II C
|
RWebster
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
NHEBJE
|
28:26 |
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
ABP
|
28:26 |
And the rest of his words, and his actions, the first and last, behold, they are written upon the scroll of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
NHEBME
|
28:26 |
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
Rotherha
|
28:26 |
But, the rest of his story, and all his ways, first and last, there they are, written the book of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
LEB
|
28:26 |
Now the remainder of his words and all his ways, from the first to the last, behold, they are written upon the scroll of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
RNKJV
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
Jubilee2
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they [are] written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
Webster
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they [are] written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
Darby
|
28:26 |
And the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
ASV
|
28:26 |
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
LITV
|
28:26 |
And the rest of his acts, and all his ways, the first and the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
Geneva15
|
28:26 |
Concerning the rest of his actes, and all his wayes first and last, beholde, they are written in the booke of the Kings of Iudah, and Israel.
|
II C
|
CPDV
|
28:26 |
But the rest of his words, and all his works, the first and the last, have been written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
BBE
|
28:26 |
Now the rest of his acts and all his ways, first and last, are recorded in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
DRC
|
28:26 |
But the rest of his acts, and all his works first and last are written in the book of the kings of Juda and Israel.
|
II C
|
GodsWord
|
28:26 |
Everything else about him--everything from beginning to end--is written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
JPS
|
28:26 |
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
KJVPCE
|
28:26 |
¶ Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
NETfree
|
28:26 |
The rest of the events of Ahaz's reign, including his accomplishments from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
AB
|
28:26 |
And the rest of his acts and his deeds, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
AFV2020
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
NHEB
|
28:26 |
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
NETtext
|
28:26 |
The rest of the events of Ahaz's reign, including his accomplishments from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
UKJV
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
KJV
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
KJVA
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
AKJV
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
RLT
|
28:26 |
Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
MKJV
|
28:26 |
And the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
|
II C
|
YLT
|
28:26 |
And the rest of his matters, and all his ways, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
ACV
|
28:26 |
Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:26 |
Os demais de seus feitos, e todos seus caminhos, primeiros e últimos, eis que estão escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
28:26 |
Ary ny tantarany sisa sy ny fanaony rehetra, na ny voalohany na ny farany, indreo, efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny mpanjakan’ ny Joda sy ny Isiraely izany.
|
II C
|
FinPR
|
28:26 |
Mitä muuta on kerrottavaa hänestä ja kaikesta hänen vaelluksestaan, sekä aikaisemmasta että myöhemmästä, katso, se on kirjoitettuna Juudan ja Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II C
|
FinRK
|
28:26 |
Mitä tulee muihin Aahasta koskeviin asioihin ja koko hänen aikaisempaan ja myöhempään vaellukseensa, niistä on kirjoitettu Juudan ja Israelin kuninkaiden aikakirjaan.
|
II C
|
ChiSB
|
28:26 |
阿哈次其餘的事蹟和他行的一切,前前後後,都記載在猶大和以色列列王實錄上。
|
II C
|
ChiUns
|
28:26 |
亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
|
II C
|
BulVeren
|
28:26 |
А останалите му дела и всичките му пътища, първите и последните, ето, записани са в Книгата на юдовите и израилевите царе.
|
II C
|
AraSVD
|
28:26 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِهِ وَكُلُّ طُرُقِهِ ٱلْأُولَى وَٱلْأَخِيرَةُ، هَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
Esperant
|
28:26 |
Lia cetera historio kaj lia tuta konduto, la antaŭa kaj la lasta, estas priskribitaj en la libro de la reĝoj de Judujo kaj Izrael.
|
II C
|
ThaiKJV
|
28:26 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของพระองค์ และพระราชวัตรของพระองค์ทั้งสิ้น ตั้งแต่ต้นจนปลาย ดูเถิด เขาบันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และอิสราเอล
|
II C
|
OSHB
|
28:26 |
וְיֶ֤תֶר דְּבָרָיו֙ וְכָל־דְּרָכָ֔יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
28:26 |
အာခတ်ကျင့်ကြံပြုမူသော အမှုအရာကြွင်းလေ မျှ အစအဆုံးတို့သည် ယုဒရာဇဝင်နှင့် ဣသရေလ ရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
28:26 |
شرح همهٔ کارها و روشهای او از نخست تا پایان در کتاب تاریخ پادشاهان یهودا و اسرائیل نوشته شدهاند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
28:26 |
Bāqī jo kuchh us kī hukūmat ke daurān huā aur jo kuchh us ne kiyā wuh shurū se le kar āḳhir tak ‘Shāhān-e-Yahūdāh-o-Isrāīl’ kī kitāb meṅ darj hai.
