for him.
|
II C
|
JPS
|
28:20 |
And Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
KJVPCE
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
NETfree
|
28:20 |
King Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.
|
II C
|
AB
|
28:20 |
And Tiglath-Pileser king of Assyria came against him, and he afflicted him.
|
II C
|
AFV2020
|
28:20 |
Then Tilgath Pilneser king of Assyria came to him and troubled him, but did not strengthen him,
|
II C
|
NHEB
|
28:20 |
Tilgath Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
|
II C
|
NETtext
|
28:20 |
King Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.
|
II C
|
UKJV
|
28:20 |
And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
KJV
|
28:20 |
And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
KJVA
|
28:20 |
And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
AKJV
|
28:20 |
And Tilgathpilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
RLT
|
28:20 |
And Tilgath–pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
|
II C
|
MKJV
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him and troubled him, but did not strengthen him.
|
II C
|
YLT
|
28:20 |
And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him,
|
II C
|
ACV
|
28:20 |
And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:20 |
E veio contra ele Tiglate-Pileser, rei dos assírios: pois o oprimiu, e não o fortificou.
|
II C
|
Mg1865
|
28:20 |
Ary Tiglato-pilesera, mpanjakan’ i Asyria, tonga tao aminy, nefa nampahory azy fa tsy nampahery azy.
|
II C
|
FinPR
|
28:20 |
Niin Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä.
|
II C
|
FinRK
|
28:20 |
Tillegat-Pilneser, Assyrian kuningas, tuli Aahasta vastaan, mutta kävikin hänen kimppuunsa sen sijaan että olisi tukenut häntä.
|
II C
|
ChiSB
|
28:20 |
亞述王提革拉特丕肋色爾到了他那裏,不但沒有協助,反而壓迫了他。
|
II C
|
ChiUns
|
28:20 |
亚述王提革拉‧毘列色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
|
II C
|
BulVeren
|
28:20 |
И асирийският цар Теглат-Феласар дойде при него и го притесни, а не го подкрепи.
|
II C
|
AraSVD
|
28:20 |
فَجَاءَ عَلَيْهِ تَغْلَثُ فِلْنَاسِرُ مَلِكُ أَشُّورَ وَضَايَقَهُ وَلَمْ يُشَدِّدْهُ.
|
II C
|
Esperant
|
28:20 |
Kaj venis kontraŭ lin Tiglat-Pileser, reĝo de Asirio, kaj premis lin, anstataŭ subteni lin;
|
II C
|
ThaiKJV
|
28:20 |
ฉะนั้นทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจึงยกขึ้นมาต่อสู้กับพระองค์ และกระทำให้พระองค์ทุกข์พระทัยแทนที่จะสนับสนุนพระองค์ให้เข้มแข็ง
|
II C
|
OSHB
|
28:20 |
וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
28:20 |
အာရှုရိရှင်ဘုရင် တိဂလတ်ပိလေသာလာသော် လည်း၊ အားကိုမပေး၊ သာ၍ဆင်းရဲစေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
28:20 |
پس تغلت فلناسر، امپراتور آشور علیه آحاز برخاست و به جای تقویت او، وی را سرکوب کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
28:20 |
Asūr ke bādshāh Tiglat-pilesar apnī fauj le kar mulk meṅ āyā, lekin Āḳhaz kī madad karne ke bajāe us ne use tang kiyā.
|
II C
|
SweFolk
|
28:20 |
Men kung Tiglat-Pileser av Assyrien drog emot honom och ansatte honom i stället för att ge honom stöd.
|
II C
|
GerSch
|
28:20 |
Es kam nun zwar Tiglat-Pilneser, der König von Assyrien, zu ihm; aber er bedrängte ihn und stärkte ihn nicht.
|
II C
|
TagAngBi
|
28:20 |
At si Tilgath-pilneser na hari sa Asiria ay naparoon sa kaniya, at ginipit siya, nguni't hindi siya pinalakas.
|
II C
|
FinSTLK2
|
28:20 |
Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä.
|
II C
|
Dari
|
28:20 |
اما وقتیکه تِلغَت پِلناسَر، پادشاه آشور به یَهُودا رسید، بعوض اینکه به او کمک کند، مشکلات زیادی برای او فراهم کرد
|
II C
|
SomKQA
|
28:20 |
Markaasaa waxaa isagii u yimid Tilgad Filneser oo ahaa boqorkii Ashuur, oo isna aad buu u dhibay, mana uu caawin isagii.
