II C
|
RWebster
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
|
II C
|
NHEBJE
|
31:8 |
When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
|
II C
|
ABP
|
31:8 |
And [5came 1Hezekiah 2and 3the 4rulers] and saw the heaps, and they blessed the lord, and his people Israel.
|
II C
|
NHEBME
|
31:8 |
When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
|
II C
|
Rotherha
|
31:8 |
And Hezekiah and the rulers came, and saw the heaps,—and blessed Yahweh, and his people Israel.
|
II C
|
LEB
|
31:8 |
When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yahweh and his people Israel.
|
II C
|
RNKJV
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed יהוה, and his people Israel.
|
II C
|
Jubilee2
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.
|
II C
|
Webster
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
|
II C
|
Darby
|
31:8 |
And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and they blessed Jehovah, and his people Israel.
|
II C
|
ASV
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
|
II C
|
LITV
|
31:8 |
And Hezekiah and the leaders came in and saw the heaps, and blessed Jehovah and His people Israel.
|
II C
|
Geneva15
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came, and saw the heapes, they blessed the Lord and his people Israel.
|
II C
|
CPDV
|
31:8 |
And when Hezekiah and his rulers had entered, they saw the stacks, and they blessed the Lord and the people of Israel.
|
II C
|
BBE
|
31:8 |
And when Hezekiah and the rulers came and saw all the store of goods, they gave praise to the Lord and to his people Israel.
|
II C
|
DRC
|
31:8 |
And when Ezechias and his princes came in, they saw the heaps, and they blessed the Lord and the people of Israel.
|
II C
|
GodsWord
|
31:8 |
When Hezekiah and the leaders saw the heaps, they praised the LORD and his people Israel.
|
II C
|
JPS
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed HaShem, and His people Israel.
|
II C
|
KJVPCE
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
|
II C
|
NETfree
|
31:8 |
When Hezekiah and the officials came and saw the heaps, they praised the LORD and pronounced blessings on his people Israel.
|
II C
|
AB
|
31:8 |
And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and blessed the Lord, and His people Israel.
|
II C
|
AFV2020
|
31:8 |
And Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and they blessed the LORD and His people Israel.
|
II C
|
NHEB
|
31:8 |
When Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
|
II C
|
NETtext
|
31:8 |
When Hezekiah and the officials came and saw the heaps, they praised the LORD and pronounced blessings on his people Israel.
|
II C
|
UKJV
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
|
II C
|
KJV
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
|
II C
|
KJVA
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the Lord, and his people Israel.
|
II C
|
AKJV
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
|
II C
|
RLT
|
31:8 |
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Yhwh, and his people Israel.
|
II C
|
MKJV
|
31:8 |
And Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, and they blessed the LORD and His people Israel.
|
II C
|
YLT
|
31:8 |
And Hezekiah and the heads come in and see the heaps, and bless Jehovah and His people Israel,
|
II C
|
ACV
|
31:8 |
And when Hezekiah and the rulers came and saw the heaps, they blessed Jehovah, and his people Israel.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:8 |
E Ezequias e os príncipes vieram a ver os amontoados, e bendisseram ao SENHOR, e a seu povo Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
31:8 |
Ary nony avy Hezekia sy ny mpanapaka ka nahita ireo niavosa ireo, dia nisaotra an’ i Jehovah sy ny Isiraely olony izy.
|
II C
|
FinPR
|
31:8 |
Kun Hiskia ja päämiehet tulivat ja näkivät kasat, kiittivät he Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
|
II C
|
FinRK
|
31:8 |
Kun Hiskia ja johtomiehet tulivat ja näkivät lahjakasat, he siunasivat Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
|
II C
|
ChiSB
|
31:8 |
希則克雅和首領們前來,看見這些堆積之物,便稱讚了上主和他的百姓以色列。
|
II C
|
ChiUns
|
31:8 |
希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
|
II C
|
BulVeren
|
31:8 |
И Езекия и началниците дойдоха и видяха куповете, и благословиха ГОСПОДА и Неговия народ Израил.