|
II C
|
SweFolk
|
28:26 |
Vad som mer finns att säga om honom och om allt som han företog sig, om hans första tid såväl som om hans sista, det är skrivet i boken om Juda och Israels kungar.
|
II C
|
GerSch
|
28:26 |
Seine übrigen Geschichten aber und alle seine Wege, die früheren und die späteren, die sind aufgezeichnet im Buch der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
TagAngBi
|
28:26 |
Ang iba nga sa kaniyang mga gawa, at ang lahat niyang mga lakad, na una at huli, narito, nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Juda at Israel.
|
II C
|
FinSTLK2
|
28:26 |
Mitä muuta on kerrottavaa hänestä ja kaikesta hänen vaelluksestaan, sekä aikaisemmasta että myöhemmästä, katso, se on kirjoitettuna Juudan ja Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II C
|
Dari
|
28:26 |
بقیۀ وقایع دوران سلطنت آحاز، رفتار و کردار او از اول تا آخر در کتاب تاریخ پادشاهان یَهُودا و اسرائیل نوشته شده اند.
|
II C
|
SomKQA
|
28:26 |
Haddaba falimihiisii kale iyo jidadkiisii oo dhammu intii hore iyo intii dambeba waxay ku wada qoran yihiin kitaabkii boqorrada dalka Yahuudah iyo dalka Israa'iil.
|
II C
|
NorSMB
|
28:26 |
Det som elles er å fortelja um honom og heile hans ferd frå fyrst til sist, det er uppskrive i Judas og Israels kongebok.
|
II C
|
Alb
|
28:26 |
Pjesa tjetër e bëmave të tij dhe tërë sjelljet e tij, nga e para në të fundit, janë shkruar në librin e mbretërve të Judës dhe të Izraelit.
|
II C
|
KorHKJV
|
28:26 |
¶보라, 이제 그의 나머지 행적과 그의 모든 길은 처음부터 끝까지 유다와 이스라엘의 왕들의 책에 기록되어 있느니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
28:26 |
А остала дјела његова и сви путови његови први и пошљедњи, ето записани су у књизи о царевима Јудинијем и Израиљевијем.
|
II C
|
Wycliffe
|
28:26 |
Sotheli the residue of hise wordis and of alle hise werkis, the formere and the laste, ben writun in the book of kyngis of Juda and of Israel.
|
II C
|
Mal1910
|
28:26 |
അവന്റെ മറ്റുള്ളവൃത്താന്തങ്ങളും സകലപ്രവൃത്തികളും ആദ്യവസാനം യെഹൂദയിലെയും യിസ്രായേലിലെയും രാജാക്കന്മാരുടെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
28:26 |
아하스의 이 외의 시종 사적과 모든 행위는 유다와 이스라엘 열왕기에 기록되니라
|
II C
|
Azeri
|
28:26 |
اونون قالان ائشلري و بوتون عمللري، ائلک ائشلرئندن آخير ائشلرئنه قدر، يهودا و ائسرايئل پادشاهلارينين کئتابيندا يازيليبدير.
|
II C
|
SweKarlX
|
28:26 |
Hvad nu mer af honom sägande är, och alla hans vägar, både första och sista, si, det är skrifvet i Juda och Israels Konungars bok.
|
II C
|
KLV
|
28:26 |
DaH the leS vo' Daj ta'mey, je Hoch Daj Hemey, wa'Dich je last, yIlegh, chaH 'oH ghItlhta' Daq the paq vo' the joHpu' vo' Judah je Israel.
|
II C
|
ItaDio
|
28:26 |
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Achaz, e tutti i suoi portamenti, primi ed ultimi, ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re di Giuda e d’Israele.
