Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C NHEBJE 35:17  The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C ABP 35:17  And [5observed 1the 2sons 3of Israel 4being found present] the passover at that time, and the holiday of the unleavened breads seven days.
II C NHEBME 35:17  The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C Rotherha 35:17  So the sons of Israel who were present kept the passover at that time,—and the festival of unleavened cakes, seven days.
II C LEB 35:17  And the Israelites who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
II C RNKJV 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C Jubilee2 35:17  And the sons of Israel that were present kept the passover at that time and the solemn feast of unleavened bread for seven days.
II C Webster 35:17  And the children of Israel [that were] present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C Darby 35:17  And the children of Israel that were present held the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C ASV 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C LITV 35:17  And the sons of Israel who were found performed the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread , seven days.
II C Geneva15 35:17  And the children of Israel that were present, kept the Passeouer the same time, and the feast of the vnleauened bread seuen dayes.
II C CPDV 35:17  And the sons of Israel, who had been found there, kept the Passover at that time, with the solemnity of unleavened bread, for seven days.
II C BBE 35:17  And all the children of Israel who were present kept the Passover and the feast of unleavened bread at that time for seven days.
II C DRC 35:17  And the children of Israel that were found there, kept the phase at that time, and the feast of unleavened seven days.
II C GodsWord 35:17  The Israelites who were present celebrated the Passover at that time. They also celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days.
II C JPS 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C KJVPCE 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C NETfree 35:17  So the Israelites who were present observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
II C AB 35:17  And the children of Israel that were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
II C AFV2020 35:17  And the children of Israel who were present kept the Passover at that time and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
II C NHEB 35:17  The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C NETtext 35:17  So the Israelites who were present observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
II C UKJV 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C KJV 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C KJVA 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C AKJV 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C RLT 35:17  And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C MKJV 35:17  And the sons of Israel present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
II C YLT 35:17  And the sons of Israel who are found make the passover at that time, and the feast of unleavened things, seven days.
II C ACV 35:17  And the sons of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
II C VulgSist 35:17  Feceruntque filii Israel, qui reperti fuerant ibi, Phase in tempore illo, et sollemnitatem azymorum septem diebus.
II C VulgCont 35:17  Feceruntque filii Israel, qui reperti fuerant ibi, Phase in tempore illo, et sollemnitatem azymorum septem diebus.
II C Vulgate 35:17  feceruntque filii Israhel qui repperti fuerant ibi phase in tempore illo et sollemnitatem azymorum septem diebus
II C VulgHetz 35:17  Feceruntque filii Israel, qui reperti fuerant ibi, Phase in tempore illo, et sollemnitatem azymorum septem diebus.
II C VulgClem 35:17  Feceruntque filii Israël, qui reperti fuerant ibi, Phase in tempore illo, et solemnitatem azymorum septem diebus.
II C CzeBKR 35:17  I slavili synové Izraelští, což se jich našlo, hod beránka v ten čas a slavnost přesnic za sedm dní.
II C CzeB21 35:17  Přítomní synové Izraele tenkrát slavili Hod beránka i sedmidenní Slavnost nekvašených chlebů.
II C CzeCEP 35:17  Izraelci, přítomní toho času na hodu beránka, slavili ještě po sedm dní svátek nekvašených chlebů.
II C CzeCSP 35:17  V té době slavili synové Izraele, kteří tam byli, Velikonoce a svátek nekvašených chlebů po sedm dní.
II C PorBLivr 35:17  E os filhos de Israel que se acharam ali, fizeram a páscoa naquele tempo, e a solenidade dos pães sem levedura, por sete dias.
II C Mg1865 35:17  Ary ny Zanak’ isiraely izay vory teo dia nitandrina ny paska fahizay sy ny andro firavoravoana hafitoana fihinanana ny mofo tsy misy masirasira.
II C FinPR 35:17  Näin viettivät saapuvilla olevat israelilaiset sinä aikana pääsiäistä ja happamattoman leivän juhlaa seitsemän päivää.
II C FinRK 35:17  Paikalla olevat israelilaiset viettivät silloin pääsiäistä ja happamattoman leivän juhlaa seitsemän päivää.
II C ChiSB 35:17  在場的以色列子民當時便舉行逾越節,並舉行無酵節七天。
II C ChiUns 35:17  当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
II C BulVeren 35:17  И израилевите синове, които се намериха там, празнуваха в онова време Пасхата и празника на безквасните хлябове седем дни.
