Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 28:21  For Ahaz took away a portion from the house of the LORD, and from the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but he helped him not.
II C NHEBJE 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it did not help him.
II C ABP 28:21  And Ahaz took the things in the house of the lord, and the things in the house of the king, and of the rulers, and gave to the king of Assyria; but [2not 3for 4a help 5to him 1he was],
II C NHEBME 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it did not help him.
II C Rotherha 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of Yahweh, and out of the house of the king, and the rulers,—and gave unto the king of Assyria, but he helped him not.
II C LEB 28:21  for Ahaz took a portion from the house of Yahweh and the house of the king and the princes, and he gave it to the king of Assyria, but it was no help to him.
II C RNKJV 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of יהוה, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
II C Jubilee2 28:21  For even though Ahaz took away a portion [out] of the house of the LORD and [out] of the house of the king and of the princes and gave [it] unto the king of Assyria, he did not help him.
II C Webster 28:21  For Ahaz took away a portion from the house of the LORD, and from the house of the king, and of the princes, and gave [it] to the king of Assyria: but he helped him not.
II C Darby 28:21  For Ahaz stripped the house of Jehovah, and the house of the king and of the princes, and gave to the king of Assyria; but he was of no help to him.
II C ASV 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.
II C LITV 28:21  though Ahaz had taken a lot from the house of Jehovah and from the house of the king, and from the rulers, and had given to the king of Assyria; yet it was no help to him.
II C Geneva15 28:21  For Ahaz tooke a portion out of the house of the Lord and out of the Kings house and of the Princes, and gaue vnto the king of Asshur: yet it helped him not.
II C CPDV 28:21  And so Ahaz, despoiling the house of the Lord, and the house of the kings and the leaders, gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it profited him nothing.
II C BBE 28:21  For Ahaz took a part of the wealth from the house of the Lord, and from the house of the king and of the great men, and gave it to the king of Assyria; but it was no help to him.
II C DRC 28:21  And Achaz stripped the house of the Lord, and the house of the kings, and of the princes, and gave gifts to the king of the Assyrians, and yet it availed him nothing.
II C GodsWord 28:21  Ahaz took some of the things from the LORD's temple, the royal palace, and the princes, and he gave them to the king of Assyria. But that didn't help him.
II C JPS 28:21  For Ahaz stripped the house of HaShem, and the house of the king and the princes, and gave thereof unto the king of Assyria; but it helped him not.
II C KJVPCE 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
II C NETfree 28:21  Ahaz gathered riches from the LORD's temple, the royal palace, and the officials and gave them to the king of Assyria, but that did not help.
II C AB 28:21  And Ahaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria; but he was no help to him,
II C AFV2020 28:21  For Ahaz took away a portion of the house of the LORD, and of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria. But it was no help to him.
II C NHEB 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it did not help him.
II C NETtext 28:21  Ahaz gathered riches from the LORD's temple, the royal palace, and the officials and gave them to the king of Assyria, but that did not help.
II C UKJV 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
II C KJV 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
II C KJVA 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the Lord, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
II C AKJV 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but he helped him not.
II C RLT 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of Yhwh, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
II C MKJV 28:21  For Ahaz took away a portion of the house of the LORD, and of the house of the king, and of the rulers, and gave it to the king of Assyria. But it was no help to him.
II C YLT 28:21  though Ahaz hath taken a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king, and of the princes, and giveth to the king of Asshur, yet it is no help to him.
II C ACV 28:21  For Ahaz took away a portion out of the house of Jehovah, and out of the house of the king and of the rulers, and gave it to the king of Assyria, but it did not help him.
II C VulgSist 28:21  Igitur Achaz spoliata domo Domini, et domo regum, ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit.
II C VulgCont 28:21  Igitur Achaz spoliata domo Domini, et domo regum, ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit.
II C Vulgate 28:21  igitur Achaz spoliata domo Domini et domo regum et principum dedit regi Assyriorum munera et tamen nihil ei profuit
II C VulgHetz 28:21  Igitur Achaz spoliata domo Domini, et domo regum, ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit.
II C VulgClem 28:21  Igitur Achaz, spoliata domo Domini, et domo regum ac principum, dedit regi Assyriorum munera, et tamen nihil ei profuit.
II C CzeBKR 28:21  A ačkoli Achas vzal z domu Hospodinova a domu královského, i od knížat, a dal králi Assyrskému, však nedal jemu pomoci.