|
II C
|
RusSynod
|
28:26 |
Прочие дела его и все поступки его, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
|
II C
|
CSlEliza
|
28:26 |
Прочая же словеса его и деяния его первая и последняя, се, писана суть в книзе царей Иудиных и Израилевых.
|
II C
|
ABPGRK
|
28:26 |
και οι λοιποί λόγοι αυτού και αι πράξεις αυτού αι πρώται και έσχαται ιδού γεγραμμένοι επί βιβλίου βασιλέων Ιούδα και Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
28:26 |
Et le reste de ses actions et toutes ses entreprises, les premières et les dernières, voici, cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
|
II C
|
LinVB
|
28:26 |
Makambo masusu na misala mya ye, ut’o miye mya liboso na tee miye mya nsuka, mikomami o buku ya Bakonzi ba Yuda mpe ba Israel.
|
II C
|
HunIMIT
|
28:26 |
És egyéb dolgai s mind az ő útjai, az előbbiek és az utóbbiak, íme meg vannak írva Jehúda és Izrael királyai könyvében.
|
II C
|
ChiUnL
|
28:26 |
亞哈斯其餘事蹟、及其所行、自始至終、俱載於猶大以色列列王紀、
|
II C
|
VietNVB
|
28:26 |
Những công việc khác của vua cũng như các đường lối người từ đầu đến cuối đều được chép trong sách các vua Giu-đa và Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
LXX
|
28:26 |
καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αὐτοῦ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ αἱ πρῶται καὶ αἱ ἔσχαται ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ιουδα καὶ Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
28:26 |
Karon ang uban sa iyang mga buhat, ug ang tanan sa iyang mga dalan, sinugdan ng katapusan, ania karon, sila nahisulat sa basahon sa mga hari sa Juda ug sa Israel.
|
II C
|
RomCor
|
28:26 |
Celelalte fapte ale lui şi toate căile lui, cele dintâi şi cele de pe urmă, sunt scrise în cartea împăraţilor lui Iuda şi Israel.
|
II C
|
Pohnpeia
|
28:26 |
Mwekid koaros en sapwellime mwehi, sang ni tapi lel imwi, wie ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Suda oh Israel.
|
II C
|
HunUj
|
28:26 |
Egyéb dolgai és egész életútja elejétől végig meg van írva a Júda és Izráel királyairól szóló könyvben.
|
II C
|
GerZurch
|
28:26 |
Was sonst noch von ihm zu sagen ist, und alles, was er getan hat von Anfang bis zu Ende, das steht ja geschrieben im Buch der Könige von Juda und von Israel.
|
II C
|
PorAR
|
28:26 |
Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
28:26 |
Het overige nu der geschiedenissen, en al zijn wegen, de eerste en de laatste, ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Juda en Israël.
|
II C
|
FarOPV
|
28:26 |
و بقیه وقایع وی و همه طریق های اول و آخر او، اینک در تواریخ پادشاهان یهودا و اسرائیل مکتوب است.
|
II C
|
Ndebele
|
28:26 |
Ezinye-ke zezindaba zakhe lazo zonke indlela zakhe, ezokuqala lezokucina, khangela, zibhaliwe egwalweni lwamakhosi akoJuda lawakoIsrayeli.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:26 |
Os demais de seus feitos, e todos seus caminhos, primeiros e últimos, eis que estão escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
|
II C
|
Norsk
|
28:26 |
Hvad som ellers er å fortelle om ham og om alt det han tok sig fore, både i sine første og i sine senere dager, det er opskrevet i boken om Judas og Israels konger.
|
II C
|
SloChras
|
28:26 |
Druge zgodbe njegove pa in vse poti njegove, prve in poslednje, glej, zapisane so v knjigi kraljev Judovih in Izraelovih.
|
II C
|
Northern
|
28:26 |
Onun qalan işləri və bütün əməlləri, ilk işlərindən son işlərinə qədər Yəhuda və İsrail padşahlarının kitabında yazılmışdır.