|
II C
|
NorSMB
|
28:20 |
Men assyrarkongen, Tilgat-Pilneser, drog imot honom og for fiendsleg fram imot honom i staden for å hjelpa honom.
|
II C
|
Alb
|
28:20 |
Kështu Tilgath-Pilneseri, mbret i Asirisë, doli kundër tij dhe e shtypi në vend që ta ndihmonte,
|
II C
|
KorHKJV
|
28:20 |
아시리아 왕 딜갓빌네셀이 그에게 이르러 그를 괴롭게 하고 그를 강하게 하지 아니하였으니
|
II C
|
SrKDIjek
|
28:20 |
И дође к њему Телгат-Фелнасар цар Асирски, и ојади га а не утврди.
|
II C
|
Wycliffe
|
28:20 |
And the Lord brouyte ayens him Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, that turmentide hym, and waastide hym, while no man ayenstood.
|
II C
|
Mal1910
|
28:20 |
അശ്ശൂർരാജാവായ തിൽഗത്ത്-പിൽനേസെർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നിട്ടു അവനെ ബലപ്പെടുത്താതെ ഞെരുക്കിയതേയുള്ളു.
|
II C
|
KorRV
|
28:20 |
앗수르 왕 디글랏빌레셀이 이르렀으나 돕지 아니하고 도리어 군박하였더라
|
II C
|
Azeri
|
28:20 |
بلجه آشور پادشاهي تئگلَتپئلِسِر اونون اوستونه گلئب کؤمک اتمک عوضئنه اونو ذلئل اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
28:20 |
Och emot honom kom ThiglathPilneser, Konungen af Assur; han belade honom; men han kunde icke vinna honom.
|
II C
|
KLV
|
28:20 |
Tilgath Pilneser joH vo' Assyria ghoSta' Daq ghaH, je distressed ghaH, 'ach ta'be' strengthen ghaH.
|
II C
|
ItaDio
|
28:20 |
E Tillegat-pilneser, re degli Assiri, venne a lui; ma egli lo mise in distretta, e non lo fortificò.
|
II C
|
RusSynod
|
28:20 |
И пришел к нему Феглафелласар, царь Ассирийский, но был в тягость ему, вместо того, чтобы помочь ему,
|
II C
|
CSlEliza
|
28:20 |
И прииде на него Фелгафелласар царь Ассурский, и озлоби его, и пресели, иже бяху в Дамасце, в Мидию, из Сирии же пресели в Дамаск пребывати.
|
II C
|
ABPGRK
|
28:20 |
και ήλθεν επι αυτόν Θεγλάθ φαλσάρ βασιλεύς Ασσούρ και έθλιψεν αυτόν
|
II C
|
FreBBB
|
28:20 |
Et Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui et l'opprima et ne le fortifia point.
|
II C
|
LinVB
|
28:20 |
Teglat-Falasar, mokonzi wa Asur ayei, kasi esika ’te asalisa Akaz, abundi na ye etumba mpe azingi mboka.
|
II C
|
HunIMIT
|
28:20 |
És jött ellene Tilgat-Pilneészer, Assúr királya s szorongatta, de nem támogatta őt.
|
II C
|
ChiUnL
|
28:20 |
亞述王提革拉毘尼色至、而不相助、反窘迫之、
|
II C
|
VietNVB
|
28:20 |
Tiếc-lác Phi-nê-se, vua A-si-ri kéo đến áp bức vua thay vì giúp đỡ người.
|
II C
|
LXX
|
28:20 |
καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασαρ βασιλεὺς Ασσουρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν
|
II C
|
CebPinad
|
28:20 |
Ug si Tilgath-pilneser nga hari sa Asiria miadto kaniya, ug nagpaguol kaniya, apan wala magpabaskug kaniya.
|
II C
|
RomCor
|
28:20 |
Tiglat-Pilneser, împăratul Asiriei, a venit împotriva lui, s-a purtat cu el cum s-ar purta cu un vrăjmaş şi nu l-a ajutat.
|
II C
|
Pohnpeia
|
28:20 |
Nanmwarki lapalap en Asiria, sohte sewesehda Ahas, ahpw e ketin uhwongada oh ketikihong nan apwal.