II C CzeB21 28:21  Achaz vyplenil Hospodinův chrám, královský palác i domy urozených, aby mohl obdarovat asyrského krále, ale nebylo mu to k ničemu.
II C CzeCEP 28:21  Ačkoliv Achaz vydrancoval Hospodinův dům i dům královský a domy velmožů a dal všechno asyrskému králi, nepomohlo mu to.
II C CzeCSP 28:21  Achaz totiž vyraboval Hospodinův dům a královský palác i knížata a dal to asyrskému králi, ale nebylo mu to ku pomoci.
II C PorBLivr 28:21  Ainda que Acaz tenha despojado a casa do SENHOR, e a casa real, e as dos príncipes, para dar ao rei dos assírios, contudo isso ele não lhe ajudou.
II C Mg1865 28:21  Fa efa nalain’ i Ahaza ny zavatra tao an-tranon’ i Jehovah sy tao an-tranon’ ny mpanjaka sy ny an’ ny mpanapaka, ary efa nomeny ny mpanjakan’ i Asyria, nefa tsy nahasoa azy akory izany.
II C FinPR 28:21  Sillä vaikka Aahas ryösti Herran temppeliä ja kuninkaan ja päämiesten linnoja ja antoi kaiken Assurin kuninkaalle, ei hänellä ollut siitä apua.
II C FinRK 28:21  Vaikka Aahas otti osan Herran temppelin, kuninkaan palatsin ja johtomiesten linnojen aarteista ja antoi kaiken Assyrian kuninkaalle, siitä ei ollut hänelle apua.
II C ChiSB 28:21  阿哈次強奪了上主殿內、王宮以及群臣家中的財寶,奉送給亞述王,但無濟於事。[阿哈次惡上加惡]
II C ChiUns 28:21  亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝给了亚述王,这也无济于事。
II C BulVeren 28:21  Защото Ахаз беше оголил ГОСПОДНИЯ дом и царската къща, и началниците и беше дал всичко на асирийския цар, но това не му помогна.
II C AraSVD 28:21  لِأَنَّ آحَازَ أَخَذَ قِسْمًا مِنْ بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَمِنْ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ وَمِنَ ٱلرُّؤَسَاءِ وَأَعْطَاهُ لِمَلِكِ أَشُّورَ وَلَكِنَّهُ لَمْ يُسَاعِدْهُ.
II C Esperant 28:21  ĉar Aĥaz prirabis la domon de la Eternulo kaj la reĝan domon kaj la eminentulojn, kaj donis al la reĝo de Asirio, tamen tio ne helpis al li.
II C ThaiKJV 28:21  เพราะอาหัสทรงเอาของส่วนหนึ่งจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และจากราชสำนัก และจากเจ้านายถวายเป็นบรรณาการแด่กษัตริย์ของอัสซีเรีย แต่หาเป็นประโยชน์แก่พระองค์ไม่
II C OSHB 28:21  כִּֽי־חָלַ֤ק אָחָז֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיִּתֵּן֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְלֹ֥א לְעֶזְרָ֖ה לֽוֹ׃
II C BurJudso 28:21  အကြောင်းမူကား၊ အာခတ်သည် ဗိမာန်တော် ဘဏ္ဍာနှင့် နန်းတော်ဘဏ္ဍာမှစ၍၊ မှူးမတ်အိမ်တို့၌ ရှိသော ဥစ္စာများကိုခွဲပြီးလျှင်၊ အာရှုရိရှင်ဘုရင်အား ပေးသော်လည်း၊ ထိုရှင်ဘုရင်သည် ကျေးဇူးပြန်၍မပြု။
II C FarTPV 28:21  با وجودی که آحاز خزانهٔ معبد بزرگ، خزانهٔ کاخهای پادشاه و رهبران را تاراج کرد و به عنوان خراج به امپراتور آشور داد، امّا فایده‌ای نداشت.
II C UrduGeoR 28:21  Āḳhaz ne Rab ke ghar, shāhī mahal aur apne ālā afsaroṅ ke ḳhazānoṅ ko lūṭ kar sārā māl Asūr ke bādshāh ko bhej diyā, lekin befāydā. Is se use sahīh madad na milī.
II C SweFolk 28:21  Trots att Ahas plundrade Herrens hus, kungapalatset och furstarna och gav det till Assyriens kung, hjälpte det honom inte.