|
II C
|
AraSVD
|
31:8 |
وَجَاءَ حَزَقِيَّا وَٱلرُّؤَسَاءُ وَرَأَوْا ٱلصُّبَرَ، فَبَارَكُوا ٱلرَّبَّ وَشَعْبَهُ إِسْرَائِيلَ.
|
II C
|
Esperant
|
31:8 |
Kiam Ĥizkija kaj la estroj venis kaj ekvidis la amasojn, ili benis la Eternulon kaj Lian popolon Izrael.
|
II C
|
ThaiKJV
|
31:8 |
เมื่อเฮเซคียาห์และเจ้านายมาเห็นกองเหล่านั้น ท่านทั้งหลายก็ถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์ และอวยพรแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
31:8 |
וַיָּבֹ֨אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת־הָעֲרֵמ֑וֹת וַֽיְבָרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
31:8 |
ပုံထားသောဥစ္စာကို၊ ဟေဇကိနှင့် မှူးမတ်တို့ သည် လာ၍မြင်သောအခါ၊ ထာဝရဘုရားနှင့် ဘုရား သခင်၏ လူဣသရေလအမျိုးကို ကောင်းကြီးပေးကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
31:8 |
هنگامیکه حزقیا و افسران او دیدند که مردم چقدر هدیه آوردهاند، خداوند را ستایش کردند و از مردم سپاسگزاری نمودند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
31:8 |
Jab Hizqiyāh aur us ke afsaroṅ ne ā kar dekhā ki kitnī chīzeṅ ikaṭṭhī ho gaī haiṅ to unhoṅ ne Rab aur us kī qaum Isrāīl ko mubārak kahā.
|
II C
|
SweFolk
|
31:8 |
När Hiskia och hans furstar kom för att se högarna, välsignade de Herren och hans folk Israel.
|
II C
|
GerSch
|
31:8 |
Als nun Hiskia und die Obersten hineingingen und die Haufen sahen, lobten sie den HERRN und sein Volk Israel.
|
II C
|
TagAngBi
|
31:8 |
At nang pumaroon si Ezechias at ang mga prinsipe at makita ang mga bunton, kanilang pinuri ang Panginoon, at ang kaniyang bayang Israel.
|
II C
|
FinSTLK2
|
31:8 |
Kun Hiskia ja päämiehet tulivat ja näkivät kasat, he kiittivät Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
|
II C
|
Dari
|
31:8 |
وقتی حزقیا و مأمورین آمدند و آن توده ها را دیدند، خداوند را ستایش کردند و قوم برگزیدۀ او، اسرائیل را برکت دادند.
|
II C
|
SomKQA
|
31:8 |
Oo Xisqiyaah iyo amiirradiiba markay yimaadeen oo arkeen tuulmooyinkii, ayay Rabbiga ku mahad naqeen, dadkiisii reer binu Israa'iilna way u duceeyeen.
|
II C
|
NorSMB
|
31:8 |
Hizkia og hovdingarne kom då og såg på haugarne, og dei prisa Herren og Israel, folket hans.
|
II C
|
Alb
|
31:8 |
Kur Ezekia dhe krerët erdhën për të parë grumbujt, bekuan Zotin dhe popullin e tij të Izraelit.
|
II C
|
KorHKJV
|
31:8 |
히스기야와 통치자들이 와서 그 무더기들을 보고 주를 찬송하며 자기 백성 이스라엘을 축복하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
31:8 |
И дође Језекија с кнезовима, и видјевши гомиле благословише Господа и народ његов Израиља.
|
II C
|
Wycliffe
|
31:8 |
And whanne Ezechie and hise princes hadden entrid, thei siyen the heepis, and blessiden the Lord, and the puple of Israel.
|
II C
|
Mal1910
|
31:8 |
യെഹിസ്കീയാവും പ്രഭുക്കന്മാരും വന്നു കൂമ്പാരങ്ങളെ കണ്ടപ്പോൾ അവർ യഹോവയെയും അവന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെയും വാഴ്ത്തി.
