II C
|
RWebster
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
NHEBJE
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
ABP
|
31:9 |
And Hezekiah inquired of the priests and of the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
NHEBME
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
Rotherha
|
31:9 |
Then applied Hezekiah unto the priests and the Levites, concerning the heaps.
|
II C
|
LEB
|
31:9 |
And Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
RNKJV
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
Jubilee2
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
Webster
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
Darby
|
31:9 |
And Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
ASV
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
LITV
|
31:9 |
And Hezekiah asked the priests and the Levites about the heaps.
|
II C
|
Geneva15
|
31:9 |
And Hezekiah questioned with the Priests and the Leuites concerning the heapes.
|
II C
|
CPDV
|
31:9 |
And Hezekiah questioned the priests and Levites, as to why the stacks were laid out in this way.
|
II C
|
BBE
|
31:9 |
Then Hezekiah put questions to the priests and Levites about the store of goods.
|
II C
|
DRC
|
31:9 |
And Ezechias asked the priests and the Levites, why the heaps lay so.
|
II C
|
GodsWord
|
31:9 |
Hezekiah asked the priests and the Levites about the heaps.
|
II C
|
JPS
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
KJVPCE
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
NETfree
|
31:9 |
When Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps,
|
II C
|
AB
|
31:9 |
Then Hezekiah inquired of the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
AFV2020
|
31:9 |
And Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
NHEB
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
NETtext
|
31:9 |
When Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps,
|
II C
|
UKJV
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
KJV
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
KJVA
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
AKJV
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
RLT
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
MKJV
|
31:9 |
And Hezekiah asked the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
YLT
|
31:9 |
and Hezekiah inquireth at the priests and the Levites concerning the heaps,
|
II C
|
ACV
|
31:9 |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:9 |
E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca dos amontoados.
|
II C
|
Mg1865
|
31:9 |
Ary Hezekia nanontany ny mpisorona sy ny Levita ny amin’ ireo niavosa ireo.
|
II C
|
FinPR
|
31:9 |
Ja kun Hiskia kysyi papeilta ja leeviläisiltä näistä kasoista,
|
II C
|
FinRK
|
31:9 |
Ja kun Hiskia kysyi papeilta ja leeviläisiltä näistä kasoista,
|
II C
|
ChiSB
|
31:9 |
希則克雅向司祭和肋未人問及這些堆積之物,
|
II C
|
ChiUns
|
31:9 |
希西家向祭司、利未人查问这堆垒。
|
II C
|
BulVeren
|
31:9 |
И Езекия попита свещениците и левитите за куповете.
|
II C
|
AraSVD
|
31:9 |
وَسَأَلَ حَزَقِيَّا ٱلْكَهَنَةَ وَٱللَّاوِيِّينَ عَنِ ٱلصُّبَرِ،
|
II C
|
Esperant
|
31:9 |
Kaj Ĥizkija demandis la pastrojn kaj la Levidojn pri la amasoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
31:9 |
เฮเซคียาห์ก็ทรงไต่ถามปุโรหิตและคนเลวีถึงเรื่องกองเหล่านั้น
|
II C
|
OSHB
|
31:9 |
וַיִּדְרֹ֣שׁ יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־הַכֹּֽהֲנִ֛ים וְהַלְוִיִּ֖ם עַל־הָעֲרֵמֽוֹת׃
|
II C
|
BurJudso
|
31:9 |
ထိုပုံထားသော ဥစ္စာအကြောင်းကို ဟေဇကိ သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားတို့၌ မေးမြန်းလျှင်၊
|
II C
|
FarTPV
|
31:9 |
حزقیا از کاهنان و لاویان در مورد هدایا پرسید.
|
II C
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Jab Hizqiyāh ne imāmoṅ aur Lāwiyoṅ se in ḍheroṅ ke bāre meṅ pūchhā
|
II C
|
SweFolk
|
31:9 |
Och Hiskia frågade prästerna och leviterna angående högarna.
|
II C
|
GerSch
|
31:9 |
Und Hiskia befragte die Priester und Leviten wegen dieser Haufen.
|
II C
|
TagAngBi
|
31:9 |
Nang magkagayo'y nagtanong si Ezechias sa mga saserdote at sa mga Levita tungkol sa mga bunton.
|
II C
|
FinSTLK2
|
31:9 |
Kun Hiskia kysyi papeilta ja leeviläisiltä näistä kasoista,
|
II C
|
Dari
|
31:9 |
حزقیا از کاهنان و لاویان در بارۀ آن توده ها سوال کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
31:9 |
Markaasaa Xisqiyaah wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi wax ka weyddiiyey tuulmooyinkii.