II C GerSch 28:21  Denn Ahas beraubte das Haus des HERRN und das Haus des Königs und die Fürsten und gab alles dem König von Assyrien; aber es half ihm nichts.
II C TagAngBi 28:21  Sapagka't si Achas ay kumuha ng bahagi sa bahay ng Panginoon, at sa bahay ng hari at sa mga prinsipe, at ibinigay sa hari sa Asiria: nguni't hindi siya tinulungan.
II C FinSTLK2 28:21  Sillä vaikka Aahas ryösti Herran temppeliä ja kuninkaan ja päämiesten linnoja ja antoi kaiken Assurin kuninkaalle, hänelle ei ollut siitä apua.
II C Dari 28:21  و باوجودیکه آحاز از خزانه های عبادتگاه خداوند و قصر شاهی به او جزیه داد، اما فایده ای برایش نکرد.
II C SomKQA 28:21  Markaasaa Aaxaas qayb ka soo qaaday gurigii Rabbiga iyo gurigii boqorka iyo kii amiirradaba, oo wuxuu siiyey boqorkii Ashuur, laakiinse taasu isagii waxba uma tarin.
II C NorSMB 28:21  For Ahaz plyndra Herrens hus og huset åt kongen og hovdingarne og gav det til assyrarkongen, men det hjelpte honom ingen ting.
II C Alb 28:21  megjithatë Ashazi kishte marrë një pjesë të thesareve të shtëpisë të Zotit, të pallatit të mbretit dhe të krerëve, dhe ia kishte dhënë të gjitha mbretit të Asirisë; megjithatë kjo nuk i vlejti fare.
II C KorHKJV 28:21  아하스가 주의 집과 왕의 집과 통치자들에게서 일부를 취하여 아시리아 왕에게 주었으나 그가 그를 돕지 아니하였더라.
II C SrKDIjek 28:21  Јер Ахаз узе дио из дома Господњега и из дома царскога и од кнезова, и даде цару Асирском, али му не поможе.
II C Wycliffe 28:21  Therfor Achaz, after that he hadde spuylid the hows of the Lord, and the hows of the kyng and of princes, yaf yiftis to the kyng of Assiriens, and netheles it profitide `no thing to hym.
II C Mal1910 28:21  ആഹാസ് യെഹോവയുടെ ആലയത്തിൽനിന്നും രാജധാനിയിൽനിന്നും പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പക്കൽനിന്നും കവൎന്നെടുത്തു അശ്ശൂർരാജാവിന്നു കൊടുത്തു; എങ്കിലും ഇതിനാൽ അവന്നു സഹായം ഉണ്ടായില്ല.
II C KorRV 28:21  아하스가 여호와의 전과 왕궁과 방백들의 집에서 재물을 취하여 앗수르 왕에게 주었으나 유익이 없었더라
II C Azeri 28:21  آخاز ربّئن معبدئندن، پادشاهين ساراييندان و ريئسلرئن اِولرئندن پاي ييغيب اونو آشور پادشاهينا وردی. لاکئن بو اونا کؤمک اتمه‌دي.
II C SweKarlX 28:21  Och Ahas tog en del i Herrans hus, och i Konungshusena, och i de öfverstas, det han gaf Konungenom i Assur; men det halp honom intet.
II C KLV 28:21  vaD Ahaz tlhapta' DoH a portion pa' vo' the tuq vo' joH'a', je pa' vo' the tuq vo' the joH je vo' the joHHom, je nobta' 'oH Daq the joH vo' Assyria: 'ach 'oH ta'be' QaH ghaH.
II C ItaDio 28:21  Perciocchè Achaz prese una parte de’ tesori della Casa del Signore, e della casa del re, e de’ principali del popolo; e li diede al re degli Assiri, il qual però non gli diede alcuno aiuto.
II C RusSynod 28:21  потому что Ахаз взял сокровища из дома Господня и дома царского и у князей и отдал царю Ассирийскому, но не в помощь себе.
II C CSlEliza 28:21  И взя Ахаз сущая в дому Господни и яже в дому царстем и у началников, и даде царю Ассурску: и не бысть на помощь ему, но токмо к печали его.
II C ABPGRK 28:21  και έλαβεν Άχαζ τα εν τω οίκω κυρίου και τα εν τω οίκω του βασιλέως και των αρχόντων και έδωκε τω βασιλεί Ασσούρ και ουκ εις βοήθειαν αυτώ ην
II C FreBBB 28:21  Car Achaz avait dépouillé la maison de l'Eternel et la maison du roi et les chefs, et il avait fait des dons au roi d'Assyrie ; mais cela ne lui fut d'aucun secours.