|
II C
|
KorRV
|
31:8 |
히스기야와 방백들이 와서 더미를 보고 여호와를 송축하고 그 백성 이스라엘을 위하여 축복하니라
|
II C
|
Azeri
|
31:8 |
خئزقئيا و ريئسلر گلئب قالاقلاري گؤرنده، ربّی موبارک چاغيريب اونون خالقي ائسرايئله برکت وردئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
31:8 |
Och då Jehiskia med de öfversta ingingo, och sågo hoparna, lofvade de Herran, och hans folk Israel;
|
II C
|
KLV
|
31:8 |
ghorgh Hezekiah je the joHHom ghoSta' je leghta' the heaps, chaH ghurtaH joH'a', je Daj ghotpu Israel.
|
II C
|
ItaDio
|
31:8 |
Ed Ezechia, ed i principali vennero, e videro que’ mucchi, e benedissero il Signore, ed il suo popolo Israele.
|
II C
|
RusSynod
|
31:8 |
И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
|
II C
|
CSlEliza
|
31:8 |
И вниде Езекиа и началницы, и видеша купы, и благословиша Господа и люди Его Израиля.
|
II C
|
ABPGRK
|
31:8 |
και ήλθεν Εζεκίας και οι άρχοντες και είδον τους σωρούς και ευλόγησαν τον κύριον και τον λαόν αυτού Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
31:8 |
Et Ezéchias et les chefs vinrent voir ces monceaux et ils bénirent l'Eternel et son peuple d'Israël.
|
II C
|
LinVB
|
31:8 |
Ezekia na bankumu bayei kotala mipiko mpe bakumisi Yawe na Israel ekolo ya ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
31:8 |
És eljöttek Jechizkijáhú és a nagyok s látták az asztagokat; ekkor áldották az Örökkévalót s népét Izraelt.
|
II C
|
ChiUnL
|
31:8 |
希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、
|
II C
|
VietNVB
|
31:8 |
Khi vua Ê-xê-chia và các quan đến thấy những đống phẩm vật, họ ca ngợi CHÚA và dân Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
LXX
|
31:8 |
καὶ ἦλθεν Εζεκιας καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ εἶδον τοὺς σωροὺς καὶ ηὐλόγησαν τὸν κύριον καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
31:8 |
Ug sa diha nga si Ezechias ug ang mga principe ming-abut ug nakakita sa mga tinumpi, ilang gidayeg si Jehova ug ang iyang katawohan nga Israel.
|
II C
|
RomCor
|
31:8 |
Ezechia şi căpeteniile au venit să vadă grămezile şi au binecuvântat pe Domnul şi pe poporul Său Israel.
|
II C
|
Pohnpeia
|
31:8 |
Ni Nanmwarki Esekaia oh sapwellime lapalap ako ar mahsaniher uwen tohtohn dipwisou me kohpene, re ahpw kapinga KAUN-O oh kapinga sapwellime aramas akan en Israel.
|
II C
|
HunUj
|
31:8 |
Amikor Ezékiás és a vezető emberek odamentek, és látták a garmadákat, áldották az Urat és népét, Izráelt.
|
II C
|
GerZurch
|
31:8 |
Dann kamen Hiskia und die Fürsten, und als sie die Haufen sahen, priesen sie den Herrn und sein Volk Israel.
|
II C
|
PorAR
|
31:8 |
Vindo, pois, Ezequias e os príncipes, e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
31:8 |
Toen nu Jehizkia en de vorsten kwamen en die hopen zagen, zegenden zij den Heere en Zijn volk Israël.
|
II C
|
FarOPV
|
31:8 |
و چون حزقیا وسروران آمدند و تودهها را دیدند، خداوند رامتبارک خواندند و قوم او اسرائیل را مبارک خواندند.
|
II C
|
Ndebele
|
31:8 |
UHezekhiya leziphathamandla sebefika bebona izinqumbi, bayibusisa iNkosi labantu bayo uIsrayeli.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:8 |
E Ezequias e os príncipes vieram a ver os amontoados, e bendisseram ao SENHOR, e a seu povo Israel.
|
II C
|
Norsk
|
31:8 |
Og da Esekias og høvdingene kom og så haugene, priste de Herren og hans folk Israel.
|
II C
|
SloChras
|
31:8 |
In Ezekija in knezi so prišli in, videč kupe, so hvalili Gospoda in ljudstvo njegovo, Izraela.