|
II C
|
HunUj
|
28:20 |
Rátört azért Tiglat-Pileszer, Asszíria királya, és megostromolta ahelyett, hogy támogatta volna.
|
II C
|
GerZurch
|
28:20 |
Da zog Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien, gegen ihn heran und bedrängte ihn, statt ihn zu unterstützen. (1) vgl. Anm. zu 1Ch 5:26.
|
II C
|
PorAR
|
28:20 |
E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
|
II C
|
DutSVVA
|
28:20 |
En Tiglath-pilneser, de koning van Assyrië, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet.
|
II C
|
FarOPV
|
28:20 |
پس تلغت فلناسر، پادشاه آشور بر او برآمد و او را به تنگ آورد ووی را تقویت نداد.
|
II C
|
Ndebele
|
28:20 |
Ngakho uTiligathi-Pileseri inkosi yeAsiriya wafika kuye, wamhlupha, kodwa kamqinisanga.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:20 |
E veio contra ele Tiglate-Pileser, rei dos assírios: pois o oprimiu, e não o fortificou.
|
II C
|
Norsk
|
28:20 |
Så kom kongen i Assyria Tilgat-Pilneser mot ham og fór fiendtlig frem mot ham istedenfor å støtte ham.
|
II C
|
SloChras
|
28:20 |
In Tilgat-pilneser, kralj asirski, je prišel k njemu in ga je stiskal, a utrdil ga ni.
|
II C
|
Northern
|
28:20 |
Aşşur padşahı Tiqlat-Pileser onun üstünə gəlib kömək etmək əvəzinə onu sıxışdırdı.
|
II C
|
GerElb19
|
28:20 |
Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.
|
II C
|
LvGluck8
|
28:20 |
Un Tiglat Pilnezers, Asīrijas ķēniņš, nāca pret viņu, un viņu spieda un tam nepalīdzēja.
|
II C
|
PorAlmei
|
28:20 |
E veiu a elle Tilgath-pilneser, rei d'Assyria; porém o poz em aberto, e não o corroborou.
|
II C
|
ChiUn
|
28:20 |
亞述王提革拉‧毘列色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。
|
II C
|
SweKarlX
|
28:20 |
Och emot honom kom ThiglathPilneser, Konungen af Assur; han belade honom; men han kunde icke vinna honom.
|
II C
|
FreKhan
|
28:20 |
Tilgat-Pilneécer, roi d’Assyrie, marcha contre lui et l’assiégea au lieu de l’assister.
|
II C
|
FrePGR
|
28:20 |
Et il fut assailli par Thiglath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui le serra de près, loin de lui prêter secours.
|
II C
|
PorCap
|
28:20 |
Tiglat-Falasar, rei da Assíria, em vez de lhe dar o seu apoio, marchou contra ele e cercou-o.
|
II C
|
JapKougo
|
28:20 |
アッスリヤの王テルガデ・ピルネセルは彼の所に来たが、彼に力を添えないで、かえって彼を悩ました。
|
II C
|
GerTextb
|
28:20 |
Da rückte Thilgath Pilneser, der König von Assyrien, wider ihn an und bedrängte ihn, anstatt ihn zu unterstützen.
|
II C
|
SpaPlate
|
28:20 |
En efecto, vino a él Teglatfalnasar, rey de Asiria; pero le estrechó en vez de fortalecerle.
|
II C
|
Kapingam
|
28:20 |
Di king mugi-nua o Assyria ne-belee hagamaamaa Ahaz, gei mee ne-hai-baahi gi mee guu-wanga gi mee nia haingadaa.
|
II C
|
WLC
|
28:20 |
וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
28:20 |
Atėjęs pas jį Tiglat Pileseras, Asirijos karalius, vargino jį, o ne sustiprino.
|
II C
|
Bela
|
28:20 |
І прыйшоў да яго Тэглатфэласар, цар Асірыйскі, але быў цяжарам яму, замест таго, каб памагчы яму,
|
II C
|
GerBoLut
|
28:20 |
Und es kam wider ihn Thiglath-Pilneser, der Konig von Assur, der belagerte ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen.
|
II C
|
FinPR92
|
28:20 |
Assyrian kuningas Tiglatpileser tuli Ahasia vastaan, mutta kävikin hänen kimppuunsa sen sijaan että olisi auttanut häntä.