II C LinVB 28:21  Akaz abotoli biloko bisusu bya Tempelo ya Yawe na biloko bya mokonzi mpe bya bankumu ; apesi bya­ngo na mokonzi wa Asur, kasi ata bongo, azwi lisalisi te.
II C HunIMIT 28:21  Bár Acház kifosztotta volt az Örökkévaló házát és a király meg a nagyok házát s adta Assúr királyának, de nem a maga segítségére.
II C ChiUnL 28:21  亞哈斯取耶和華室、及王宮牧伯家之物、餽亞述王、仍無裨益、
II C VietNVB 28:21  Vua A-cha lấy đồ trong đền thờ CHÚA, trong hoàng cung và của các hoàng tử dâng cho vua A-si-ri nhưng cũng chẳng ích gì.
II C LXX 28:21  καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ασσουρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ
II C CebPinad 28:21  Kay gikuha ni Achaz ang usa ka bahin gikan sa balay ni Jehova, ug gikan sa balay sa hari, ug sa mga principe, ug gihatag kini ngadto sa hari sa Asiria: apan kini wala makatabang kaniya.
II C RomCor 28:21  Căci Ahaz a prădat Casa Domnului, casa împăratului şi a mai-marilor, ca să facă daruri împăratului Asiriei, dar nu i-a ajutat la nimic.
II C Pohnpeia 28:21  Ahas eri ketikihsang kohl kan nan Tehnpas Sarawio, nan tehnpas en nanmwarki, oh nan imwen kaunen aramas akan, oh kadaralahng nanmwarki lapalap en Asiria, ahpw mwekid wet pil sohte sewesehda.
II C HunUj 28:21  Mert Áház kifosztotta ugyan az Úr házát és a király meg a vezető emberek palotáját, és Asszíria királyának adta, de ez sem segített rajta.
II C GerZurch 28:21  Ahas hatte nämlich den Tempel und den Königspalast und die Fürsten ausgeraubt und alles dem König von Assyrien gegeben, doch ohne dass ihm dies geholfen hätte.
II C PorAR 28:21  Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
II C DutSVVA 28:21  Want Achaz nam een deel van het huis des Heeren, en van het huis des konings en der vorsten, hetwelk hij den koning van Assyrië gaf; maar hij hielp hem niet.
II C FarOPV 28:21  زیرا که آحاز خانه خداوندو خانه های پادشاه و سروران را تاراج کرده، به پادشاه آشور داد، اما او را اعانت ننمود.
II C Ndebele 28:21  Ngoba uAhazi wathatha isabelo sendlu kaJehova lesendlu yenkosi leseziphathamandla, wasipha inkosi yeAsiriya; kodwa kayimsizanga.
II C PorBLivr 28:21  Ainda que Acaz tenha despojado a casa do SENHOR, e a casa real, e as dos príncipes, para dar ao rei dos assírios, contudo isso ele não lhe ajudou.
II C Norsk 28:21  For enda Akas plyndret Herrens hus og kongens hus og høvdingene og gav det til Assyrias konge, så hjalp det ham ikke.
II C SloChras 28:21  Kajti Ahaz je oropal Gospodovo hišo in kraljevo in hiše poglavarjev ter dal rop kralju asirskemu, a nič mu ni koristilo.
II C Northern 28:21  Axaz Rəbbin məbədindən, saraydan və rəislərin evlərindən pay toplayıb onu Aşşur padşahına vermişdi. Ancaq bu ona kömək etmədi.
II C GerElb19 28:21  Denn Ahas beraubte das Haus Jehovas und das Haus des Königs und der Obersten, und gab das Geraubte dem König von Assyrien; aber er war ihm nicht zur Hilfe.
II C LvGluck8 28:21  Jebšu Ahazs iztukšoja Tā Kunga namu un ķēniņa namu un to lielkungu namu, un deva dāvanas Asīrijas ķēniņam, tomēr tas viņam nepalīdzēja.
II C PorAlmei 28:21  Porque Achaz tomou uma porção da casa do Senhor, e da casa do rei, e dos principes, e a deu ao rei d'Assyria; porém não o ajudou.
II C ChiUn 28:21  亞哈斯從耶和華殿裡和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。
II C SweKarlX 28:21  Och Ahas tog en del i Herrans hus, och i Konungshusena, och i de öfverstas, det han gaf Konungenom i Assur; men det halp honom intet.