|
II C
|
Northern
|
31:8 |
Xizqiya və rəislər gəlib qalaqları gördülər, Rəbbə və Onun xalqı İsrailə minnətdarlıqlarını bildirdilər.
|
II C
|
GerElb19
|
31:8 |
Und Jehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen Jehova und sein Volk Israel.
|
II C
|
LvGluck8
|
31:8 |
Kad nu Hizkija un tie lielkungi nāca un tās kaudzes redzēja, tad tie teica To Kungu un Viņa tautu Israēli.
|
II C
|
PorAlmei
|
31:8 |
Vindo pois Ezequias e os principes, e vendo aquelles montões, bemdisseram ao Senhor e ao seu povo Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
31:8 |
希西家和眾首領來,看見堆壘,就稱頌耶和華,又為耶和華的民以色列人祝福。
|
II C
|
SweKarlX
|
31:8 |
Och då Jehiskia med de öfversta ingingo, och sågo hoparna, lofvade de Herran, och hans folk Israel;
|
II C
|
FreKhan
|
31:8 |
Ezéchias et les chefs arrivèrent, virent les monceaux et bénirent l’Eternel et son peuple Israël.
|
II C
|
FrePGR
|
31:8 |
Et vinrent Ézéchias et les princes, qui à la vue des tas bénirent l'Éternel et son peuple d'Israël.
|
II C
|
PorCap
|
31:8 |
Então, Ezequias e os seus funcionários, vendo essas quantidades, louvaram o Senhor e o seu povo de Israel.
|
II C
|
JapKougo
|
31:8 |
ヒゼキヤおよびつかさたちは来て、その積み重ねた物を見、主とその民イスラエルを祝福した。
|
II C
|
GerTextb
|
31:8 |
Da kamen Hiskia und die Obersten herbei, besichtigten die Haufen und priesen Jahwe und sein Volk Israel.
|
II C
|
Kapingam
|
31:8 |
Di madagoaa King Hezekiah mo ana gau ngalua aamua ne-gidee nia goloo guu-logo, digaula gu-hagaamu Dimaadua mo ana daangada Israel.
|
II C
|
SpaPlate
|
31:8 |
Vinieron Ezequías y los príncipes a ver los montones y bendijeron a Yahvé y a Israel, su pueblo.
|
II C
|
WLC
|
31:8 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת־הָעֲרֵמ֑וֹת וַֽיְבָרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
31:8 |
Ezekijas ir kunigaikščiai, atėję ir pamatę krūvas, šlovino Viešpatį ir laimino Jo tautą Izraelį.
|
II C
|
Bela
|
31:8 |
І прыйшлі Эзэкія і вяльможы, і ўбачылі груды, і дзякавалі Госпаду і народу Яго Ізраілю.
|
II C
|
GerBoLut
|
31:8 |
Und da Hiskia mit den Obersten hineinging und sahen die Haufen, lobeten sie den HERRN und sein Volk Israel.
|
II C
|
FinPR92
|
31:8 |
Kun Hiskia ja johtomiehet tulivat ja näkivät kaikki lahjat, he kiittivät Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
|
II C
|
SpaRV186
|
31:8 |
¶ Y Ezequías y los príncipes vinieron a ver los montones, y bendijeron a Jehová, y a su pueblo Israel.
|
II C
|
NlCanisi
|
31:8 |
Toen Ezekias en de voormannen die stapels kwamen bezichtigen, zegenden zij Jahweh en Israël, zijn volk.
|
II C
|
GerNeUe
|
31:8 |
Als Hiskija und die Oberen kamen und die aufgeschichteten Mengen sahen, priesen sie Jahwe und lobten sein Volk Israel.
|
II C
|
UrduGeo
|
31:8 |
جب حِزقیاہ اور اُس کے افسروں نے آ کر دیکھا کہ کتنی چیزیں اکٹھی ہو گئی ہیں تو اُنہوں نے رب اور اُس کی قوم اسرائیل کو مبارک کہا۔
|
II C
|
AraNAV
|
31:8 |
ثُمَّ جَاءَ حَزَقِيَّا وَرُؤَسَاءُ الشَّعْبِ وَشَاهَدُوا الأَكْوَامَ فَبَارَكُوا الرَّبَّ وَشَعْبَهُ إِسْرائِيلَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
31:8 |
希西家和众领袖来了,看见这些屯积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。
|
II C
|
ItaRive
|
31:8 |
Ezechia e i capi vennero a vedere que’ mucchi, e benedissero l’Eterno e il suo popolo d’Israele.