|
II C
|
SpaRV186
|
28:20 |
Y vino contra él Teglat-palasar rey de los Asirios, y cercóle, y no le fortificó.
|
II C
|
NlCanisi
|
28:20 |
Maar inplaats van hem te helpen, rukte koning Tiglat-Pilnéser van Assjoer tegen hem op, en dreef hem in het nauw.
|
II C
|
GerNeUe
|
28:20 |
Dann zog Tiglat-Pileser, der König von Assyrien, tatsächlich mit einem Heer heran. Doch bedrängte er Ahas, anstatt ihn zu unterstützen.
|
II C
|
UrduGeo
|
28:20 |
اسور کے بادشاہ تِگلت پِل ایسر اپنی فوج لے کر ملک میں آیا، لیکن آخز کی مدد کرنے کے بجائے اُس نے اُسے تنگ کیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
28:20 |
وَلَكِنَّ تِلْغَثْ فِلْنَاسِرَ مَلِكَ أَشُورَ ضَايَقَ آحَازَ بَدَلاً مِنْ نَجْدَتِهِ
|
II C
|
ChiNCVs
|
28:20 |
亚述王提革拉.毗尼色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。
|
II C
|
ItaRive
|
28:20 |
E Tilgath-Pilneser, re d’Assiria, mosse contro di lui, lo ridusse alle strette, e non lo sostenne affatto.
|
II C
|
Afr1953
|
28:20 |
En Tilgat-Pilnéser, die koning van Assirië, het hom oorval en hom in benoudheid gebring en hom nie gehelp nie;
|
II C
|
RusSynod
|
28:20 |
И пришел к нему Феглаффелласар, царь ассирийский, но был в тягость ему, вместо того чтобы помочь ему,
|
II C
|
UrduGeoD
|
28:20 |
असूर के बादशाह तिग्लत-पिलेसर अपनी फ़ौज लेकर मुल्क में आया, लेकिन आख़ज़ की मदद करने के बजाए उसने उसे तंग किया।
|
II C
|
TurNTB
|
28:20 |
Asur Kralı Tiglat-Pileser Ahaz'a geldi, ama yardım edeceğine onu sıkıntıya düşürdü.
|
II C
|
DutSVV
|
28:20 |
En Tiglath-Pilneser, de koning van Assyrie, kwam tot hem; doch hij benauwde hem, en sterkte hem niet.
|
II C
|
HunKNB
|
28:20 |
Ugyanezért elküldte ellene Tiglatpilezert, az asszírok királyát. Az megsanyargatta és anélkül, hogy valaki ellenállt volna, feldúlta.
|
II C
|
Maori
|
28:20 |
Na ka haere a Tirikata Pirinehere kingi o Ahiria ki a ia, ka whakararuraru i a ia, kihai hoki i whakakaha i a ia.
|
II C
|
HunKar
|
28:20 |
Eljöve azért ő ellene Tiglát-Piléser, Assiria királya, a ki sanyargatá őt, és nem segítette meg.
|
II C
|
Viet
|
28:20 |
Tiếc-lát Phim-nê-se, vua A-si-ri, đến cùng người, và hà hiếp người, song chẳng tiếp cứu chút nào.
|
II C
|
Kekchi
|
28:20 |
Laj Tiglat-pileser, lix reyeb laj Asiria, quicuulac riqˈuin laj Acaz. Abanan incˈaˈ quixtenkˈa. Raylal ban quixba̱nu re.
|
II C
|
Swe1917
|
28:20 |
Men Tillegat-Pilneeser, konungen i Assyrien, drog emot honom och angrep honom, i stället för att understödja honom.
|
II C
|
CroSaric
|
28:20 |
Došao je na nj asirski kralj Tiglat-Pileser i pritijesnio ga umjesto da ga utvrdi.
|
II C
|
VieLCCMN
|
28:20 |
Tích-lát Pi-le-xe, vua Át-sua, thay vì tiếp viện vua A-khát, lại đến tấn công và bao vây.
|
II C
|
FreBDM17
|
28:20 |
Or Thilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint vers lui ; mais il l’opprima, bien loin de le fortifier.
|
II C
|
FreLXX
|
28:20 |
Alors, Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, intervint, mais contre lui, et il l'opprima.