II C FreKhan 28:21  Car Achaz avait dépouillé la maison de l’Eternel, le palais du roi et les chefs pour tout donner au roi d’Assyrie, mais cela ne lui servit de rien.
II C FrePGR 28:21  Bien que Achaz eût dépouillé le Temple de l'Éternel et le palais du roi et des Grands pour payer le roi d'Assyrie, cela ne lui servit de rien.
II C PorCap 28:21  Em vão Acaz despojara o templo do Senhor, o palácio real e os dignitários para enviar presentes ao rei da Assíria. De nada lhe valeu.
II C JapKougo 28:21  アハズは主の宮と王の家、およびつかさたちの家の物を取ってアッスリヤの王に与えたが、それはアハズの助けにはならなかった。
II C GerTextb 28:21  Denn Ahas plünderte den Tempel Jahwes und den königlichen Palast und die Obersten und gab alles dem Könige von Assyrien, aber ohne daß es ihm etwas geholfen hätte.
II C SpaPlate 28:21  Pues Acaz tuvo que despojar la Casa de Yahvé y la casa del rey y de los príncipes, para satisfacer al rey de Asiria, pero esto no le sirvió de nada.
II C Kapingam 28:21  Malaa, Ahaz gaa-kae nia goolo mai di Hale Daumaha, di hale di king, mo nia hale o nia dagi o-nia daangada, gaa-wanga gi-di king mugi-nua, malaa nia mee aanei hogi la deai ana mee ne-hagamaamaa ai.
II C WLC 28:21  כִּֽי־חָלַ֤ק אָחָז֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיִּתֵּן֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְלֹ֥א לְעֶזְרָ֖ה לֽוֹ׃
II C LtKBB 28:21  Ahazas, paėmęs Viešpaties namų, karaliaus namų ir kunigaikščių auksą, atidavė Asirijos karaliui, tačiau tai jam nepadėjo.
II C Bela 28:21  бо Ахаз узяў скарбы з дома Гасподняга і дома царскага і ў князёў і аддаў цару Асірыйскаму, але не ў дапамогу сабе.
II C GerBoLut 28:21  Denn Ahas teilte das Haus des HERRN und das Haus des Konigs und der Obersten, das er dem Konige zu Assur gab; aber es half ihm nichts.
II C FinPR92 28:21  Vaikka Ahas otti aarteita Herran temppelistä, kuninkaan palatsista ja maan johtomiehiltä ja antoi ne Assyrian kuninkaalle, hän ei saanut tältä apua.
II C SpaRV186 28:21  Aunque despojó Acaz la casa de Jehová, y la casa real, y las de los príncipes para dar al rey de los Asirios: con todo eso él no le ayudó.
II C NlCanisi 28:21  En al plunderde Achaz ook de tempel van Jahweh en de paleizen van koning en vorsten, en al gaf hij dat ook aan den koning van Assjoer, het hielp hem niets.
II C GerNeUe 28:21  Obwohl dieser das Haus Jahwes, den Königspalast und die Häuser der Oberen geplündert und alles dem König von Assyrien übergeben hatte, bekam er nicht die erwartete Hilfe.
II C UrduGeo 28:21  آخز نے رب کے گھر، شاہی محل اور اپنے اعلیٰ افسروں کے خزانوں کو لُوٹ کر سارا مال اسور کے بادشاہ کو بھیج دیا، لیکن بےفائدہ۔ اِس سے اُسے صحیح مدد نہ ملی۔
II C AraNAV 28:21  وَكَانَ آحَازُ قَدْ أَخَذَ قِسْماً مِنْ ذَهَبِ الْهَيْكَلِ وَمِنْ قَصْرِ الْمَلِكِ وَمِنْ رُؤَسَاءِ الْبِلاَدِ، وَقَدَّمَهُ لِمَلِكِ أَشُّورَ، وَلَكِنَّ هَذَا لَمْ يُنْجِدْهُ.
II C ChiNCVs 28:21  亚哈斯取了耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家里的财宝,给了亚述王,但也无济于事。
II C ItaRive 28:21  Poiché Achaz avea spogliato la casa dell’Eterno, la casa del re e dei capi, e avea dato tutto al re d’Assiria; ma a nulla gli era giovato.