|
II C
|
GerElb19
|
28:26 |
Und das Übrige seiner Geschichte und alle seine Wege, die ersten und die letzten, siehe, sie sind geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
LvGluck8
|
28:26 |
Un kas vēl par viņu stāstāms, un visi viņa ceļi, gan pirmie, gan pēdējie, redzi tie ir rakstīti Jūda un Israēla ķēniņu grāmatā.
|
II C
|
PorAlmei
|
28:26 |
O resto pois de seus successos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escripto no livro dos reis de Judah e de Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
28:26 |
亞哈斯其餘的事和他的行為,自始至終都寫在猶大和以色列諸王記上。
|
II C
|
SweKarlX
|
28:26 |
Hvad nu mer af honom sägande är, och alla hans vägar, både första och sista, si, det är skrifvet i Juda och Israels Konungars bok.
|
II C
|
FreKhan
|
28:26 |
Le reste de ses faits et gestes et toutes ses actions, des premières aux dernières, se trouvent consignés dans le livre des Rois de Juda et d’Israël.
|
II C
|
FrePGR
|
28:26 |
Le reste de ses actes et tous ses errements, les premiers et les derniers, sont d'ailleurs consignés dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
|
II C
|
PorCap
|
28:26 |
*O resto dos seus atos, todos os seus feitos, dos primeiros aos últimos, tudo isso está escrito no Livro dos Reis de Judá e de Israel.
|
II C
|
JapKougo
|
28:26 |
アハズのその他の始終の行為およびそのすべての行動は、ユダとイスラエルの列王の書にしるされている。
|
II C
|
GerTextb
|
28:26 |
Seine übrige Geschichte aber und alle seine Unternehmungen, die früheren und die späteren, finden sich aufgezeichnet im Buche der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
Kapingam
|
28:26 |
Nia mee huogodoo ala i-golo ala ne-hai i dono madagoaa king, mai i taamada gaa-tugi di hagaodi, la-guu-hihi gi-lodo Di Kai o-nia King o Judah mo Israel.
|
II C
|
SpaPlate
|
28:26 |
El resto de sus hechos y todas sus obras, las primeras y las postreras, he aquí que esto está escrito en el libro de los reyes de Judá e Israel.
|
II C
|
WLC
|
28:26 |
וְיֶ֤תֶר דְּבָרָיו֙ וְכָל־דְּרָכָ֔יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
28:26 |
Visi kiti jo darbai yra surašyti Judo ir Izraelio karalių knygoje.
|
II C
|
Bela
|
28:26 |
Астатнія дзеі яго і ўсе ўчынкі яго, першыя і апошнія, апісаны ў кнізе цароў Юдэйскіх і Ізраільскіх.
|
II C
|
GerBoLut
|
28:26 |
Was aber mehr von ihm zu sagen ist, und alle seine Wege, beide die ersten und letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Konige Judas und Israels.
|
II C
|
FinPR92
|
28:26 |
Muut Ahasin ajan tapahtumat ja kaikki hänen toimensa, ensimmäisestä viimeiseen, on kirjoitettu Juudan ja Israelin kuninkaiden historiaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
28:26 |
Lo demás de sus hechos, y todos sus caminos, primeros y postreros, he aquí, ello está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
|
II C
|
NlCanisi
|
28:26 |
Zijn verdere geschiedenis en daden, de vroegere zowel als de latere, staan opgetekend in het boek der koningen van Juda en Israël.
|
II C
|
GerNeUe
|
28:26 |
Was es sonst noch über ihn zu berichten gibt, seine frühere und spätere Geschichte, ist in der Chronik der Könige von Juda und Israel nachzulesen.
|
II C
|
UrduGeo
|
28:26 |
باقی جو کچھ اُس کی حکومت کے دوران ہوا اور جو کچھ اُس نے کیا وہ شروع سے لے کر آخر تک ’شاہانِ یہوداہ و اسرائیل‘ کی کتاب میں درج ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
28:26 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ آحَازَ وَأَعْمَالُهُ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
28:26 |
亚哈斯其余的事迹和他一切所行的,以及一生的始末,都记在犹大和以色列诸王记上。
|
II C
|
ItaRive
|
28:26 |
Il rimanente delle sue azioni e di tutti i suoi portamenti, i primi e gli ultimi, si trova scritto nel libro dei re di Giuda e d’Israele.