|
II C
|
NorSMB
|
31:9 |
Då so Hizkia spurde prestarne og levitarne um haugarne,
|
II C
|
Alb
|
31:9 |
Pastaj Ezekia pyeti priftërinjtë dhe Levitët për grumbujt;
|
II C
|
KorHKJV
|
31:9 |
그때에 히스기야가 그 무더기들에 관하여 제사장들과 레위 사람들에게 물으니
|
II C
|
SrKDIjek
|
31:9 |
И Језекија запита свештенике и Левите за гомиле.
|
II C
|
Wycliffe
|
31:9 |
And Ezechie axide the preestis and dekenes, whi the heepis laien so.
|
II C
|
Mal1910
|
31:9 |
യെഹിസ്കീയാവു കൂമ്പാരങ്ങളെക്കുറിച്ചു പുരോഹിതന്മാരോടും ലേവ്യരോടും ചോദിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
31:9 |
히스기야가 그 더미에 대하여 제사장들과 레위 사람들에게 물으니
|
II C
|
Azeri
|
31:9 |
خئزقئيا بو قالاقلار بارهده کاهئنلردن و لاوئلیلردن سوروشدو.
|
II C
|
SweKarlX
|
31:9 |
Och Jehiskia frågade Presterna och Leviterna om hoparna.
|
II C
|
KLV
|
31:9 |
vaj Hezekiah questioned the lalDan vumwI'pu' je the Levites concerning the heaps.
|
II C
|
ItaDio
|
31:9 |
Ed Ezechia domandò i sacerdoti, e i Leviti, di que’ mucchi.
|
II C
|
RusSynod
|
31:9 |
И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
|
II C
|
CSlEliza
|
31:9 |
Вопроси же Езекиа священников и левитов о купах.
|
II C
|
ABPGRK
|
31:9 |
και επυνθάνετο Εζεκίας των ιερέων και των Λευιτών υπέρ των σωρών
|
II C
|
FreBBB
|
31:9 |
Et Ezéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces monceaux.
|
II C
|
LinVB
|
31:9 |
Ezekia atuni banganga Nzambe na ba-Levi mpo ya mipiko mina.
|
II C
|
HunIMIT
|
31:9 |
És midőn Jechizkijáhú megkérdezte a papokat s levitákat az asztagok felől,
|
II C
|
ChiUnL
|
31:9 |
希西家以所積之堆、詢祭司與利未人、
|
II C
|
VietNVB
|
31:9 |
Vua Ê-xê-chia hỏi các thầy tế lễ và người Lê-vi về các đống phẩm vật.
|
II C
|
LXX
|
31:9 |
καὶ ἐπυνθάνετο Εζεκιας τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν ὑπὲρ τῶν σωρῶν
|
II C
|
CebPinad
|
31:9 |
Unya si Ezechias nangutana sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon mahitungod sa mga tinumpi.
|
II C
|
RomCor
|
31:9 |
Şi Ezechia a întrebat pe preoţi şi pe leviţi de grămezile acestea.
|
II C
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Nanmwarkio eri mahsanihong samworo ko oh mehn Lipai ko duwen kisakis pwukat,
|
II C
|
HunUj
|
31:9 |
Ezékiás kérdezősködött a papoktól és a lévitáktól a garmadák felől.
|
II C
|
GerZurch
|
31:9 |
Als nun Hiskia die Priester und Leviten wegen der Haufen befragte,
|
II C
|
PorAR
|
31:9 |
Então perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
|
II C
|
DutSVVA
|
31:9 |
En Jehizkia ondervraagde de priesteren en de Levieten aangaande die hopen.
|
II C
|
FarOPV
|
31:9 |
و حزقیا درباره تودهها از کاهنان ولاویان سوآل نمود.
|
II C
|
Ndebele
|
31:9 |
UHezekhiya wasebuza abapristi lamaLevi ngalezinqumbi.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:9 |
E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca dos amontoados.
|
II C
|
Norsk
|
31:9 |
Da så Esekias spurte prestene og levittene om haugene,
|
II C
|
SloChras
|
31:9 |
In Ezekija je vprašal duhovnike in levite o teh kupih.
|
II C
|
Northern
|
31:9 |
Xizqiya bu qalaqlar barədə kahinlərdən və Levililərdən soruşdu.
|
II C
|
GerElb19
|
31:9 |
Und Jehiskia befragte die Priester und die Leviten wegen der Haufen.
|
II C
|
LvGluck8
|
31:9 |
Un Hizkija vaicāja tiem priesteriem un levitiem par tām kaudzēm.