II C Afr1953 28:21  want Agas het die huis van die HERE en die huis van die koning en van die owerstes geplunder, en dit aan die koning van Assirië gegee sonder dat dit hom tot hulp was.
II C RusSynod 28:21  потому что Ахаз взял сокровища из дома Господнего и дома царского и у князей и отдал царю ассирийскому, но не в помощь себе.
II C UrduGeoD 28:21  आख़ज़ ने रब के घर, शाही महल और अपने आला अफ़सरों के ख़ज़ानों को लूटकर सारा माल असूर के बादशाह को भेज दिया, लेकिन बेफ़ायदा। इससे उसे सहीह मदद न मिली।
II C TurNTB 28:21  Ahaz RAB'bin Tapınağı'ndan, saraydan ve önderlerden aldıklarını Asur Kralı'na armağan ettiyse de ona yaranamadı.
II C DutSVV 28:21  Want Achaz nam een deel van het huis des HEEREN, en van het huis des konings en der vorsten, hetwelk hij den koning van Assyrie gaf; maar hij hielp hem niet.
II C HunKNB 28:21  Ácház tehát hiába fosztotta ki az Úr házát, s a király s a fejedelmek házát, s adott ajándékokat az asszírok királyának, az semmit sem használt neki.
II C Maori 28:21  I tangohia hoki e Ahata tetahi wahi i roto i te whare o Ihowa, i te whare ano o te kingi ratou ko nga rangatira, a hoatu ana ki te kingi o Ahiria; kihai ano tera i awhina i a ia.
II C HunKar 28:21  Mert Akház kifosztá az Úr házát, a királyét, a fejedelmekét, és az Assiriabeli királynak adá, de azért nem lőn néki segítségére.
II C Viet 28:21  A-cha thâu lấy những đồ nơi đền của Ðức Giê-hô-va, trong cung vua, và trong nhà các quan trưởng, rồi giao vật ấy cho vua A-si-ri; song người cũng không tiếp cứu.
II C Kekchi 28:21  Li rey Acaz quirisi saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ li terto xtzˈak ut quixsi re laj Tiglat-pileser. Quixsi ajcuiˈ re li terto xtzˈak li quicuan saˈ li palacio ut li quicuan riqˈuineb li cuanqueb xcuanquil. Usta chixjunil aˈin quiqˈueheˈ re laj Tiglat-pileser, abanan incˈaˈ ajcuiˈ quixtenkˈa li rey Acaz.
II C Swe1917 28:21  Ty fastän Ahas plundrade HERRENS hus och konungshuset och de överstes hus och gav allt åt konungen i Assyrien, så hjälpte det honom dock icke.
II C CroSaric 28:21  Ahaz bijaše opljačkao Jahvin Dom, kraljevski dvor i knezove, i sve to dao asirskom kralju, ali mu ništa nije pomoglo.
II C VieLCCMN 28:21  Vua A-khát cướp của Nhà ĐỨC CHÚA, của hoàng cung cũng như của các hoàng tử để nộp cho vua Át-sua, nhưng vẫn không được vua này tiếp viện.
II C FreBDM17 28:21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel, la maison du roi et celle des principaux du peuple, pour faire des présents au roi d’Assyrie, mais sans en retirer secours.
II C FreLXX 28:21  Et Achaz prit les richesses du temple du Seigneur, celles du palais du roi, celles des demeures des princes,, et il les donna au roi assyrien ; or, celui-ci n'était pas venu pour le secourir,
II C Aleppo 28:21  כי חלק אחז את בית יהוה ואת בית המלך והשרים ויתן למלך אשור ולא לעזרה לו
II C MapM 28:21  כִּֽי־חָלַ֤ק אָחָז֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיִּתֵּן֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְלֹ֥א לְעֶזְרָ֖ה לֽוֹ׃
II C HebModer 28:21  כי חלק אחז את בית יהוה ואת בית המלך והשרים ויתן למלך אשור ולא לעזרה לו׃
II C Kaz 28:21  Ахаз Жаратқан Иенің киелі үйінен, патшалық және әміршілердің сарайларынан құнды заттарды алып, алым-салық ретінде Ассур патшасына жіберген еді. Алайда онысынан түк шықпады.
II C FreJND 28:21  Car Achaz dépouilla la maison de l’Éternel et la maison du roi et des chefs, et donna [les dépouilles] au roi d’Assyrie, mais il ne lui fut d’aucune aide.