|
II C
|
Afr1953
|
28:26 |
En sy verdere geskiedenis en al sy onderneminge, die vroeëre en die latere, kyk, dit is beskrywe in die Boek van die konings van Juda en Israel.
|
II C
|
RusSynod
|
28:26 |
Прочие дела его и все поступки его, первые и последние, описаны в книге царей иудейских и израильских.
|
II C
|
UrduGeoD
|
28:26 |
बाक़ी जो कुछ उस की हुकूमत के दौरान हुआ और जो कुछ उसने किया वह शुरू से लेकर आख़िर तक ‘शाहाने-यहूदाहो-इसराईल’ की किताब में दर्ज है।
|
II C
|
TurNTB
|
28:26 |
Ahaz'ın yaptığı öbür işler ve bütün uygulamaları, başından sonuna dek, Yahuda ve İsrail krallarının tarihinde yazılıdır.
|
II C
|
DutSVV
|
28:26 |
Het overige nu der geschiedenissen, en al zijn wegen, de eerste en de laatste, ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Juda en Israel.
|
II C
|
HunKNB
|
28:26 |
Egyéb dolgát s első s utolsó cselekedeteit mind megírták Júda és Izrael királyainak könyvében.
|
II C
|
Maori
|
28:26 |
Na, ko era meatanga atu ana, ko ana meatanga katoa o mua, o muri, nana, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o nga kingi o Hura raua ko Iharaira.
|
II C
|
HunKar
|
28:26 |
Az ő több dolgai pedig és útjai, úgy az elsők, mint utolsók, ímé meg vannak írva a Júda és az Izráel királyainak könyvében.
|
II C
|
Viet
|
28:26 |
Vả, các chuyện khác của người, thói ăn cách ở người từ đầu đến cuối, đều chép trong sách các vua Giu-đa và Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
Kekchi
|
28:26 |
Chixjunil li quixba̱nu laj Acaz nak cuan chokˈ rey, chalen saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic, tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu eb lix reyeb laj Judá ut lix reyeb laj Israel.
|
II C
|
Swe1917
|
28:26 |
Vad nu mer är att säga om honom och om alla hans företag, under hans första tid såväl som under hans sista, det finnes upptecknat i boken om Judas och Israels konungar.
|
II C
|
CroSaric
|
28:26 |
Ostala su njegova djela i svi njegovi putovi, od prvih do posljednjih, zapisani u Knjizi o judejskim i izraelskim kraljevima.
|
II C
|
VieLCCMN
|
28:26 |
Các truyện còn lại, mọi công cuộc vua thực hiện, từ những truyện đầu cho đến truyện cuối, tất cả được ghi chép trong sách Các Vua Giu-đa và Ít-ra-en.
|
II C
|
FreBDM17
|
28:26 |
Quant au reste de ses actions, et de toutes ses voies, les premières et les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
|
II C
|
FreLXX
|
28:26 |
Le reste de ses faits et gestes, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois de Juda et d'Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
28:26 |
ויתר דבריו וכל דרכיו הראשנים והאחרונים—הנם כתובים על ספר מלכי יהודה וישראל
|
II C
|
MapM
|
28:26 |
וְיֶ֤תֶר דְּבָרָיו֙ וְכׇל־דְּרָכָ֔יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
28:26 |
ויתר דבריו וכל דרכיו הראשנים והאחרונים הנם כתובים על ספר מלכי יהודה וישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
28:26 |
Ахаздың қалған іс-әрекеттерінің бәрі басынан аяғына дейін «Яһуда мен Солтүстік Исраилдің патшаларының кітабында» баяндалған.
|
II C
|
FreJND
|
28:26 |
Et le reste de ses actes, et toutes ses voies, les premières et les dernières, voici, ils sont écrits dans le livre des rois de Juda et d’Israël.
|
II C
|
GerGruen
|
28:26 |
Der Rest der Geschichte, all seine Handlungen, die früheren und späteren, sind im Buche der Könige Judas und Israels aufgezeichnet.