|
II C
|
Aleppo
|
28:20 |
ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשור ויצר לו ולא חזקו
|
II C
|
MapM
|
28:20 |
וַיָּבֹ֣א עָלָ֔יו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיָּ֥צַר ל֖וֹ וְלֹ֥א חֲזָקֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
28:20 |
ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשור ויצר לו ולא חזקו׃
|
II C
|
Kaz
|
28:20 |
Ассур патшасы Тығылат-Пеләсер Яһудаға аттанып, көмек орнына зорлық-зомбылық көрсетті.
|
II C
|
FreJND
|
28:20 |
Et Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint contre lui, et le traita en ennemi, et ne le fortifia pas.
|
II C
|
GerGruen
|
28:20 |
Da kam der Assyrerkönig Tiglat-Pilneser zu ihm. Aber er bedrängte ihn, hatte er ihm doch nicht geholfen.
|
II C
|
SloKJV
|
28:20 |
K njemu je prišel asirski kralj Tiglát Pilnéser in ga stiskal, toda ni ga okrepil.
|
II C
|
Haitian
|
28:20 |
Men Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, vin atake wa Akaz pito. Pase pou l' ede l', li kraze l' pi mal.
|
II C
|
FinBibli
|
28:20 |
Ja hänen tykönsä tuli TiglatPilsener Assurin kuningas, joka piiritti hänen, ja ei häntä voittanut.
|
II C
|
SpaRV
|
28:20 |
Y vino contra él Tilgath-pilneser, rey de los Asirios: pues lo redujo á estrechez, y no lo fortificó.
|
II C
|
WelBeibl
|
28:20 |
Daeth Tiglath-pileser brenin Asyria ato, ond gwnaeth bethau'n waeth iddo yn lle ei helpu.
|
II C
|
GerMenge
|
28:20 |
Da rückte Thilgath-Pilneser, der König von Assyrien, gegen ihn heran und bedrängte ihn, statt ihm Beistand zu leisten;
|
II C
|
GreVamva
|
28:20 |
Και ήλθε προς αυτόν ο Θελγάθ-φελνασάρ, βασιλεύς της Ασσυρίας, και κατέθλιψεν αυτόν αντί να ενδυναμώση αυτόν.
|
II C
|
UkrOgien
|
28:20 |
І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому.
|
II C
|
SrKDEkav
|
28:20 |
И дође к њему Теглат-Феласар, цар асирски, и ојади га а не утврди.
|
II C
|
FreCramp
|
28:20 |
Thelgath-Phalnasar, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita avec rigueur et ne le fortifia pas.
|
II C
|
PolUGdan
|
28:20 |
I przybył do niego Tiglat-Pileser, król Asyrii, który go raczej ucisnął, niż wspomógł.
|
II C
|
FreSegon
|
28:20 |
Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, vint contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas.
|
II C
|
SpaRV190
|
28:20 |
Y vino contra él Tilgath-pilneser, rey de los Asirios: pues lo redujo á estrechez, y no lo fortificó.
|
II C
|
HunRUF
|
28:20 |
Rátört azért Tiglat-Pileszer, Asszíria királya, és megostromolta ahelyett, hogy támogatta volna.
|
II C
|
DaOT1931
|
28:20 |
Men Assyrerkongen Tillegat-Pilneser drog imod ham og bragte ham i Nød i Stedet for at hjælpe ham;
|
II C
|
TpiKJPB
|
28:20 |
Na Tilgat-pilneser, king bilong Asiria, i kam long em, na givim hevi long em, tasol em i no strongim em.
|
II C
|
DaOT1871
|
28:20 |
Og Tilgath-Pilneser, Kongen af Assyrien, kom til ham, og han ængstede ham, men styrkede ham ikke.
|
II C
|
FreVulgG
|
28:20 |
Le Seigneur fit aussi venir contre lui Thelgath-Phalnasar, roi des Assyriens, qui le désola et ravagea son pays, sans trouver de résistance.
|
II C
|
PolGdans
|
28:20 |
I przyciągnął do niego Tyglat Filneser, król Assyryjski, który go bardziej ucisnął, aniżeli mu pomógł.
|
II C
|
JapBungo
|
28:20 |
アツスリヤの王テグラテピレセルは彼の所に來りしかども彼に力をそへずして反てこれを煩はせり
|
II C
|
GerElb18
|
28:20 |
Und Tilgath-Pilneser, der König von Assyrien, kam wider ihn und bedrängte ihn, und stärkte ihn nicht.
|