II C AraSVD 35:17  وَعَمِلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلْمَوْجُودُونَ ٱلْفِصْحَ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ، وَعِيدَ ٱلْفَطِيرِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
II C Esperant 35:17  Kaj la Izraelidoj, kiuj tie troviĝis, faris la Paskon en tiu tempo kaj la feston de macoj dum sep tagoj.
II C ThaiKJV 35:17  และประชาชนอิสราเอลผู้อยู่ที่นั่นได้ถือเทศกาลปัสกาเวลานั้น และเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน
II C OSHB 35:17  וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל הַֽנִּמְצְאִ֛ים אֶת־הַפֶּ֖סַח בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא וְאֶת־חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
II C BurJudso 35:17  စည်းဝေးသောဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်၊ ထိုအခါပသခါပွဲကို၎င်း၊ အဇုမပွဲကို၎င်း၊ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ခံကြ၏။
II C FarTPV 35:17  همهٔ کسانی‌که از قوم اسرائیل حضور داشتند مدّت هفت روز عید فصح و عید نان فطیر را جشن گرفتند.
II C UrduGeoR 35:17  Yarūshalam meṅ jamā hue Isrāīliyoṅ ne Fasah kī Īd aur Beḳhamīrī Roṭī kī Īd ek hafte ke daurān manāī.
II C SweFolk 35:17  De av Israels barn som var närvarande höll nu påskhögtid och det osyrade brödets högtid i sju dagar.
II C GerSch 35:17  Also feierten die Kinder Israel, die anwesend waren, zu jener Zeit das Passah und das Fest der ungesäuerten Brote, sieben Tage lang.
II C TagAngBi 35:17  At ang mga anak ni Israel na nangakaharap ay nangagdiwang ng paskua nang panahong yaon, at ng kapistahan ng tinapay na walang lebadura na pitong araw.
II C FinSTLK2 35:17  Näin viettivät saapuvilla olevat israelilaiset sinä aikana pääsiäistä ja happamattoman leivän juhlaa seitsemän päivää.
II C Dari 35:17  همه کسانی که در اورشلیم حاضر بودند در برگزاری مراسم عید فِصَح سهم گرفتند. بعد عید نان فطیر را برای هفت روز تجلیل کردند.
II C SomKQA 35:17  Reer binu Israa'iil oo markaas joogayna wakhtigaasay dhawrayeen Iiddii Kormaridda iyo Iiddii Kibista-aan-khamiirka-lahaynba intii toddoba maalmood ah.
II C NorSMB 35:17  Og dei Israels-borni som var tilstades, heldt den gongen påskehelgi og søtebrødhelg i sju dagar.
II C Alb 35:17  Bijtë e Izraelit, që ishin të pranishëm, e kremtuan atëherë festën e Pashkës dhe festën e të ndormëve shtatë ditë me radhë.
II C KorHKJV 35:17  거기에 있던 이스라엘 자손이 그때에 유월절을 지키고 또 무교절을 이레 동안 지켰는데
II C SrKDIjek 35:17  И празноваше синови Израиљеви који се нађоше ондје пасху у то вријеме и празник пријесних хљебова седам дана.
II C Wycliffe 35:17  And the sones of Israel, that weren foundun there, maden pask in that tyme, and the solempnite of therf looues seuene daies.
II C Mal1910 35:17  അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന യിസ്രായേൽ മക്കൾ ആ സമയത്തു പെസഹയും പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തിന്റെ ഉത്സവവും ഏഴു ദിവസം ആചരിച്ചു.
II C KorRV 35:17  그 때에 모인 이스라엘 자손이 유월절을 지키고 연하여 무교절을 칠 일 동안 지켰으니
II C Azeri 35:17  اورادا اولان ائسرايئل اؤولادلاري او زامان پاسخا بايراميني، و ماياسيز چؤرک بايراميني يدّي گون جشن توتدولار.
II C SweKarlX 35:17  Alltså höllo Israels barn, som vid handen voro, Passah i den tiden, och osyrade bröds högtid i sju dagar.
II C KLV 35:17  The puqpu' vo' Israel 'Iv were present polta' the Passover Daq vetlh poH, je the 'uQ'a' vo' unleavened tIr Soj Soch jajmey.
II C ItaDio 35:17  Ed i figliuoli d’Israele, che si ritrovarono, celebrarono in quel tempo la Pasqua, e la festa degli Azzimi, per sette giorni.
II C RusSynod 35:17  И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
II C CSlEliza 35:17  И сотвориша сынове Израилевы, иже обретени бяху, пасху во время то и праздник опресноков седмь дний.