II C GerGruen 28:21  Achaz hatte zwar das Haus des Herrn, das Königshaus und die Häuser der Fürsten geleert und er gab es dem Assyrerkönig. Aber Hilfe ward ihm nicht zuteil.
II C SloKJV 28:21  Kajti Aház je odvzel delež iz Gospodove hiše in iz kraljeve hiše in od princev in to dal asirskemu kralju, toda ta mu ni pomagal.
II C Haitian 28:21  Se konsa, Akaz pran dènye bagay ki gen valè nan kay Seyè a, nan palè wa a ak lakay chèf yo, li fè wa peyi Lasiri a kado. Men, sa pa t' sèvi l' anyen.
II C FinBibli 28:21  Sillä Ahas otti yhden osan Herran huoneesta ja kuninkaan ja ylimmäisten huoneesta, jotka hän antoi Assyrin kuninkaalle, vaan ei se häntä mitään auttanut.
II C SpaRV 28:21  Aunque despojó Achâz la casa de Jehová, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los Asirios, con todo eso él no le ayudó.
II C WelBeibl 28:21  Cymerodd Ahas drysorau o'r deml, y palas, ac o dai ei swyddogion a rhoi'r cwbl i frenin Asyria. Ond wnaeth hynny ddim ei helpu e.
II C GerMenge 28:21  denn Ahas hatte den Tempel des HERRN und den königlichen Palast und die Fürsten ausgeplündert und alles dem König von Assyrien gegeben, ohne daß dies ihm etwas genützt hätte.
II C GreVamva 28:21  Διότι ο Άχαζ, λαβών τους θησαυρούς του οίκου του Κυρίου και του οίκου του βασιλέως και των αρχόντων, έδωκεν εις τον βασιλέα της Ασσυρίας· πλην ουχί εις βοήθειαν αυτού.
II C UkrOgien 28:21  Бо Аха́з пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському царе́ві, та не було це на по́міч йому.
II C SrKDEkav 28:21  Јер Ахаз узе део из дома Господњег и из дома царског и од кнезова, и даде цару асирском, али му не поможе.
II C FreCramp 28:21  Car Achaz avait dépouillé la maison de Yahweh, la maison du roi et des chefs, et fait des présents au roi d'Assyrie : ce qui ne lui fut d'aucun secours.
II C PolUGdan 28:21  Bo choć Achaz wziął skarby z domu Pana, z domu królewskiego oraz od książąt i dał to królowi Asyrii, ten go nie wspomógł.
II C FreSegon 28:21  Car Achaz dépouilla la maison de l'Éternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des présents au roi d'Assyrie; ce qui ne lui fut d'aucun secours.
II C SpaRV190 28:21  Aunque despojó Achâz la casa de Jehová, y la casa real, y las de los príncipes, para dar al rey de los Asirios, con todo eso él no le ayudó.
II C HunRUF 28:21  Mert Áház kifosztotta ugyan az Úr házát és a király meg a vezető emberek palotáját, és Asszíria királyának adta, de ez sem segített rajta.
II C DaOT1931 28:21  thi Akaz plyndrede HERRENS Hus, og Kongens Palads og Øversternes Palads og gav det til Assyrerkongen, men det hjalp ham intet.
II C TpiKJPB 28:21  Long wanem, Ehas i tekewe wanpela hap skel ausait long haus bilong BIKPELA, na ausait long haus bilong king, na bilong ol hetman, na givim dispela i go long king bilong Asiria. Tasol em i no helpim em.
II C DaOT1871 28:21  Thi Akas tog en Del fra Herrens Hus og fra Kongens Hus og fra Fyrsternes, og han gav Kongen af Assyrien det, men det hjalp ham intet.
II C FreVulgG 28:21  Achaz dépouilla donc la maison du Seigneur et le palais du roi et des princes, et fit des présents au roi des Assyriens. Ce qui néanmoins ne lui servit de rien.
II C PolGdans 28:21  A chociaż pobrał Achaz skarby z domu Pańskiego, i z domu królewskiego, i od książąt, a dał królowi Assyryjskiemu, przecież go nie ratował.
II C JapBungo 28:21  アハズ、ヱホバの家と王の家および牧伯等の家の物を取てアツスリヤの王に與へけれどもアハズを援くることをせざりき
II C GerElb18 28:21  Denn Ahas beraubte das Haus Jehovas und das Haus des Königs und der Obersten, und gab das Geraubte dem König von Assyrien; aber er war ihm nicht zur Hülfe.