|
II C
|
PorAlmei
|
31:9 |
E perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas ácerca d'aquelles montões.
|
II C
|
ChiUn
|
31:9 |
希西家向祭司、利未人查問這堆壘。
|
II C
|
SweKarlX
|
31:9 |
Och Jehiskia frågade Presterna och Leviterna om hoparna.
|
II C
|
FreKhan
|
31:9 |
Ezéchias interrogea les prêtres et les Lévites au sujet de ces monceaux.
|
II C
|
FrePGR
|
31:9 |
Et Ézéchias consulta les Prêtres et les Lévites touchant les tas.
|
II C
|
PorCap
|
31:9 |
Ezequias fez perguntas aos sacerdotes e levitas acerca dessas quantidades.
|
II C
|
JapKougo
|
31:9 |
そしてヒゼキヤがその積み重ねた物について祭司およびレビびとに問い尋ねた時、
|
II C
|
GerTextb
|
31:9 |
Als nun Hiskia die Priester und Leviten in betreff der Haufen befragte,
|
II C
|
SpaPlate
|
31:9 |
Cuando Ezequías preguntó a los sacerdotes y a los levitas acerca de los montones,
|
II C
|
Kapingam
|
31:9 |
Di king ga-helekai gi digau hai-mee-dabu mo digau Levi i-di gili nia kisakis aanei,
|
II C
|
WLC
|
31:9 |
וַיִּדְרֹ֣שׁ יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־הַכֹּֽהֲנִ֛ים וְהַלְוִיִּ֖ם עַל־הָעֲרֵמֽוֹת׃
|
II C
|
LtKBB
|
31:9 |
Ezekijas paklausė kunigų ir levitų apie krūvas.
|
II C
|
Bela
|
31:9 |
І спытаў у Эзэкіі, сьвятароў і лявітаў пра гэтыя груды.
|
II C
|
GerBoLut
|
31:9 |
Und Hiskia fragte die Priester und Leviten urn die Haufen.
|
II C
|
FinPR92
|
31:9 |
Hiskia tiedusteli lahjoista papeilta ja leeviläisiltä,
|
II C
|
SpaRV186
|
31:9 |
Y preguntó Ezequías a los sacerdotes y a los Levitas acerca de los montones:
|
II C
|
NlCanisi
|
31:9 |
En toen Ezekias aan de priesters en de levieten inlichtingen vroeg over die stapels,
|
II C
|
GerNeUe
|
31:9 |
Hiskija fragte die Priester und Leviten nach den Stapeln.
|
II C
|
UrduGeo
|
31:9 |
جب حِزقیاہ نے اماموں اور لاویوں سے اِن ڈھیروں کے بارے میں پوچھا
|
II C
|
AraNAV
|
31:9 |
وَلَمَّا سَأَلَ حَزَقِيَّا الْكَهَنَةَ وَاللاَّوِيِّينَ عَنْ هَذِهِ الأَكْوَامِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
31:9 |
希西家向祭司和利未人询问这些屯积物品的时候,
|
II C
|
ItaRive
|
31:9 |
Ed Ezechia interrogò i sacerdoti e i Leviti, relativamente a que’ mucchi;
|
II C
|
Afr1953
|
31:9 |
En toe Jehiskía by die priesters en die Leviete ondersoek doen na die hope,
|
II C
|
RusSynod
|
31:9 |
И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
|
II C
|
UrduGeoD
|
31:9 |
जब हिज़क़ियाह ने इमामों और लावियों से इन ढेरों के बारे में पूछा
|
II C
|
TurNTB
|
31:9 |
Hizkiya kâhinlerle Levililer'e yığınları sorunca,
|
II C
|
DutSVV
|
31:9 |
En Jehizkia ondervraagde de priesteren en de Levieten aangaande die hopen.
|
II C
|
HunKNB
|
31:9 |
Megkérdezte azonban Hiszkija a papokat és a levitákat, miért hever ott annyi garmada?
|
II C
|
Maori
|
31:9 |
Katahi ka uia nga tohunga me nga Riwaiti e Hetekia mo nga puranga.
|
II C
|
HunKar
|
31:9 |
Megkérdé pedig Ezékiás a papokat és a Lévitákat a rakások felől.
|
II C
|
Viet
|
31:9 |
Ê-xê-chia hỏi thăm những thầy tế lễ và người Lê-vi về tích những đống ấy.
|
II C
|
Kekchi
|
31:9 |
Laj Ezequías quixpatzˈ reheb laj tij ut eb laj levita chirix li mayej li tu̱btu aran.