II C ABPGRK 35:17  και εποίησαν οι υιοί Ισραήλ οι ευρεθέντες το φασέκ εκ τω καιρώ εκείνω και την εορτήν των αζύμων επτά ημέρας
II C FreBBB 35:17  Et les fils d'Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours.
II C LinVB 35:17  Bongo ba-Israel bazalaki wana basepeli eyenga ya Pasika o mokolo monamei, basepeli mpe eyenga ya Mampa mazangi nkisi mikolo nsambo mobimba.
II C HunIMIT 35:17  S tartották Izrael fiai, az ottlevők, a pészacháldozatot abban az időben, meg a kovásztalan kenyerek ünnepét hét napon át.
II C ChiUnL 35:17  維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、
II C VietNVB 35:17  Con dân Y-sơ-ra-ên hiện diện tại đó cử hành lễ Vượt Qua và giữ lễ Bánh Không Men trong bảy ngày.
II C LXX 35:17  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ εὑρεθέντες τὸ φασεχ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας
II C CebPinad 35:17  Ug ang mga anak sa Israel nga mingtambong mingsaulog sa pasko niadtong panahona ug sa fiesta sa tinapay nga walay levadura sulod sa pito ka adlaw.
II C RomCor 35:17  Copiii lui Israel care se aflau acolo au prăznuit Paştele în acelaşi timp şi Sărbătoarea Azimilor şapte zile.
II C Pohnpeia 35:17  Erein rahn isuh mehn Israel kan me iang pato wasao ahpw wiahda sarawien Pahsohpa oh Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs.
II C HunUj 35:17  Megtartották tehát az ott levő izráeliek a páskát abban az időben, meg a kovásztalan kenyerek ünnepét hét napon át.
II C GerZurch 35:17  Es feierten also damals die Israeliten, die anwesend waren, das Passa und dann sieben Tage lang das Fest der ungesäuerten Brote.
II C PorAR 35:17  E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
II C DutSVVA 35:17  En de kinderen Israëls, die er gevonden werden, hielden het pascha ter zelfder tijd, en het feest der ongezuurde broden, zeven dagen.
II C FarOPV 35:17  پس بنی‌اسرائیل که حاضر بودند، در همان وقت، فصح و عید فطیر راهفت روز نگاه داشتند.
II C Ndebele 35:17  Abantwana bakoIsrayeli ababekhona basebesenza iphasika ngalesosikhathi, lomkhosi wesinkwa esingelamvubelo, insuku eziyisikhombisa.
II C PorBLivr 35:17  E os filhos de Israel que se acharam ali, fizeram a páscoa naquele tempo, e a solenidade dos pães sem levedura, por sete dias.
II C Norsk 35:17  De av Israels barn som var til stede, holdt dengang påske og de usyrede brøds høitid i syv dager.
II C SloChras 35:17  In praznovali so tisti čas sinovi Izraelovi, ki so bili navzočni, pasho in praznik opresnikov sedem dni.
II C Northern 35:17  Orada olan İsrail övladları o zaman Pasxa bayramını, yeddi gün isə Mayasız Çörək bayramını qeyd etdilər.
II C GerElb19 35:17  Und die Kinder Israel, die sich vorfanden, feierten das Passah zu selbiger Zeit, und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang.
II C LvGluck8 35:17  Un Israēla bērni, kas tur atradās, turēja tai laikā Pasa svētkus un neraudzētās maizes svētkus septiņas dienas.
II C PorAlmei 35:17  E os filhos d'Israel que ali se acharam celebraram a paschoa n'aquelle tempo, e a festa dos pães asmos, sete dias.
II C ChiUn 35:17  當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
II C SweKarlX 35:17  Alltså höllo Israels barn, som vid handen voro, Passah i den tiden, och osyrade bröds högtid i sju dagar.
II C FreKhan 35:17  Tous les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps-là ainsi que la fête des Azymes durant sept jours.
II C FrePGR 35:17  Et les enfants d'Israël, présents, célébrèrent la Pâque en ce temps-là et la fête des azymes pendant sept jours.
II C PorCap 35:17  Os filhos de Israel ali presentes celebraram naquela data a Páscoa e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
II C JapKougo 35:17  ここに来ていたイスラエルの人々は、そのとき過越の祭を行い、また七日の間、種入れぬパンの祭を行った。
II C GerTextb 35:17  Und so hielten die Israeliten, die zugegen waren, zu jener Zeit das Passah, dazu das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang.
II C SpaPlate 35:17  Los hijos de Israel, que se hallaban allí, celebraron en ese tiempo la Pascua y la fiesta de los Ácimos durante siete días.