|
II C
|
SloKJV
|
28:26 |
Torej ostala njegova dela in vse njegove poti, prve in zadnje, glej, zapisane so v knjigi Judovih in Izraelovih kraljev.
|
II C
|
Haitian
|
28:26 |
Tout rès istwa Akaz la ak tou sa li te fè depi premye jou li te moute wa a rive jouk dènye jou a, n'a jwenn tou sa ekri nan Liv Istwa wa peyi Jida ak wa peyi Izrayèl yo.
|
II C
|
FinBibli
|
28:26 |
Mitä enempi hänestä on sanomista, ja kaikista hänen teistänsä, ensimäisistä ja viimeisistä: katso, se on kirjoitettu Juudan ja Israelin kuningasten kirjassa.
|
II C
|
SpaRV
|
28:26 |
Lo demás de sus hechos, y todos sus caminos, primeros y postreros, he aquí ello está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
|
II C
|
WelBeibl
|
28:26 |
Mae gweddill hanes Ahas, a'r hyn wnaeth e, o'r dechrau i'r diwedd, i'w gweld yn y sgrôl Brenhinoedd Jwda ac Israel.
|
II C
|
GerMenge
|
28:26 |
Seine übrige Geschichte aber und alle seine Unternehmungen, die früheren und die späteren, finden sich bereits aufgezeichnet im Buch der Könige von Juda und Israel.
|
II C
|
GreVamva
|
28:26 |
Αι δε λοιπαί πράξεις αυτού και πάσαι αι οδοί αυτού, αι πρώται και αι έσχαται, ιδού, είναι γεγραμμέναι εν τω βιβλίω των βασιλέων του Ιούδα και Ισραήλ.
|
II C
|
UkrOgien
|
28:26 |
А решта його діл та всі доро́ги його, перші й останні, ото вони описані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.
|
II C
|
FreCramp
|
28:26 |
Le reste de ses actes et toutes ses voies, les premières et les dernières, voici que cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
|
II C
|
SrKDEkav
|
28:26 |
А остала дела његова и сви путеви његови први и последњи, ето записани су у књизи о царевима Јудиним и Израиљевим.
|
II C
|
PolUGdan
|
28:26 |
A pozostałe jego dzieje i wszystkie jego drogi, od pierwszych do ostatnich, są zapisane w księdze królów Judy i Izraela.
|
II C
|
FreSegon
|
28:26 |
Le reste de ses actions et toutes ses voies, les premières et les dernières, cela est écrit dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
|
II C
|
SpaRV190
|
28:26 |
Lo demás de sus hechos, y todos sus caminos, primeros y postreros, he aquí ello está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel.
|
II C
|
HunRUF
|
28:26 |
Egyéb dolgai és egész életútja elejétől a végéig meg van írva a Júda és Izráel királyairól szóló könyvben.
|
II C
|
DaOT1931
|
28:26 |
Hvad der ellers er at fortælle om ham og hele hans Færd fra først til sidst, staar jo optegnet i Bogen om Judas og Israels Konger.
|
II C
|
TpiKJPB
|
28:26 |
Nau olgeta arapela wok bilong em na bilong olgeta pasin bilong em, namba wan na las, lukim, ol i raitim long buk bilong ol king bilong Juda na Isrel.
|
II C
|
DaOT1871
|
28:26 |
Men det øvrige af hans Handeler og alle hans Veje, de første og de sidste, se, de Ting ere skrevne i Judas og Israels Kongers Bog.
|
II C
|
FreVulgG
|
28:26 |
Le reste de ses actions et de toute sa conduite, depuis le commencement jusqu’à la fin, est écrit dans le(s) Livre(s) des rois de Juda et d’Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
28:26 |
Ale inne sprawy jego, i wszystkie postępki jego, pierwsze i poślednie, zapisane są w księgach o królach Judzkich i Izraelskich.
|
II C
|
JapBungo
|
28:26 |
アハズのその餘の始終の行爲およびその一切の行跡はユダとイスラエルの列王の書に記さる
|
II C
|
GerElb18
|
28:26 |
Und das Übrige seiner Geschichte und alle seine Wege, die ersten und die letzten, siehe, sie sind geschrieben in dem Buche der Könige von Juda und Israel.
|