|
II C
|
Afr1953
|
31:8 |
Toe Jehiskía en die owerstes kom en die hope sien, het hulle die HERE en sy volk Israel geseën.
|
II C
|
RusSynod
|
31:8 |
И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
|
II C
|
UrduGeoD
|
31:8 |
जब हिज़क़ियाह और उसके अफ़सरों ने आकर देखा कि कितनी चीज़ें इकट्ठी हो गई हैं तो उन्होंने रब और उस की क़ौम इसराईल को मुबारक कहा।
|
II C
|
TurNTB
|
31:8 |
Hizkiya ile önderler gelip yığınları görünce, RAB'be övgüler sunup halkı İsrail'i kutsadılar.
|
II C
|
DutSVV
|
31:8 |
Toen nu Jehizkia en de vorsten kwamen en die hopen zagen, zegenden zij den HEERE en Zijn volk Israel.
|
II C
|
HunKNB
|
31:8 |
Amikor aztán Hiszkija és fejedelmei odamentek és látták a garmadákat, áldották az Urat, s Izrael népét.
|
II C
|
Maori
|
31:8 |
Na, no te taenga mai o Hetekia ratou ko nga rangatira ka kite i nga puranga, whakapai ana ratou i a Ihowa, i tana iwi hoki, i a Iharaira.
|
II C
|
HunKar
|
31:8 |
Oda menvén pedig Ezékiás és a fejedelmek, és látván a rakásokat: áldák az Urat és az ő népét, Izráelt.
|
II C
|
Viet
|
31:8 |
Khi Ê-xê-chia và các quan trưởng đến, thấy các đống ấy, thì ngợi khen Ðức Giê-hô-va, và chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên của Ngài.
|
II C
|
Kekchi
|
31:8 |
Nak laj Ezequías ut eb li nequeˈtenkˈan re queˈril chixjunil li mayej tu̱btu aran, queˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ ut queˈxbantioxi chiruheb laj Israel lix tenamit.
|
II C
|
Swe1917
|
31:8 |
När då Hiskia och de överste kommo och sågo högarna, prisade de HERREN och hans folk Israel.
|
II C
|
CroSaric
|
31:8 |
Onda je došao Ezekija s knezovima i, ugledavši hrpe, blagosloviše Jahvu i njegov izraelski narod.
|
II C
|
VieLCCMN
|
31:8 |
Khi vua Khít-ki-gia cùng các thủ lãnh đến và thấy sự việc như thế, các ngài liền chúc tụng ĐỨC CHÚA và cám ơn dân của Người là Ít-ra-en.
|
II C
|
FreBDM17
|
31:8 |
Alors Ézéchias et les chefs vinrent, et virent les monceaux, et ils bénirent l’Éternel et son peuple d’Israël.
|
II C
|
FreLXX
|
31:8 |
Et le roi Ezéchias et les princes vinrent, et ils virent ces monceaux, et ils bénirent le Seigneur et son peuple Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
31:8 |
ויבאו יחזקיהו והשרים ויראו את הערמות ויברכו את יהוה ואת עמו ישראל {פ}
|
II C
|
MapM
|
31:8 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת־הָעֲרֵמ֑וֹת וַֽיְבָרְכוּ֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
31:8 |
ויבאו יחזקיהו והשרים ויראו את הערמות ויברכו את יהוה ואת עמו ישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
31:8 |
Езекия патша мен оның әміршілері келіп, үйіліп-төгілген сый-тартуларды көргенде, Жаратқан Иеге шүкірлік етіп, Оның халқы Исраилге алғыс айтып, ақ бата берді.
|
II C
|
FreJND
|
31:8 |
Et Ézéchias et les chefs vinrent et virent les monceaux, et ils bénirent l’Éternel et son peuple Israël.