II C Kapingam 35:17  I-lodo nia laangi e-hidu nia daangada huogodoo o Israel ala nogo i-golo guu-budu di Pasoobaa mo Tagamiami nia Palaawaa Digi Hagatanga.
II C WLC 35:17  וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל הַֽנִּמְצְאִ֛ים אֶת־הַפֶּ֖סַח בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא וְאֶת־חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
II C LtKBB 35:17  Izraelitai, kurie buvo susirinkę, šventė Paschą ir Neraugintos duonos šventę septynias dienas.
II C Bela 35:17  І ўчынялі сыны Ізраілевыя, якія былі там , пасху ў той час і сьвята праснакоў сем дзён.
II C GerBoLut 35:17  Also hielten die Kinder Israel, die vorhanden waren, Passah zu der Zeit und das Fest der ungesauerten Brote sieben Tage.
II C FinPR92 35:17  Pääsiäisen jälkeen viettivät Jerusalemiin kokoontuneet israelilaiset seitsemän päivän ajan happamattoman leivän juhlaa.
II C SpaRV186 35:17  E hicieron los hijos de Israel, que se hallaron presentes, la pascua en aquel tiempo, y la solemnidad de los panes sin levadura, por siete días.
II C NlCanisi 35:17  En zo vierden de aanwezige Israëlieten op die dag het paasfeest, en daarna gedurende zeven dagen het feest der ongedesemde broden.
II C GerNeUe 35:17  Anschließend feierten die versammelten Israeliten sieben Tage lang das Fest der ungesäuerten Brote.
II C UrduGeo 35:17  یروشلم میں جمع ہوئے اسرائیلیوں نے فسح کی عید اور بےخمیری روٹی کی عید ایک ہفتے کے دوران منائی۔
II C AraNAV 35:17  وَاحْتَفَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الْحَاضِرُونَ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ بِالْفِصْحِ وَبِعِيدِ الْفِطِيرِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
II C ChiNCVs 35:17  当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。
II C ItaRive 35:17  I figliuoli d’Israele che si trovavan quivi, celebrarono allora la Pasqua e la festa degli azzimi per sette giorni.
II C Afr1953 35:17  En die kinders van Israel wat aanwesig was, het die pasga gehou in dié tyd, en ook die fees van die ongesuurde brode, sewe dae lank.
II C RusSynod 35:17  И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, Пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
II C UrduGeoD 35:17  यरूशलम में जमा हुए इसराईलियों ने फ़सह की ईद और बेख़मीरी रोटी की ईद एक हफ़ते के दौरान मनाई।
II C TurNTB 35:17  O gün orada bulunan İsrail halkı Fısıh Bayramı'nı kutladı. Mayasız Ekmek Bayramı'nı da yedi gün boyunca kutladılar.
II C DutSVV 35:17  En de kinderen Israels, die er gevonden werden, hielden het pascha ter zelfder tijd, en het feest der ongezuurde broden, zeven dagen.
II C HunKNB 35:17  Megtartották Izrael ott levő fiai abban az időben a pászkát s hét napon át a kovásztalanok ünnepét.
II C Maori 35:17  Na i mahia i taua wa e nga tama a Iharaira i kitea ki reira te kapenga me te hakari taro rewenakore, e whitu ra:
II C HunKar 35:17  Megtartották tehát az Izráel fiai, a kik jelen lehetének, a páskhát abban az időben, és a kovász nélkül való kenyerek ünnepét hét napon át.
II C Viet 35:17  Những người Y-sơ-ra-ên có mặt tại đó, đều giữ lễ Vượt qua trong lúc ấy, và giữ lễ bánh không men trong bảy ngày.
II C Kekchi 35:17  Eb laj Israel li cuanqueb Jerusalén queˈxninkˈei li Pascua saˈ eb li cutan aˈan ut queˈxba̱nu ajcuiˈ li ninkˈe nak nequeˈxcuaˈ li caxlan cua ma̱cˈaˈ xchˈamal chiru cuukub cutan.
II C Swe1917 35:17  De israeliter som voro där tillstädes höllo nu påskhögtid och firade det osyrade brödets högtid i sju dagar.
II C CroSaric 35:17  Tako su Izraelovi sinovi, koji su se našli ondje, u to doba sedam dana slavili Pashu i Blagdan beskvasnih kruhova.
II C VieLCCMN 35:17  Bấy giờ, con cái Ít-ra-en có mặt đã cử hành lễ Vượt Qua cũng như lễ Bánh Không Men trong bảy ngày.
II C FreBDM17 35:17  Les enfants d’Israël qui s’y trouvèrent, célébrèrent donc la pâque, en ce temps-là, et la fête des pains sans levain, pendant sept jours.