|
II C
|
Swe1917
|
31:9 |
Och Hiskia frågade prästerna och leviterna om högarna.
|
II C
|
CroSaric
|
31:9 |
Potom se Ezekija propitao kod svećenika i levita za hrpe.
|
II C
|
VieLCCMN
|
31:9 |
Vua Khít-ki-gia đã hỏi han các tư tế và các thầy Lê-vi về các thứ chất thành đống ấy.
|
II C
|
FreBDM17
|
31:9 |
Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces monceaux.
|
II C
|
FreLXX
|
31:9 |
Et Ezéchias questionna les prêtres et les lévites au sujet de ces monceaux.
|
II C
|
Aleppo
|
31:9 |
וידרש יחזקיהו על הכהנים והלוים—על הערמות
|
II C
|
MapM
|
31:9 |
וַיִּדְרֹ֣שׁ יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־הַכֹּ֥הֲנִ֛ים וְהַלְוִיִּ֖ם עַל־הָעֲרֵמֽוֹת׃
|
II C
|
HebModer
|
31:9 |
וידרש יחזקיהו על הכהנים והלוים על הערמות׃
|
II C
|
Kaz
|
31:9 |
Езекия діни қызметкерлер мен леуіліктерден осы мол тартулар туралы сұрастырғанда,
|
II C
|
FreJND
|
31:9 |
Et Ézéchias s’informa auprès des sacrificateurs et des lévites au sujet des monceaux.
|
II C
|
GerGruen
|
31:9 |
Ezechias befragte nun die Priester und Leviten über die Haufen.
|
II C
|
SloKJV
|
31:9 |
Potem je Ezekíja z duhovniki in Lévijevci spraševal glede teh kupov.
|
II C
|
Haitian
|
31:9 |
Lè sa a, Ezekyas pale ak prèt yo ansanm ak moun Levi yo sou koze ofrann yo.
|
II C
|
FinBibli
|
31:9 |
Ja Jehiskia kysyi papeilta ja Leviläisiltä läjistä.
|
II C
|
SpaRV
|
31:9 |
Y preguntó Ezechîas á los sacerdotes y á los Levitas acerca de los montones.
|
II C
|
WelBeibl
|
31:9 |
Yna dyma Heseceia'n holi'r offeiriaid a'r Lefiaid am y pentyrrau.
|
II C
|
GerMenge
|
31:9 |
und als Hiskia sich nun bei den Priestern und den Leviten in betreff der Haufen erkundigte,
|
II C
|
GreVamva
|
31:9 |
Έπειτα ηρώτησεν ο Εζεκίας τους ιερείς και τους Λευΐτας περί των σωρών.
|
II C
|
UkrOgien
|
31:9 |
І виві́дував Єзекія священиків та Левитів про ті купи.
|
II C
|
SrKDEkav
|
31:9 |
И Језекија запита свештенике и Левите за гомиле.
|
II C
|
FreCramp
|
31:9 |
Et Ezéchias interrogea les prêtres et les lévites au sujet de ces tas.
|
II C
|
PolUGdan
|
31:9 |
Wtedy Ezechiasz wypytywał kapłanów i Lewitów o te stosy.
|
II C
|
FreSegon
|
31:9 |
Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces tas.
|
II C
|
SpaRV190
|
31:9 |
Y preguntó Ezechîas á los sacerdotes y á los Levitas acerca de los montones.
|
II C
|
HunRUF
|
31:9 |
Ezékiás rákérdezett a papoknál és a lévitáknál a garmadákra.
|
II C
|
DaOT1931
|
31:9 |
Da Ezekias spurgte sig for hos Præsterne og Leviterne om Bunkerne,
|
II C
|
TpiKJPB
|
31:9 |
Nau Hesekaia i wokim askim wantaim ol pris na ol lain Livai long sait bilong ol hip.
|
II C
|
DaOT1871
|
31:9 |
Og Ezekias spurgte Præsterne og Leviterne angaaende Hobene.
|
II C
|
FreVulgG
|
31:9 |
Ezéchias demanda aux prêtres et aux Lévites pourquoi ces monceaux demeuraient ainsi exposés (déposés).
|
II C
|
PolGdans
|
31:9 |
Zatem wywiadywał się Ezechyjasz od kapłanów i Lewitów o onych gromadach.
|
II C
|
JapBungo
|
31:9 |
ヒゼキヤその積疊ねたる物の事を祭司とレビ人に問尋ねければ
|
II C
|
GerElb18
|
31:9 |
Und Jehiskia befragte die Priester und die Leviten wegen der Haufen.
|