|
II C
|
GerGruen
|
31:8 |
Da kam Ezechias mit den Fürsten und besah die Haufen. Da priesen sie den Herrn und sein Volk Israel.
|
II C
|
SloKJV
|
31:8 |
Ko so Ezekíja in princi prišli in videli kupe, so blagoslovili Gospoda in njegovo ljudstvo Izrael.
|
II C
|
Haitian
|
31:8 |
Lè wa Ezekyas ak chèf li yo wè kantite bagay moun yo te bay, yo di Bondye mèsi, yo fè lwanj pou pèp Izrayèl la, pèp Bondye a.
|
II C
|
FinBibli
|
31:8 |
Ja kuin Jehiskia tuli ylimmäisten kanssa ja näki läjät, kiittivät he Herraa ja hänen kansaansa Israelia.
|
II C
|
SpaRV
|
31:8 |
Y Ezechîas y los príncipes vinieron á ver los montones, y bendijeron á Jehová, y á su pueblo Israel.
|
II C
|
WelBeibl
|
31:8 |
Pan welodd Heseceia a'i swyddogion yr holl bentyrrau, dyma nhw'n bendithio'r ARGLWYDD a'i bobl Israel.
|
II C
|
GerMenge
|
31:8 |
Als dann Hiskia und die Fürsten kamen und die Haufen besichtigten, priesen sie den HERRN und sein Volk Israel;
|
II C
|
GreVamva
|
31:8 |
και ότε ήλθον ο Εζεκίας και οι άρχοντες και είδον τους σωρούς, ηυλόγησαν τον Κύριον και τον λαόν αυτού τον Ισραήλ.
|
II C
|
UkrOgien
|
31:8 |
І прийшли Єзекія та зверхники, і побачили ті купи, — і поблагослови́ли Господа та наро́д Його, Ізраїля.
|
II C
|
FreCramp
|
31:8 |
Ezéchias et les chefs vinrent et, ayant vu les tas, ils bénirent Yahweh et son peuple d'Israël.
|
II C
|
SrKDEkav
|
31:8 |
И дође Језекија с кнезовима, и видевши гомиле благословише Господа и народ Његов Израиља.
|
II C
|
PolUGdan
|
31:8 |
Kiedy przyszedł Ezechiasz wraz z książętami i zobaczyli te stosy, błogosławili Panu i jego ludowi Izraelowi.
|
II C
|
FreSegon
|
31:8 |
Ézéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l'Éternel et son peuple d'Israël.
|
II C
|
SpaRV190
|
31:8 |
Y Ezechîas y los príncipes vinieron á ver los montones, y bendijeron á Jehová, y á su pueblo Israel.
|
II C
|
HunRUF
|
31:8 |
Amikor Ezékiás és a vezető emberek odamentek, és látták a garmadákat, áldották az Urat és az ő népét, Izráelt.
|
II C
|
DaOT1931
|
31:8 |
Ezekias og Øversterne kom saa og synede Bunkerne, og de priste HERREN og hans Folk Israel.
|
II C
|
TpiKJPB
|
31:8 |
Na taim Hesekaia na ol hetman i kam na lukim ol hip, ol i blesim BIKPELA, na ol manmeri bilong Em Isrel.
|
II C
|
DaOT1871
|
31:8 |
Og der Ezekias og de Øverste kom og saa Hobene, da velsignede de Herren og hans Folk Israel.
|
II C
|
FreVulgG
|
31:8 |
Le roi et les princes, étant entrés, virent ces monceaux, et ils bénirent le Seigneur et le peuple d’Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
31:8 |
Tedy przyszedłszy Ezechyjasz z książętami, obaczył one gromady, i błogosławili Panu i ludowi jego Izraelskiemu.
|
II C
|
JapBungo
|
31:8 |
ヒゼキヤおよび牧伯等きたりて其積疊ねたる物を見ヱホバとその民イスラエルを祝せり
|
II C
|
GerElb18
|
31:8 |
Und Jehiskia und die Obersten kamen und besichtigten die Haufen, und sie priesen Jehova und sein Volk Israel.
|