II C FreLXX 35:17  Les fils d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem, en ce temps-là, firent aussi la pâque et la fête des azymes, pendant sept jours.
II C Aleppo 35:17  ויעשו בני ישראל הנמצאים את הפסח בעת ההיא ואת חג המצות שבעת ימים
II C MapM 35:17  וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל הַֽנִּמְצְאִ֛ים אֶת־הַפֶּ֖סַח בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא וְאֶת־חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
II C HebModer 35:17  ויעשו בני ישראל הנמצאים את הפסח בעת ההיא ואת חג המצות שבעת ימים׃
II C Kaz 35:17  Сол жерде болған күллі исраилдіктер Құтқарылу мейрамын мерекелеп, оған жалғастыра жеті күн бойы Ашымаған нан мейрамын да өткізді.
II C FreJND 35:17  Et les fils d’Israël présents, firent la Pâque en ce temps-là, et la fête des pains sans levain pendant sept jours.
II C GerGruen 35:17  Also feierten die anwesenden Israeliten zu jener Zeit Passah, dazu das Fest der ungesäuerten Brote, sieben Tage.
II C SloKJV 35:17  Izraelovi otroci, ki so bili prisotni, so ob tistem času sedem dni praznoval pasho in praznik nekvašenega kruha.
II C Haitian 35:17  Pandan sèt jou, tout moun pèp Izrayèl ki te la yo t'ap fete fèt Delivrans lan ak fèt Pen san ledven yo.
II C FinBibli 35:17  Niin pitivät Israelin lapset, jotka siinä läsnä olivat, pääsiäistä siihen aikaan, ja happamattoman leivän juhlaa, seitsemän päivää.
II C SpaRV 35:17  Y los hijos de Israel que se hallaron allí, hicieron la pascua en aquel tiempo, y la solemnidad de los panes sin levadura, por siete días.
II C WelBeibl 35:17  Felly dyma holl bobl Israel oedd yn bresennol yn cadw'r Pasg yr adeg honno, a Gŵyl y Bara Croyw am saith diwrnod.
II C GerMenge 35:17  So feierten also damals die Israeliten, die zugegen waren, das Passah und dann das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang.
II C GreVamva 35:17  Και οι υιοί Ισραήλ οι παρευρεθέντες έκαμον το πάσχα εν τω καιρώ εκείνω και την εορτήν των αζύμων επτά ημέρας.
II C UkrOgien 35:17  І Ізра́їлеві сини, що знахо́дилися там, справля́ли того ча́су Па́сху та свято Опрі́сноків сім день.
II C SrKDEkav 35:17  И празноваше синови Израиљеви који се нађоше онде пасху у то време и празник пресних хлебова седам дана.
II C FreCramp 35:17  Les enfants d'Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps, et la fête des Azymes pendant sept jours.
II C PolUGdan 35:17  Synowie Izraela, którzy tam się znajdowali, obchodzili w tym czasie święto Paschy, a Święto Przaśników przez siedem dni.
II C FreSegon 35:17  Les enfants d'Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours.
II C SpaRV190 35:17  Y los hijos de Israel que se hallaron allí, hicieron la pascua en aquel tiempo, y la solemnidad de los panes sin levadura, por siete días.
II C HunRUF 35:17  Megtartották tehát az ott levő izráeliek a páskát abban az időben meg a kovásztalan kenyerek ünnepét hét napon át.
II C DaOT1931 35:17  og Israeliterne, som var til Stede, fejrede dengang Paasken og de usyrede Brøds Højtid i syv Dage.
II C TpiKJPB 35:17  Na ol pikinini bilong Isrel husat i stap i holimpas pasova long dispela taim, na bikpela kaikai bilong bret i no gat yis sevenpela de.
II C DaOT1871 35:17  Saa holdt Israels Børn, som vare til Stede, Paasken paa den samme Tid og de usyrede Brøds Højtid syv Dage.
II C FreVulgG 35:17  Et les fils d’Israël qui se trouvèrent là firent la Pâque en ce temps, et célébrèrent les (la solennité des) azymes durant sept jours.
II C PolGdans 35:17  I obchodzili synowie Izraelscy, ile się ich znalazło, święto przejścia onegoż czasu, i święto uroczyste przaśników przez siedm dni.
II C JapBungo 35:17  即ち其處に來れるイスラエルの子孫その時逾越節を行ひ七日の間酵いれぬパンの節を行へり
II C GerElb18 35:17  Und die Kinder Israel, die sich vorfanden, feierten das Passah zu selbiger Zeit, und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang.